Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 2
Wisd DRC 2:1  For they have said, reasoning with themselves, but not right: The time of our life is short and tedious, and in the end of a man there is no remedy, and no man hath been known to have returned from hell:
Wisd KJV 2:1 
Wisd VulgClem 2:1  Dixerunt enim cogitantes apud se non recte : Exiguum et cum tædio est tempus vitæ nostræ, et non est refrigerium in fine hominis, et non est qui agnitus sit reversus ab inferis.
Wisd DRC 2:2  For we are born of nothing, and after this we shall be as if we had not been: for the breath in our nostrils is smoke: and speech a spark to move our heart,
Wisd KJV 2:2 
Wisd VulgClem 2:2  Quia ex nihilo nati sumus, et post hoc erimus tamquam non fuerimus. Quoniam fumus flatus est in naribus nostris, et sermo scintilla ad commovendum cor nostrum :
Wisd DRC 2:3  Which being put out, our body shall be ashes, and our spirit shall be poured abroad as soft air, and our life shall pass away as the trace of a cloud, and shall be dispersed as a mist, which is driven away by the beams of the sun, and overpowered with the heat thereof:
Wisd KJV 2:3 
Wisd VulgClem 2:3  qua extincta, cinis erit corpus nostrum, et spiritus diffundetur tamquam mollis aër ; et transibit vita nostra tamquam vestigium nubis, et sicut nebula dissolvetur quæ fugata est a radiis solis, et a calore illius aggravata.
Wisd DRC 2:4  And our name in time shall be forgotten, and no man shall have any remembrance of our works.
Wisd KJV 2:4 
Wisd VulgClem 2:4  Et nomen nostrum oblivionem accipiet per tempus, et nemo memoriam habebit operum nostrorum.
Wisd DRC 2:5  For our time is as the passing of a shadow, and there is no going back of our end: for it is fast sealed, and no man returneth:
Wisd KJV 2:5 
Wisd VulgClem 2:5  Umbræ enim transitus est tempus nostrum, et non est reversio finis nostri : quoniam consignata est, et nemo revertitur.
Wisd DRC 2:6  Come, therefore, and let us enjoy the good things that are present, and let us speedily use the creatures as in youth.
Wisd KJV 2:6 
Wisd VulgClem 2:6  Venite ergo, et fruamur bonis quæ sunt, et utamur creatura tamquam in juventute celeriter.
Wisd DRC 2:7  Let us fill ourselves with costly wine, and ointments: and let not the flower of the time pass by us.
Wisd KJV 2:7 
Wisd VulgClem 2:7  Vino pretioso et unguentis nos impleamus, et non prætereat nos flos temporis.
Wisd DRC 2:8  Let us crown ourselves with roses, before they be withered: let no meadow escape our riot.
Wisd KJV 2:8 
Wisd VulgClem 2:8  Coronemus nos rosis antequam marcescant ; nullum pratum sit quod non pertranseat luxuria nostra :
Wisd DRC 2:9  Let none of us go without his part in luxury: let us every where leave tokens of joy: for this is our portion, and this our lot.
Wisd KJV 2:9 
Wisd VulgClem 2:9  nemo nostrum exsors sit luxuriæ nostræ. Ubique relinquamus signa lætitiæ, quoniam hæc est pars nostra, et hæc est sors.
Wisd DRC 2:10  Let us oppress the poor just man, and not spare the widow, nor honour the ancient grey hairs of the aged.
Wisd KJV 2:10 
Wisd VulgClem 2:10  Opprimamus pauperem justum, et non parcamus viduæ, nec veterani revereamur canos multi temporis :
Wisd DRC 2:11  But let our strength be the law of justice: for that which is feeble is found to be nothing worth.
Wisd KJV 2:11 
Wisd VulgClem 2:11  sit autem fortitudo nostra lex justitiæ ; quod enim infirmum est, inutile invenitur.
Wisd DRC 2:12  Let us, therefore, lie in wait for the just, because he is not for our turn, and he is contrary to our doings, and upbraideth us with transgressions of the law, and divulgeth against us the sins of our way of life.
Wisd KJV 2:12 
Wisd VulgClem 2:12  Circumveniamus ergo justum, quoniam inutilis est nobis, et contrarius est operibus nostris, et improperat nobis peccata legis, et diffamat in nos peccata disciplinæ nostræ.
Wisd DRC 2:13  He boasteth that he hath the knowledge of God, and calleth himself the son of God.
Wisd KJV 2:13 
Wisd VulgClem 2:13  Promittit se scientiam Dei habere, et filium Dei se nominat.
Wisd DRC 2:14  He is become a censurer of our thoughts.
Wisd KJV 2:14 
Wisd VulgClem 2:14  Factus est nobis in traductionem cogitationum nostrarum.
Wisd DRC 2:15  He is grievous unto us, even to behold: for his life is not like other men's, and his ways are very different.
Wisd KJV 2:15 
Wisd VulgClem 2:15  Gravis est nobis etiam ad videndum, quoniam dissimilis est aliis vita illius, et immutatæ sunt viæ ejus.
Wisd DRC 2:16  We are esteemed by him as triflers, and he abstaineth from our ways as from filthiness, and he preferreth the latter end of the just, and glorieth that he hath God for his father.
Wisd KJV 2:16 
Wisd VulgClem 2:16  Tamquam nugaces æstimati sumus ab illo, et abstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis, et præfert novissima justorum, et gloriatur patrem se habere Deum.
Wisd DRC 2:17  Let us see then if his words be true, and let us prove what shall happen to him, and we shall know what his end shall be.
Wisd KJV 2:17 
Wisd VulgClem 2:17  Videamus ergo si sermones illius veri sint, et tentemus quæ ventura sunt illi, et sciemus quæ erunt novissima illius.
Wisd DRC 2:18  For if he be the true son of God, he will defend him, and will deliver him from the hands of his enemies.
Wisd KJV 2:18 
Wisd VulgClem 2:18  Si enim est verus filius Dei, suscipiet illum, et liberabit eum de manibus contrariorum.
Wisd DRC 2:19  Let us examine him by outrages and tortures, that we may know his meekness, and try his patience.
Wisd KJV 2:19 
Wisd VulgClem 2:19  Contumelia et tormento interrogemus eum, ut sciamus reverentiam ejus, et probemus patientiam illius.
Wisd DRC 2:20  Let us condemn him to a most shameful death: for there shall be respect had unto him by his words.
Wisd KJV 2:20 
Wisd VulgClem 2:20  Morte turpissima condemnemus eum ; erit enim ei respectus ex sermonibus illius.
Wisd DRC 2:21  These things they thought, and were deceived: for their own malice blinded them.
Wisd KJV 2:21 
Wisd VulgClem 2:21  Hæc cogitaverunt, et erraverunt : excæcavit enim illos malitia eorum.
Wisd DRC 2:22  And they knew not the secrets of God, nor hoped for the wages of justice, nor esteemed the honour of holy souls.
Wisd KJV 2:22 
Wisd VulgClem 2:22  Et nescierunt sacramenta Dei : neque mercedem speraverunt justitiæ, nec judicaverunt honorem animarum sanctarum.
Wisd DRC 2:23  For God created man incorruptible, and to the image of his own likeness he made him.
Wisd KJV 2:23 
Wisd VulgClem 2:23  Quoniam Deus creavit hominem inexterminabilem, et ad imaginem similitudinis suæ fecit illum.
Wisd DRC 2:24  But by the envy of the devil, death came into the world:
Wisd KJV 2:24 
Wisd VulgClem 2:24  Invidia autem diaboli mors introivit in orbem terrarum :
Wisd DRC 2:25  And they follow him that are of his side.
Wisd KJV 2:25 
Wisd VulgClem 2:25  imitantur autem illum qui sunt ex parte illius.