Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 1
Tobi DRC 1:1  Tobias of the tribe and city of Nephtali, (which is in the upper parts of Galilee above Naasson, beyond the way that leadeth to the west, having on the right hand the city of Sephet,)
Tobi KJV 1:1 
Tobi CzeCEP 1:1 
Tobi CzeB21 1:1  Toto je kniha příběhů Tobita, syna Tobielova, syna Ananielova, syna Aduelova, syna Gabaelova, syna Rafaelova z pokolení Asielova z kmene Neftalím.
Tobi CzeCSP 1:1 
Tobi CzeBKR 1:1 
Tobi VulgClem 1:1  Tobias ex tribu et civitate Nephthali (quæ est in superioribus Galilææ supra Naasson, post viam quæ ducit ad occidentem, in sinistro habens civitatem Sephet)
Tobi DRC 1:2  When he was made captive in the days of Salmanasar king of the Assyrians, even in his captivity, forsook not the way of truth,
Tobi KJV 1:2 
Tobi CzeCEP 1:2 
Tobi CzeB21 1:2  Ten byl za dnů asyrského krále Šalman-assara odvlečen do zajetí z Tišby, ležící jižně od neftalímského Kedeše v horní Galileji, kousek západně nad Chacorem, severně od Peoru.
Tobi CzeCSP 1:2 
Tobi CzeBKR 1:2 
Tobi VulgClem 1:2  cum captus esset in diebus Salmanasar regis Assyriorum, in captivitate tamen positus, viam veritatis non deseruit,
Tobi DRC 1:3  But every day gave all he could get to his brethren his fellow captives, that were of his kindred.
Tobi KJV 1:3 
Tobi CzeCEP 1:3 
Tobi CzeB21 1:3  Já, Tobit, jsem po všechny dny svého života chodil po cestách pravdy a spravedlnosti. Svým bratřím a krajanům, kteří byli se mnou odvlečeni do Ninive v asyrské zemi, jsem rozdal mnoho almužen.
Tobi CzeCSP 1:3 
Tobi CzeBKR 1:3 
Tobi VulgClem 1:3  ita ut omnia quæ habere poterat, quotidie concaptivis fratribus, qui erant ex ejus genere, impertiret.
Tobi DRC 1:4  And when he was younger than any of the tribe of Nephtali, yet did he no childish thing in his work.
Tobi KJV 1:4 
Tobi CzeCEP 1:4 
Tobi CzeB21 1:4  Když jsem ještě zamlada žil ve své vlasti, v izraelské zemi, celý kmen mého praotce Neftalíma odpadl od domu Davidova. Odvrátili se také od města Jeruzaléma, jež bylo z celého Izraele vyvoleno, aby tam všechny izraelské kmeny přinášely oběti. Právě tam byl postaven a posvěcen Chrám – Boží příbytek – pro všechna budoucí pokolení.
Tobi CzeCSP 1:4 
Tobi CzeBKR 1:4 
Tobi VulgClem 1:4  Cumque esset junior omnibus in tribu Nephthali, nihil tamen puerile gessit in opere.
Tobi DRC 1:5  Moreover when all went to the golden calves which Jeroboam king of Israel had made, he alone fled the company of all,
Tobi KJV 1:5 
Tobi CzeCEP 1:5 
Tobi CzeB21 1:5  Všichni mí bratři ale spolu s celým domem našeho praotce Neftalíma obětovali na kdejakém galilejském pahorku onomu teleti, které postavil v Danu izraelský král Jeroboám.
Tobi CzeCSP 1:5 
Tobi CzeBKR 1:5 
Tobi VulgClem 1:5  Denique, cum irent omnes ad vitulos aureos quos Jeroboam fecerat rex Israël, hic solus fugiebat consortia omnium.
Tobi DRC 1:6  And went to Jerusalem to the temple of the Lord, and there adored the Lord God of Israel, offering faithfully all his firstfruits, and his tithes,
Tobi KJV 1:6 
Tobi CzeCEP 1:6 
Tobi CzeB21 1:6  Často jsem tak o svátcích býval jediný, kdo se podle věčného nařízení, závazného pro celý Izrael, vydával do Jeruzaléma. Odcházel jsem do Jeruzaléma s prvotinami úrody, s prvorozenými dobytčaty, s desátky z dobytka a s první vlnou svých ovcí,
Tobi CzeCSP 1:6 
Tobi CzeBKR 1:6 
Tobi VulgClem 1:6  Sed pergebat in Jerusalem ad templum Domini, et ibi adorabat Dominum Deum Israël, omnia primitiva sua et decimas suas fideliter offerens,
Tobi DRC 1:7  So that in the third year he gave all his tithes to the proselytes, and strangers.
Tobi KJV 1:7 
Tobi CzeCEP 1:7 
Tobi CzeB21 1:7  abych je odevzdával kněžím, synům Áronovým, pro oltář. Levitům sloužícím v Jeruzalémě jsem dával desátek z obilí, vína a oleje i z granátových jablek, fíků a dalšího ovoce. Druhý desátek jsem po šest let směňoval na peníze, které jsem každoročně chodil utratit do Jeruzaléma.
Tobi CzeCSP 1:7 
Tobi CzeBKR 1:7 
Tobi VulgClem 1:7  ita ut in tertio anno proselytis et advenis ministraret omnem decimationem.
Tobi DRC 1:8  These and such like things did he observe when but a boy according to the law of God.
Tobi KJV 1:8 
Tobi CzeCEP 1:8 
Tobi CzeB21 1:8  Třetí desátek jsem pak dával sirotkům, vdovám a přistěhovalcům, kteří se připojili k synům Izraele. Každý třetí rok jsem jim ho přinášel a dělil se s nimi, abychom spolu jedli, jak je to nařízeno v zákoně Mojžíšově a jak to požadovala Debora, matka našeho otce Ananiela (můj otec totiž zemřel a zanechal mě jako sirotka).
Tobi CzeCSP 1:8 
Tobi CzeBKR 1:8 
Tobi VulgClem 1:8  Hæc et his similia secundum legem Dei puerulus observabat.
Tobi DRC 1:9  But when he was a man, he took to wife Anna of his own tribe, and had a son by her, whom he called after his own name,
Tobi KJV 1:9 
Tobi CzeCEP 1:9 
Tobi CzeB21 1:9  Jakmile jsem dospěl, vzal jsem si ženu pocházející z našeho rodu. Zplodil jsem s ní syna a dal mu jméno Tobiáš.
Tobi CzeCSP 1:9 
Tobi CzeBKR 1:9 
Tobi VulgClem 1:9  Cum vero factus esset vir, accepit uxorem Annam de tribu sua, genuitque ex ea filium, nomen suum imponens ei :
Tobi DRC 1:10  And from his infancy he taught him to fear God, and to abstain from all sin.
Tobi KJV 1:10 
Tobi CzeCEP 1:10 
Tobi CzeB21 1:10  Když pak přišlo zajetí, byl jsem odvlečen do Asýrie a dostal jsem se do Ninive. Všichni mí bratři a příbuzní jedli pohanské pokrmy,
Tobi CzeCSP 1:10 
Tobi CzeBKR 1:10 
Tobi VulgClem 1:10  quem ab infantia timere Deum docuit, et abstinere ab omni peccato.
Tobi DRC 1:11  And when by the captivity he with his wife and his son and all his tribe was come to the city of Ninive,
Tobi KJV 1:11 
Tobi CzeCEP 1:11 
Tobi CzeB21 1:11  ale já jsem si dával pozor, abych pohanské pokrmy nejedl.
Tobi CzeCSP 1:11 
Tobi CzeBKR 1:11 
Tobi VulgClem 1:11  Igitur, cum per captivitatem devenisset cum uxore sua et filio in civitatem Niniven cum omni tribu sua
Tobi DRC 1:12  (When all ate of the meats of the Gentiles) he kept his soul and never was defiled with their meats.
Tobi KJV 1:12 
Tobi CzeCEP 1:12 
Tobi CzeB21 1:12  A že jsem celou svou duší pamatoval na svého Boha,
Tobi CzeCSP 1:12 
Tobi CzeBKR 1:12 
Tobi VulgClem 1:12  (cum omnes ederent ex cibis gentilium), iste custodivit animam suam, et numquam contaminatus est in escis eorum.
Tobi DRC 1:13  And because he was mindful of the Lord with all his heart, God gave him favour in the sight of Salmanasar the king.
Tobi KJV 1:13 
Tobi CzeCEP 1:13 
Tobi CzeB21 1:13  dal mi Nejvyšší milost a vážnost u Šalman-assara, takže jsem se stal nákupčím všeho, co král potřeboval.
Tobi CzeCSP 1:13 
Tobi CzeBKR 1:13 
Tobi VulgClem 1:13  Et quoniam memor fuit Domini in toto corde suo, dedit illi Deus gratiam in conspectu Salmanasar regis,
Tobi DRC 1:14  And he gave him leave to go whithersoever he would, with liberty to do whatever he had a mind.
Tobi KJV 1:14 
Tobi CzeCEP 1:14 
Tobi CzeB21 1:14  Až do jeho smrti jsem jezdíval do Médie a dovážel mu odtamtud zboží. Tehdy jsem si v médské zemi u svého příbuzného Gabaela, syna Gabriova, uložil měšce s penězi – nějakých deset talentů stříbra.
Tobi CzeCSP 1:14 
Tobi CzeBKR 1:14 
Tobi VulgClem 1:14  et dedit illi potestatem quocumque vellet ire, habens libertatem quæcumque facere voluisset.
Tobi DRC 1:15  He therefore went to all that were in captivity, and gave them wholesome admonitions.
Tobi KJV 1:15 
Tobi CzeCEP 1:15 
Tobi CzeB21 1:15  Když ale Šalman-assar zemřel a po něm začal kralovat jeho syn Senacherib, s cestami do Médie byl konec a už jsem se do Médie nedostal.
Tobi CzeCSP 1:15 
Tobi CzeBKR 1:15 
Tobi VulgClem 1:15  Pergebat ergo ad omnes qui erant in captivitate, et monita salutis dabat eis.
Tobi DRC 1:16  And when he was come to Rages a city of the Medes, and had ten talents of silver of that with which he had been honoured by the king:
Tobi KJV 1:16 
Tobi CzeCEP 1:16 
Tobi CzeB21 1:16  Za dnů Šalman-assara jsem svým bratřím a soukmenovcům rozdal mnoho almužen.
Tobi CzeCSP 1:16 
Tobi CzeBKR 1:16 
Tobi VulgClem 1:16  Cum autem venisset in Rages civitatem Medorum, et ex his quibus honoratus fuerat a rege, habuisset decem talenta argenti :
Tobi DRC 1:17  And when amongst a great multitude of his kindred, he saw Gabelus in want, who was one of his tribe, taking a note of his hand he gave him the aforesaid sum of money.
Tobi KJV 1:17 
Tobi CzeCEP 1:17 
Tobi CzeB21 1:17  Hladovějícím jsem dával chleba a nahým šaty, a když jsem viděl, že někdo z mých krajanů zemřel a pohodili ho za hradbami Ninive, vždycky jsem ho pohřbil.
Tobi CzeCSP 1:17 
Tobi CzeBKR 1:17 
Tobi VulgClem 1:17  et cum in multa turba generis sui Gabelum egentem videret, qui erat ex tribu ejus, sub chirographo dedit illi memoratum pondus argenti.
Tobi DRC 1:18  But after a long time, Salmanasar the king being dead, when Sennacherib his son, who reigned in his place, had a hatred for the children of Israel:
Tobi KJV 1:18 
Tobi CzeCEP 1:18 
Tobi CzeB21 1:18  Pohřbil jsem také každého z těch, které dal popravit Senacherib. Když se totiž vrátil poražen z Judska, kde ho Král nebes potrestal za jeho rouhání, byl tak rozzuřen, že nechal pobít množství Izraelců. Já jsem však jejich těla tajně bral a pohřbíval. Když je pak Senacherib hledal, nemohl je najít.
Tobi CzeCSP 1:18 
Tobi CzeBKR 1:18 
Tobi VulgClem 1:18  Post multum vero temporis, mortuo Salmanasar rege, cum regnaret Sennacherib filius ejus pro eo, et filios Israël exosos haberet in conspectu suo,
Tobi DRC 1:19  Tobias daily went among all his kindred and comforted them, and distributed to every one as he was able, out of his goods:
Tobi KJV 1:19 
Tobi CzeCEP 1:19 
Tobi CzeB21 1:19  Jeden z obyvatelů Ninive ale šel a udal mě králi, že jsem ty mrtvé pohřbil já. Když jsem se dozvěděl, že o mně král ví a že po mně pátrají, aby mě zabili, ve strachu jsem utekl a skryl se.
Tobi CzeCSP 1:19 
Tobi CzeBKR 1:19 
Tobi VulgClem 1:19  Tobias quotidie pergebat per omnem cognationem suam, et consolabatur eos, dividebatque unicuique, prout poterat, de facultatibus suis :
Tobi DRC 1:20  He fed the hungry, and gave clothes to the naked, and was careful to bury the dead, and they that were slain.
Tobi KJV 1:20 
Tobi CzeCEP 1:20 
Tobi CzeB21 1:20  Zabavili mi veškerý majetek, všechno propadlo královské pokladně. Nezůstalo mi nic než má žena Anna a syn Tobiáš.
Tobi CzeCSP 1:20 
Tobi CzeBKR 1:20 
Tobi VulgClem 1:20  esurientes alebat, nudisque vestimenta præbebat, et mortuis atque occisis sepulturam sollicitus exhibebat.
Tobi DRC 1:21  And when king Sennacherib was come back, fleeing from Judea by reason of the slaughter that God had made about him for his blasphemy, and being angry slew many of the children of Israel, Tobias buried their bodies.
Tobi KJV 1:21 
Tobi CzeCEP 1:21 
Tobi CzeB21 1:21  Ani ne po čtyřiceti dnech krále zavraždili dva z jeho synů a uprchli do hor Araratu. Na jeho místě začal kralovat jeho syn Esar-chadon. Ten ustanovil Achikara, syna mého bratra Anaela, vrchním pokladníkem svého království a svěřil mu veškerou zemskou správu.
Tobi CzeCSP 1:21 
Tobi CzeBKR 1:21 
Tobi VulgClem 1:21  Denique cum reversus esset rex Sennacherib, fugiens a Judæa plagam quam circa eum fecerat Deus propter blasphemiam suam, et iratus multos occideret ex filiis Israël, Tobias sepeliebat corpora eorum.
Tobi DRC 1:22  But when it was told the king, he commanded him to be slain, and took away all his substance.
Tobi KJV 1:22 
Tobi CzeCEP 1:22 
Tobi CzeB21 1:22  Achikar se za mě přimluvil a já se mohl vrátit do Ninive. Achikar byl totiž vrchním královským číšníkem, strážcem pečeti, zemským správcem a pokladníkem už za asyrského krále Senacheriba a Esar-chadon mu tento úřad svěřil znovu. Byl to můj synovec, jeden z mých příbuzných.
Tobi CzeCSP 1:22 
Tobi CzeBKR 1:22 
Tobi VulgClem 1:22  At ubi nuntiatum est regi, jussit eum occidi, et tulit omnem substantiam ejus.
Tobi DRC 1:23  But Tobias fleeing naked away with his son and with his wife, lay concealed, for many loved him.
Tobi KJV 1:23 
Tobi CzeCEP 1:23 
Tobi CzeB21 1:23 
Tobi CzeCSP 1:23 
Tobi CzeBKR 1:23 
Tobi VulgClem 1:23  Tobias vero cum filio suo et cum uxore suo fugiens, nudus latuit, quia multi diligebant eum.
Tobi DRC 1:24  But after forty-five days, the king was killed by his own sons.
Tobi KJV 1:24 
Tobi CzeCEP 1:24 
Tobi CzeB21 1:24 
Tobi CzeCSP 1:24 
Tobi CzeBKR 1:24 
Tobi VulgClem 1:24  Post dies vero quadraginta quinque occiderunt regem filii ipsius,
Tobi DRC 1:25  And Tobias returned to his house, and all his substance was restored to him.
Tobi KJV 1:25 
Tobi CzeCEP 1:25 
Tobi CzeB21 1:25 
Tobi CzeCSP 1:25 
Tobi CzeBKR 1:25 
Tobi VulgClem 1:25  et reversus est Tobias in domum suam, omnisque facultas ejus restituta est ei.