PHILEMON
Chapter 1
Phil | DRC | 1:1 | Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer, | |
Phil | KJV | 1:1 | Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, | |
Phil | VulgClem | 1:1 | Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro, | |
Phil | DRC | 1:2 | And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house. | |
Phil | KJV | 1:2 | And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: | |
Phil | VulgClem | 1:2 | et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est. | |
Phil | DRC | 1:3 | Grace to you and peace, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. | |
Phil | KJV | 1:3 | Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. | |
Phil | VulgClem | 1:3 | Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. | |
Phil | DRC | 1:4 | I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers. | |
Phil | KJV | 1:4 | I thank my God, making mention of thee always in my prayers, | |
Phil | VulgClem | 1:4 | Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis, | |
Phil | DRC | 1:5 | Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and towards all the saints: | |
Phil | KJV | 1:5 | Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; | |
Phil | VulgClem | 1:5 | audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos : | |
Phil | DRC | 1:6 | That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work that is in you in Christ Jesus. | |
Phil | KJV | 1:6 | That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. | |
Phil | VulgClem | 1:6 | ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu. | |
Phil | DRC | 1:7 | For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother. | |
Phil | KJV | 1:7 | For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. | |
Phil | VulgClem | 1:7 | Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua : quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater. | |
Phil | DRC | 1:8 | Wherefore, though I have much confidence in Christ Jesus to command thee that which is to the purpose: | |
Phil | KJV | 1:8 | Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, | |
Phil | VulgClem | 1:8 | Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet : | |
Phil | DRC | 1:9 | For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul, an old man and now a prisoner also of Jesus Christ. | |
Phil | KJV | 1:9 | Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. | |
Phil | VulgClem | 1:9 | propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi : | |
Phil | DRC | 1:10 | I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus, | |
Phil | KJV | 1:10 | I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: | |
Phil | VulgClem | 1:10 | obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo, | |
Phil | DRC | 1:11 | Who hath been heretofore unprofitable to thee but now is profitable both to me and thee: | |
Phil | KJV | 1:11 | Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: | |
Phil | VulgClem | 1:11 | qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis, | |
Phil | DRC | 1:12 | Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels. | |
Phil | KJV | 1:12 | Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: | |
Phil | VulgClem | 1:12 | quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe : | |
Phil | DRC | 1:13 | Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel. | |
Phil | KJV | 1:13 | Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: | |
Phil | VulgClem | 1:13 | quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii : | |
Phil | DRC | 1:14 | But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary. | |
Phil | KJV | 1:14 | But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. | |
Phil | VulgClem | 1:14 | sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium. | |
Phil | DRC | 1:15 | For perhaps he therefore departed for a season from thee that thou mightest receive him again for ever: | |
Phil | KJV | 1:15 | For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; | |
Phil | VulgClem | 1:15 | Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes : | |
Phil | DRC | 1:16 | Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me. But how much more to thee, both in the flesh and in the Lord? | |
Phil | KJV | 1:16 | Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? | |
Phil | VulgClem | 1:16 | jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi : quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino ? | |
Phil | DRC | 1:17 | If therefore thou count me a partner, receive him as myself. | |
Phil | KJV | 1:17 | If thou count me therefore a partner, receive him as myself. | |
Phil | VulgClem | 1:17 | Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me : | |
Phil | DRC | 1:18 | And if he hath wronged thee in any thing or is in thy debt, put that to my account. | |
Phil | KJV | 1:18 | If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; | |
Phil | VulgClem | 1:18 | si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa. | |
Phil | DRC | 1:19 | I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee that thou owest me thy own self also. | |
Phil | KJV | 1:19 | I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. | |
Phil | VulgClem | 1:19 | Ego Paulus scripsi mea manu : ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes : | |
Phil | DRC | 1:20 | Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord! Refresh my bowels in the Lord. | |
Phil | KJV | 1:20 | Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. | |
Phil | VulgClem | 1:20 | ita, frater. Ego te fruar in Domino : refice viscera mea in Domino. | |
Phil | DRC | 1:21 | Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say. | |
Phil | KJV | 1:21 | Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. | |
Phil | VulgClem | 1:21 | Confidens in obedientia tua scripsi tibi : sciens quoniam et super id, quod dico, facies. | |
Phil | DRC | 1:22 | But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you. | |
Phil | KJV | 1:22 | But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. | |
Phil | VulgClem | 1:22 | Simul autem et para mihi hospitium : nam spero per orationes vestras donari me vobis. | |
Phil | DRC | 1:23 | There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus: | |
Phil | KJV | 1:23 | There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; | |
Phil | VulgClem | 1:23 | Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu, | |
Phil | DRC | 1:24 | Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow labourers. | |
Phil | KJV | 1:24 | Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. | |
Phil | VulgClem | 1:24 | Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei. | |