Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILEMON
Up
1
Toggle notes
Chapter 1
Phil DRC 1:1  Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer,
Phil KJV 1:1  Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Phil VulgClem 1:1  Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
Phil DRC 1:2  And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house.
Phil KJV 1:2  And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
Phil VulgClem 1:2  et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
Phil DRC 1:3  Grace to you and peace, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
Phil KJV 1:3  Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Phil VulgClem 1:3  Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Phil DRC 1:4  I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
Phil KJV 1:4  I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Phil VulgClem 1:4  Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Phil DRC 1:5  Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and towards all the saints:
Phil KJV 1:5  Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Phil VulgClem 1:5  audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos :
Phil DRC 1:6  That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work that is in you in Christ Jesus.
Phil KJV 1:6  That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Phil VulgClem 1:6  ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
Phil DRC 1:7  For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
Phil KJV 1:7  For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Phil VulgClem 1:7  Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua : quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Phil DRC 1:8  Wherefore, though I have much confidence in Christ Jesus to command thee that which is to the purpose:
Phil KJV 1:8  Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Phil VulgClem 1:8  Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet :
Phil DRC 1:9  For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul, an old man and now a prisoner also of Jesus Christ.
Phil KJV 1:9  Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
Phil VulgClem 1:9  propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi :
Phil DRC 1:10  I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
Phil KJV 1:10  I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Phil VulgClem 1:10  obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
Phil DRC 1:11  Who hath been heretofore unprofitable to thee but now is profitable both to me and thee:
Phil KJV 1:11  Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Phil VulgClem 1:11  qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
Phil DRC 1:12  Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
Phil KJV 1:12  Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
Phil VulgClem 1:12  quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe :
Phil DRC 1:13  Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel.
Phil KJV 1:13  Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
Phil VulgClem 1:13  quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii :
Phil DRC 1:14  But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
Phil KJV 1:14  But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Phil VulgClem 1:14  sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
Phil DRC 1:15  For perhaps he therefore departed for a season from thee that thou mightest receive him again for ever:
Phil KJV 1:15  For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
Phil VulgClem 1:15  Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes :
Phil DRC 1:16  Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me. But how much more to thee, both in the flesh and in the Lord?
Phil KJV 1:16  Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
Phil VulgClem 1:16  jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi : quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino ?
Phil DRC 1:17  If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
Phil KJV 1:17  If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Phil VulgClem 1:17  Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me :
Phil DRC 1:18  And if he hath wronged thee in any thing or is in thy debt, put that to my account.
Phil KJV 1:18  If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
Phil VulgClem 1:18  si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
Phil DRC 1:19  I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee that thou owest me thy own self also.
Phil KJV 1:19  I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
Phil VulgClem 1:19  Ego Paulus scripsi mea manu : ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes :
Phil DRC 1:20  Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord! Refresh my bowels in the Lord.
Phil KJV 1:20  Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Phil VulgClem 1:20  ita, frater. Ego te fruar in Domino : refice viscera mea in Domino.
Phil DRC 1:21  Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
Phil KJV 1:21  Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Phil VulgClem 1:21  Confidens in obedientia tua scripsi tibi : sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Phil DRC 1:22  But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
Phil KJV 1:22  But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Phil VulgClem 1:22  Simul autem et para mihi hospitium : nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Phil DRC 1:23  There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus:
Phil KJV 1:23  There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Phil VulgClem 1:23  Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
Phil DRC 1:24  Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow labourers.
Phil KJV 1:24  Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
Phil VulgClem 1:24  Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
Phil DRC 1:25  The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Phil KJV 1:25  The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.
Phil VulgClem 1:25  Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.