PROVERBS
Chapter 13
Prov | DRC | 13:1 | A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, heareth not when he is reproved. | |
Prov | KJV | 13:1 | A wise son heareth his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke. | |
Prov | CzeCEP | 13:1 | Syn otcovským káráním zmoudří, kdežto posměvač pohrůžky neposlouchá. | |
Prov | CzeB21 | 13:1 | Moudrý syn přijímá otcovo poučení, drzoun však neslyší ani na hrozby. | |
Prov | CzeCSP | 13:1 | Moudrý syn přijímá otcovo naučení, ale posměvač neposlouchá napomenutí. | |
Prov | CzeBKR | 13:1 | Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání. | |
Prov | Webster | 13:1 | A wise son [heareth] his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. | |
Prov | NHEB | 13:1 | A wise son listens to his father's instruction, but a scoffer doesn't listen to rebuke. | |
Prov | AKJV | 13:1 | A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke. | |
Prov | VulgClem | 13:1 | Filius sapiens doctrina patris ; qui autem illusor est non audit cum arguitur. | |
Prov | DRC | 13:2 | Of the fruit of his own month shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked. | |
Prov | KJV | 13:2 | A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. | |
Prov | CzeCEP | 13:2 | Ovoce svých úst se každý dobře nají, duše věrolomných okusí násilí. | |
Prov | CzeB21 | 13:2 | Ovocem svých úst se každý hojně nají a duši proradných nasytí násilí. | |
Prov | CzeCSP | 13:2 | Z ovoce svých úst bude každý jíst dobro, avšak touhou nevěrných je násilí. | |
Prov | CzeBKR | 13:2 | Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky. | |
Prov | Webster | 13:2 | A man shall eat good by the fruit of [his] mouth: but the soul of the transgressors [shall eat] violence. | |
Prov | NHEB | 13:2 | By the fruit of his lips, a man enjoys good things; but the unfaithful crave violence. | |
Prov | AKJV | 13:2 | A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. | |
Prov | VulgClem | 13:2 | De fructu oris sui homo satiabitur bonis : anima autem prævaricatorum iniqua. | |
Prov | DRC | 13:3 | He that keepeth his mouth keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils. | |
Prov | KJV | 13:3 | He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. | |
Prov | CzeCEP | 13:3 | Kdo hlídá svá ústa, střeží svůj život, kdo se pošklebuje, toho stihne zkáza. | |
Prov | CzeB21 | 13:3 | Kdo hlídá svoje ústa, svou duši opatruje, na povídavé rty přijde záhuba. | |
Prov | CzeCSP | 13:3 | Kdo střeží svá ústa, chrání svou duši; kdo příliš otvírá své rty, na toho přijde zkáza. | |
Prov | CzeBKR | 13:3 | Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde. | |
Prov | Webster | 13:3 | He that keepeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction. | |
Prov | NHEB | 13:3 | He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin. | |
Prov | AKJV | 13:3 | He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction. | |
Prov | VulgClem | 13:3 | Qui custodit os suum custodit animam suam ; qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala. | |
Prov | DRC | 13:4 | The sluggard willeth, and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat. | |
Prov | KJV | 13:4 | The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. | |
Prov | CzeCEP | 13:4 | Lenoch jen touží a ničeho nedosáhne, kdežto pilní se nasytí tukem. | |
Prov | CzeB21 | 13:4 | Dychtí, ale nic nemá duše pecivála, pracovitý člověk však jenom pokvete. | |
Prov | CzeCSP | 13:4 | Lenoch dychtí a nic nemá, ale ⌈touha pilných se naplní.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 13:4 | Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne. | |
Prov | Webster | 13:4 | The soul of the sluggard desireth, and [hath] nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. | |
Prov | NHEB | 13:4 | The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied. | |
Prov | AKJV | 13:4 | The soul of the sluggard desires, and has nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. | |
Prov | VulgClem | 13:4 | Vult et non vult piger ; anima autem operantium impinguabitur. | |
Prov | DRC | 13:5 | The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded. | |
Prov | KJV | 13:5 | A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. | |
Prov | CzeCEP | 13:5 | Spravedlivý nenávidí jakýkoli klam, kdežto svévolník vzbuzuje nelibost a hnus. | |
Prov | CzeB21 | 13:5 | Spravedlivý nesnese prolhané řeči, darebák nestydatě šíří puch. | |
Prov | CzeCSP | 13:5 | Spravedlivý nenávidí klam, ale ničema ⌈jedná odporně a je pro ostudu.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 13:5 | Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje. | |
Prov | Webster | 13:5 | A righteous [man] hateth lying: but a wicked [man] is lothsome, and cometh to shame. | |
Prov | NHEB | 13:5 | A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace. | |
Prov | AKJV | 13:5 | A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame. | |
Prov | VulgClem | 13:5 | Verbum mendax justus detestabitur ; impius autem confundit, et confundetur. | |
Prov | DRC | 13:6 | Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner. | |
Prov | KJV | 13:6 | Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. | |
Prov | CzeCEP | 13:6 | Spravedlnost chrání toho, kdo žije bezúhonně, kdežto svévole vyvrací hříšníka. | |
Prov | CzeB21 | 13:6 | Spravedlnost chrání poctivého, hříšníka ničí ničemnost. | |
Prov | CzeCSP | 13:6 | Spravedlnost bude střežit toho, ⌈kdo žije bezúhonně,⌉ avšak hříšníka zničí ničemnost. | |
Prov | CzeBKR | 13:6 | Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka. | |
Prov | Webster | 13:6 | Righteousness keepeth [him that is] upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. | |
Prov | NHEB | 13:6 | Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner. | |
Prov | AKJV | 13:6 | Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner. | |
Prov | VulgClem | 13:6 | Justitia custodit innocentis viam, impietas autem peccatorem supplantat. | |
Prov | DRC | 13:7 | One is as it were rich, when he hath nothing and another is as it were poor, when he hath great riches. | |
Prov | KJV | 13:7 | There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. | |
Prov | CzeCEP | 13:7 | Leckdo se vydává za bohatého, ačkoli nic nemá, někdo se vydává za chudého, a má velké jmění. | |
Prov | CzeB21 | 13:7 | Někdo nemá nic, a chová se bohatě, jiný má spoustu peněz, a dělá chuďase. | |
Prov | CzeCSP | 13:7 | Někdo předstírá, že je bohatý, a nic nemá, jiný předstírá, že je chudý, a má mnoho majetku. | |
Prov | CzeBKR | 13:7 | Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho. | |
Prov | Webster | 13:7 | There is that maketh himself rich, yet [hath] nothing: [there is] that maketh himself poor, yet [hath] great riches. | |
Prov | NHEB | 13:7 | There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth. | |
Prov | AKJV | 13:7 | There is that makes himself rich, yet has nothing: there is that makes himself poor, yet has great riches. | |
Prov | VulgClem | 13:7 | Est quasi dives, cum nihil habeat, et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit. | |
Prov | DRC | 13:8 | The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor, beareth not reprehension. | |
Prov | KJV | 13:8 | The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke. | |
Prov | CzeCEP | 13:8 | Bohatstvím se člověk může vyplatit, kdežto chudý vyhrožování neslýchá. | |
Prov | CzeB21 | 13:8 | Boháč za sebe může dát výkupné, chudák výhrůžky sotva zaslechne. | |
Prov | CzeCSP | 13:8 | Výkupné za život člověka je jeho bohatství, ale chudý neslyší hrozbu. | |
Prov | CzeBKR | 13:8 | Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání. | |
Prov | Webster | 13:8 | The ransom of a man's life [is] his riches: but the poor heareth not rebuke. | |
Prov | NHEB | 13:8 | The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats. | |
Prov | AKJV | 13:8 | The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke. | |
Prov | VulgClem | 13:8 | Redemptio animæ viri divitiæ suæ ; qui autem pauper est, increpationem non sustinet. | |
Prov | DRC | 13:9 | The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out. | |
Prov | KJV | 13:9 | The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. | |
Prov | CzeCEP | 13:9 | Světlo spravedlivých radostně září, kdežto svévolníkům svítilna hasne. | |
Prov | CzeB21 | 13:9 | Světlo spravedlivých svítí vesele, svíce darebáků uhasne. | |
Prov | CzeCSP | 13:9 | Světlo spravedlivých bude jasně zářit, avšak lampa ničemů zhasne. | |
Prov | CzeBKR | 13:9 | Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne. | |
Prov | Webster | 13:9 | The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be extinguished. | |
Prov | NHEB | 13:9 | The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out. | |
Prov | AKJV | 13:9 | The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out. | |
Prov | VulgClem | 13:9 | Lux justorum lætificat : lucerna autem impiorum extinguetur. | |
Prov | DRC | 13:10 | Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom. | |
Prov | KJV | 13:10 | Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. | |
Prov | CzeCEP | 13:10 | Ze zpupnosti vzniká jen hádka, kdežto u těch, kdo si dají poradit, je moudrost. | |
Prov | CzeB21 | 13:10 | Pýcha vede jen ke sporům, moudří však dají na radu. | |
Prov | CzeCSP | 13:10 | Jen domýšlivost vypůsobí hádku, ale s těmi, kdo se radí, je moudrost. | |
Prov | CzeBKR | 13:10 | Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost. | |
Prov | Webster | 13:10 | Only by pride cometh contention: but with the well-advised [is] wisdom. | |
Prov | NHEB | 13:10 | Pride only breeds quarrels, but with ones who take advice is wisdom. | |
Prov | AKJV | 13:10 | Only by pride comes contention: but with the well advised is wisdom. | |
Prov | VulgClem | 13:10 | Inter superbos semper jurgia sunt ; qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia. | |
Prov | DRC | 13:11 | Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand, shall increase. | |
Prov | KJV | 13:11 | Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. | |
Prov | CzeCEP | 13:11 | Jmění snadno nabyté se zmenšuje, kdežto kdo shromažďuje vlastní prací, tomu přibývá. | |
Prov | CzeB21 | 13:11 | Rychle nabyté jmění se rychle rozuteče, kdo shromažďuje po hrstkách, zbohatne. | |
Prov | CzeCSP | 13:11 | Snadno získaný majetek se bude zmenšovat, kdežto ten, kdo pracně shromažduje, rozmnoží ho. | |
Prov | CzeBKR | 13:11 | Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho. | |
Prov | Webster | 13:11 | Wealth [gotten] by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labor shall increase. | |
Prov | NHEB | 13:11 | Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow. | |
Prov | AKJV | 13:11 | Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathers by labor shall increase. | |
Prov | VulgClem | 13:11 | Substantia festinata minuetur ; quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur. | |
Prov | DRC | 13:12 | Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh, is a tree of life. | |
Prov | KJV | 13:12 | Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. | |
Prov | CzeCEP | 13:12 | Dlouhým čekáním zemdlívá srdce, kdežto splněná touha je stromem života. | |
Prov | CzeB21 | 13:12 | Dlouhé čekání unavuje srdce, naplněná touha je stromem života. | |
Prov | CzeCSP | 13:12 | Prodlužované očekávání působí srdci bolest, ale naplněná touha je stromem života. | |
Prov | CzeBKR | 13:12 | Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života. | |
Prov | Webster | 13:12 | Hope deferred maketh the heart sick: but [when] the desire cometh, [it is] a tree of life. | |
Prov | NHEB | 13:12 | Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life. | |
Prov | AKJV | 13:12 | Hope deferred makes the heart sick: but when the desire comes, it is a tree of life. | |
Prov | VulgClem | 13:12 | Spes quæ differtur affligit animam ; lignum vitæ desiderium veniens. | |
Prov | DRC | 13:13 | Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy. | |
Prov | KJV | 13:13 | Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. | |
Prov | CzeCEP | 13:13 | Kdo pohrdá slovem, přivádí se do záhuby, kdežto kdo se bojí přikázání, dochází odplaty. | |
Prov | CzeB21 | 13:13 | Kdo pohrdá Slovem, sám sobě škodí, kdo přikázání ctí, bude odměněn. | |
Prov | CzeCSP | 13:13 | Tomu, kdo pohrdá slovem, se povede špatně, avšak kdo se bojí příkazu, tomu bude odplaceno. | |
Prov | CzeBKR | 13:13 | Kdož pohrdá slovem Božím, sám sobě škodí; ale kdož se bojí přikázaní, odplaceno mu bude. | |
Prov | Webster | 13:13 | Whoever despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. | |
Prov | NHEB | 13:13 | Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded. | |
Prov | AKJV | 13:13 | Whoever despises the word shall be destroyed: but he that fears the commandment shall be rewarded. | |
Prov | VulgClem | 13:13 | Qui detrahit alicui rei, ipse se in futurum obligat ; qui autem timet præceptum, in pace versabitur. Animæ dolosæ errant in peccatis : justi autem misericordes sunt, et miserantur. | |
Prov | DRC | 13:14 | The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death. | |
Prov | KJV | 13:14 | The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. | |
Prov | CzeCEP | 13:14 | Učení moudrého je zdrojem života, pomůže uniknout léčkám smrti. | |
Prov | CzeB21 | 13:14 | Rady moudrého jsou pramen života, z osidel smrti pomohou uniknout. | |
Prov | CzeCSP | 13:14 | Poučení moudrého je pramenem života, aby se člověk vyhnul léčkám smrti. | |
Prov | CzeBKR | 13:14 | Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti. | |
Prov | Webster | 13:14 | The law of the wise [is] a fountain of life, to depart from the snares of death. | |
Prov | NHEB | 13:14 | The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death. | |
Prov | AKJV | 13:14 | The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. | |
Prov | VulgClem | 13:14 | Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis. | |
Prov | DRC | 13:15 | Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit. | |
Prov | KJV | 13:15 | Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. | |
Prov | CzeCEP | 13:15 | Prozíravost zjednává přízeň, kdežto věrolomní vytrvávají na své cestě. | |
Prov | CzeB21 | 13:15 | Zdravý rozum si získá přízeň, cesta proradných vede k záhubě. | |
Prov | CzeCSP | 13:15 | Rozumnost působí milost, ale cesta nevěrných je jejich záhubou. | |
Prov | CzeBKR | 13:15 | Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá. | |
Prov | Webster | 13:15 | Good understanding giveth favor: but the way of transgressors [is] hard. | |
Prov | NHEB | 13:15 | Good understanding wins favor; but the way of the unfaithful is hard. | |
Prov | AKJV | 13:15 | Good understanding gives favor: but the way of transgressors is hard. | |
Prov | VulgClem | 13:15 | Doctrina bona dabit gratiam ; in itinere contemptorum vorago. | |
Prov | DRC | 13:16 | The prudent man doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly. | |
Prov | KJV | 13:16 | Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. | |
Prov | CzeCEP | 13:16 | Kdo je chytrý, počíná si podle poznání, kdežto hlupák roztrušuje pošetilost. | |
Prov | CzeB21 | 13:16 | Rozvážně chová se každý, kdo má rozum, hňup ale roztrušuje samé nesmysly. | |
Prov | CzeCSP | 13:16 | Každý chytrý člověk bude jednat podle poznání, avšak hlupák bude šířit svoji hloupost. | |
Prov | CzeBKR | 13:16 | Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství. | |
Prov | Webster | 13:16 | Every prudent [man] dealeth with knowledge: but a fool layeth open [his] folly. | |
Prov | NHEB | 13:16 | Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly. | |
Prov | AKJV | 13:16 | Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly. | |
Prov | VulgClem | 13:16 | Astutus omnia agit cum consilio ; qui autem fatuus est aperit stultitiam. | |
Prov | DRC | 13:17 | The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health. | |
Prov | KJV | 13:17 | A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. | |
Prov | CzeCEP | 13:17 | Svévolný posel propadne zkáze, kdežto věrný vyslanec přináší zdraví. | |
Prov | CzeB21 | 13:17 | Ničemný vyslanec upadne do neštěstí, spolehlivý posel je jako lék. | |
Prov | CzeCSP | 13:17 | Ničemný posel padne do zla, ale spolehlivý vyslanec přinese uzdravení. | |
Prov | CzeBKR | 13:17 | Posel bezbožný upadá v neštěstí, jednatel pak věrný jest lékařství. | |
Prov | Webster | 13:17 | A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful embassador [is] health. | |
Prov | NHEB | 13:17 | A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing. | |
Prov | AKJV | 13:17 | A wicked messenger falls into mischief: but a faithful ambassador is health. | |
Prov | VulgClem | 13:17 | Nuntius impii cadet in malum ; legatus autem fidelis, sanitas. | |
Prov | DRC | 13:18 | Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof shall be glorified. | |
Prov | KJV | 13:18 | Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. | |
Prov | CzeCEP | 13:18 | Chudoba a hanba stihnou toho, kdo se vyhýbá trestu, kdežto kdo dbá na domluvu, bude vážený. | |
Prov | CzeB21 | 13:18 | Bída a hanba tomu, kdo odmítá poučení, kdo však na domluvy dá, bude vážený. | |
Prov | CzeCSP | 13:18 | Chudoba a hanba přijde na toho, kdo si nevšímá naučení, ale kdo zachovává pokárání, bude vážený. | |
Prov | CzeBKR | 13:18 | Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude. | |
Prov | Webster | 13:18 | Poverty and shame [shall be to] him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honored. | |
Prov | NHEB | 13:18 | Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored. | |
Prov | AKJV | 13:18 | Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honored. | |
Prov | VulgClem | 13:18 | Egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam ; qui autem acquiescit arguenti glorificabitur. | |
Prov | DRC | 13:19 | The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things. | |
Prov | KJV | 13:19 | The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. | |
Prov | CzeCEP | 13:19 | Když se naplní touha, je sladko v duši, kdežto hlupákům se hnusí odvrátit se od zlého. | |
Prov | CzeB21 | 13:19 | Splněná touha je v duši sladká; tupcům je odporné varovat se zla. | |
Prov | CzeCSP | 13:19 | Naplněná touha potěší duši, avšak pro hlupáky je ohavností se odvrátit od zla. | |
Prov | CzeBKR | 13:19 | Žádost naplněná sladká jest duši, ale ohavnost jest bláznům odstoupiti od zlého. | |
Prov | Webster | 13:19 | The desire accomplished is sweet to the soul: but [it is] abomination to fools to depart from evil. | |
Prov | NHEB | 13:19 | Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil. | |
Prov | AKJV | 13:19 | The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. | |
Prov | VulgClem | 13:19 | Desiderium si compleatur delectat animam ; detestantur stulti eos qui fugiunt mala. | |
Prov | DRC | 13:20 | He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them. | |
Prov | KJV | 13:20 | He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. | |
Prov | CzeCEP | 13:20 | Kdo chodívá s moudrými, stane se moudrým, kdežto tomu, kdo se přátelí s hlupáky, se povede zle. | |
Prov | CzeB21 | 13:20 | Kdo chodí s moudrými, bude moudrý, kdo kamarádí s tupci, ztroskotá. | |
Prov | CzeCSP | 13:20 | Kdo chodí s moudrými, zmoudří, ale kdo se stýká s hlupáky, tomu se bude dařit zle. | |
Prov | CzeBKR | 13:20 | Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude. | |
Prov | Webster | 13:20 | He that walketh with wise [men] shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. | |
Prov | NHEB | 13:20 | One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm. | |
Prov | AKJV | 13:20 | He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. | |
Prov | VulgClem | 13:20 | Qui cum sapientibus graditur sapiens erit ; amicus stultorum similis efficietur. | |
Prov | DRC | 13:21 | Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid. | |
Prov | KJV | 13:21 | Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. | |
Prov | CzeCEP | 13:21 | Hříšníky stíhá zlo, kdežto spravedlivým je odplatou dobro. | |
Prov | CzeB21 | 13:21 | Hříšníky stíhá neštěstí, spravedlivým je štěstí odměnou. | |
Prov | CzeCSP | 13:21 | Hříšníky bude pronásledovat zlo, avšak spravedlivým bude odplaceno dobrem. | |
Prov | CzeBKR | 13:21 | Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým. | |
Prov | Webster | 13:21 | Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repaid. | |
Prov | NHEB | 13:21 | Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous. | |
Prov | AKJV | 13:21 | Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid. | |
Prov | VulgClem | 13:21 | Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona. | |
Prov | DRC | 13:22 | The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just. | |
Prov | KJV | 13:22 | A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. | |
Prov | CzeCEP | 13:22 | Dobrý zanechá dědictví vnukům, kdežto jmění hříšníka bývá uchováno pro spravedlivého. | |
Prov | CzeB21 | 13:22 | Dobrý člověk zanechá dědictví vnukům, hříšníkovo jmění čeká na poctivé. | |
Prov | CzeCSP | 13:22 | Dobrý člověk dá dědictví synům synů, ale hříšníkův majetek bude uschován pro spravedlivého. | |
Prov | CzeBKR | 13:22 | Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému. | |
Prov | Webster | 13:22 | A good [man] leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner [is] laid up for the just. | |
Prov | NHEB | 13:22 | A good man leaves an inheritance to his children's children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous. | |
Prov | AKJV | 13:22 | A good man leaves an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. | |
Prov | VulgClem | 13:22 | Bonus reliquit hæredes filios et nepotes, et custoditur justo substantia peccatoris. | |
Prov | DRC | 13:23 | Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered without judgment. | |
Prov | KJV | 13:23 | Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. | |
Prov | CzeCEP | 13:23 | Úhor dává chudým mnoho pokrmu, ale bývá ničen bezprávím. | |
Prov | CzeB21 | 13:23 | Políčko chudých může vydat hojnost potravy, bezpráví je ale může o vše připravit. | |
Prov | CzeCSP | 13:23 | Mnoho jídla vydá úhor chudých, ⌈ale je to smeteno bezprávím.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 13:23 | Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost. | |
Prov | Webster | 13:23 | Much food [is in] the tillage of the poor: but there is [that is] destroyed for want of judgment. | |
Prov | NHEB | 13:23 | An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away. | |
Prov | AKJV | 13:23 | Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. | |
Prov | VulgClem | 13:23 | Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio. | |
Prov | DRC | 13:24 | He that spareth the rod, hateth his son: but he that loveth him, correcteth him betimes. | |
Prov | KJV | 13:24 | He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. | |
Prov | CzeCEP | 13:24 | Kdo šetří hůl, nenávidí svého syna, kdežto kdo jej miluje, trestá ho včas. | |
Prov | CzeB21 | 13:24 | Kdo šetří metlu, nenávidí své dítě, zavčas je trestá, kdo je miluje. | |
Prov | CzeCSP | 13:24 | Kdo zadržuje svou hůl, nenávidí svého syna, kdo ho však miluje, usilovně ho kázní. | |
Prov | CzeBKR | 13:24 | Kdo zdržuje metlu svou, nenávidí syna svého; ale kdož ho miluje, za času jej tresce. | |
Prov | Webster | 13:24 | He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. | |
Prov | NHEB | 13:24 | One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him. | |
Prov | AKJV | 13:24 | He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him betimes. | |
Prov | VulgClem | 13:24 | Qui parcit virgæ odit filium suum ; qui autem diligit illum instanter erudit. | |
Prov | DRC | 13:25 | The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled. | |
Prov | KJV | 13:25 | The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. | |
Prov | CzeCEP | 13:25 | Spravedlivý se nají dosyta, kdežto břicho svévolníků trpí nedostatkem. | |
Prov | CzeB21 | 13:25 | Spravedlivý se nají do sytosti, břicho ničemů zůstane o hladu. | |
Prov | CzeCSP | 13:25 | Spravedlivý jí do sytosti své duše, ale břicho ničemů bude mít nedostatek. | |
Prov | CzeBKR | 13:25 | Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí. | |
Prov | Webster | 13:25 | The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. | |
Prov | NHEB | 13:25 | The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry. | |
Prov | AKJV | 13:25 | The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. | |
Prov | VulgClem | 13:25 | Justus comedit et replet animam suam ; venter autem impiorum insaturabilis. | |