Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 22
Ezek DRC 22:1  And the word of the Lord came to me, saying:
Ezek KJV 22:1  Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
Ezek CzeCEP 22:1  I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
Ezek CzeB21 22:1  Dostal jsem slovo Hospodinovo:
Ezek CzeCSP 22:1  I stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
Ezek CzeBKR 22:1  Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Ezek VulgClem 22:1  Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
Ezek DRC 22:2  And thou son of man, dost thou not judge, dost thou not judge the city of blood?
Ezek KJV 22:2  Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.
Ezek CzeCEP 22:2  „Ty, lidský synu, slyš. Chceš vynést rozsudek? Rozsudek nad městem, v němž je prolévána krev? Seznam je se všemi jeho ohavnostmi.
Ezek CzeB21 22:2  „Obviň, synu člověčí, obviň to město vraždění! Ukaž mu všechny jeho ohavnosti
Ezek CzeCSP 22:2  Ty pak, lidský synu, budeš soudit? Budeš soudit ⌈město prolévající krev?⌉ Poučíš ho o všech jeho ohavnostech.
Ezek CzeBKR 22:2  Ty pak synu člověčí, zastával-li bys, zastával-liž bys toho města vražedlného? Raději mu oznam všecky ohavnosti jeho,
Ezek VulgClem 22:2  Et tu, fili hominis, nonne judicas, nonne judicas civitatem sanguinum ?
Ezek DRC 22:3  And thou shalt shew her all her abominations, and shalt say: Thus saith the Lord God: This is the city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come: and that hath made idols against herself, to defile herself.
Ezek KJV 22:3  Then say thou, Thus saith the Lord God, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
Ezek CzeCEP 22:3  Řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Je to město prolévající krev ve svém středu, přichází jeho čas; zhotovuje si hnusné modly a poskrvňuje se jimi.
Ezek CzeB21 22:3  a řekni: Tak praví Panovník Hospodin – Ó město, jež proléváním krve přivolává svůj soudný den! Město, jež se pošpiňuje výrobou hnusných model!
Ezek CzeCSP 22:3  Řekneš: Toto praví Panovník Hospodin: Město, které prolévá krev ve svém středu, aby přišel jeho čas, a zhotoví samo proti sobě bůžky, aby se poskvrňovalo.
Ezek CzeBKR 22:3  A rci: Takto praví Panovník Hospodin: Přicházíť čas města toho, jenž prolévá krev u prostřed sebe, a dělá ukydané bohy proti sobě, aby se poškvrňovalo.
Ezek VulgClem 22:3  Et ostendes ei omnes abominationes suas, et dices : Hæc dicit Dominus Deus : Civitas effundens sanguinem in medio sui, ut veniat tempus ejus : et quæ fecit idola contra semetipsam, ut pollueretur.
Ezek DRC 22:4  Thou art become guilty in thy blood which thou hast shed: and thou art defiled in thy idols which thou hast made: and thou hast made thy days to draw near, and hast brought on the time of thy years: therefore have I made thee a reproach to the Gentiles, and a mockery to all countries.
Ezek KJV 22:4  Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.
Ezek CzeCEP 22:4  Svou krví, kterou jsi prolilo, ses provinilo a svými hnusnými modlami, které jsi zhotovilo, ses poskvrnilo. Zavinilo jsi, že se přiblížily tvé dny a docházejí tvá léta. Proto tě vydávám v potupu pronárodům a za posměch všem zemím.
Ezek CzeB21 22:4  Provinilo ses krví, kterou jsi prolilo, pošpinilo ses modlami, které jsi vyrobilo. Přivolalo jsi svůj soudný den, konec tvých let nadešel. Proto tě vydám potupě mezi pohany a posměchu mezi všemi zeměmi.
Ezek CzeCSP 22:4  Svou krví, kterou jsi prolilo, ses provinilo, a svými bůžky, které jsi zhotovilo, ses poskvrnilo, přivedlo jsi blíž své dny a přišlo jsi do svých let. Kvůli tomu jsem tě učinil předmětem potupy pro národy a posměchu pro všechny země.
Ezek CzeBKR 22:4  Ty krví svou, kterouž jsi prolilo, zavinivši, a ukydanými bohy svými, jichž jsi nadělalo, sebe poškvrnivši, to jsi způsobilo, že se přiblížili dnové tvoji, a přišlo jsi k letům svým. Protož vydám tě v pohanění národům, a ku posměchu všechněm zemím.
Ezek VulgClem 22:4  In sanguine tuo, qui a te effusus est, deliquisti, et in idolis tuis, quæ fecisti, polluta es : et appropinquare fecisti dies tuos, et adduxisti tempus annorum tuorum : propterea dedi te opprobrium gentibus, et irrisionem universis terris.
Ezek DRC 22:5  Those that are near, and those that are far from thee, shall triumph over thee: thou filthy one, infamous, great in destruction.
Ezek KJV 22:5  Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
Ezek CzeCEP 22:5  Blízké i daleké se ti budem posmívat pro nečisté jméno a velké zmatky.
Ezek CzeB21 22:5  Blízkým i vzdáleným budeš k smíchu, slavné svou nečistotou a množstvím hrůz.
Ezek CzeCSP 22:5  Ty, které jsou ti blízko, i ty, které jsou od tebe daleko, se ti budou posmívat: To nečisté jméno, ten velký zmatek.
Ezek CzeBKR 22:5  Blízké i daleké od tebe budou se tobě posmívati, ó zlopověstné a různic plné.
Ezek VulgClem 22:5  Quæ juxta sunt, et quæ procul a te, triumphabunt de te, sordida, nobilis, grandis interitu.
Ezek DRC 22:6  Behold the princes of Israel, every one hath employed his arm in thee to shed blood.
Ezek KJV 22:6  Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
Ezek CzeCEP 22:6  Hle, izraelští předáci v tobě jsou pohotoví k prolévání krve, každý vlastní paží.
Ezek CzeB21 22:6  Pohleď – každý vládce Izraele ve tvých zdech podle svých možností prolévá krev!
Ezek CzeCSP 22:6  Hle, izraelští předáci, každý ⌈podle toho, jakou měl moc, byli pohotoví prolévat v tobě krev.⌉
Ezek CzeBKR 22:6  Aj, knížata Izraelská jeden každý vší silou na to se vydali, aby krev v tobě prolévali.
Ezek VulgClem 22:6  Ecce principes Israël singuli in brachio suo fuerunt in te, ad effundendum sanguinem.
Ezek DRC 22:7  They have abused father and mother in thee, they have oppressed the stranger in the midst of thee, they have grieved the fatherless and widow in thee.
Ezek KJV 22:7  In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
Ezek CzeCEP 22:7  Otce i matku v tobě zlehčují, bezdomovce uprostřed tebe utlačují, sirotka a vdovu v tobě utiskují.
Ezek CzeB21 22:7  Otci a matce se v tobě zlořečí, přistěhovalci ve tvých zdech se děje příkoří a sirotku a vdově se v tobě ubližuje.
Ezek CzeCSP 22:7  Otce a matku v tobě znevážili, příchozímu uprostřed tebe působili útlak, sirotka a vdovu v tobě utiskovali.
Ezek CzeBKR 22:7  Otce i matku zlehčují v tobě, pohostinnému činí nátisk u prostřed tebe, sirotka a vdovu utiskují v tobě.
Ezek VulgClem 22:7  Patrem et matrem contumeliis affecerunt : in te advenam calumniati sunt in medio tui : pupillum et viduam contristaverunt apud te.
Ezek DRC 22:8  Thou hast despised my sanctuaries, and profaned my sabbaths.
Ezek KJV 22:8  Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
Ezek CzeCEP 22:8  Pohrdáš mými svatými dary, znesvěcuješ mé dny odpočinku.
Ezek CzeB21 22:8  Pohrdáš tím, co je mi svaté, a znesvěcuješ mé soboty.
Ezek CzeCSP 22:8  Pohrdlo jsi mými svatými věcmi a znesvětilo jsi mé soboty.
Ezek CzeBKR 22:8  Svatými věcmi mými zhrdáš, a sobot mých poškvrňuješ.
Ezek VulgClem 22:8  Sanctuaria mea sprevisti, et sabbata mea polluisti.
Ezek DRC 22:9  Slanderers have been in thee to shed blood, and they have eaten upon the mountains in thee, they have committed wickedness in the midst of thee.
Ezek KJV 22:9  In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
Ezek CzeCEP 22:9  Jsou v tobě utrhači pohotoví k prolévání krve a ti, kdo hodují na horách, páchají uprostřed tebe mrzkost.
Ezek CzeB21 22:9  Žijí v tobě krvelační pomlouvači, hodují v tobě na náhorních svatyních a provádějí uprostřed tebe zvrhlosti.
Ezek CzeCSP 22:9  Byli v tobě pomlouvači připravení prolévat krev a hodovali v tobě na horách. Páchali uprostřed tebe hanebnost.
Ezek CzeBKR 22:9  Utrhači jsou v tobě, aby prolévali krev, a na horách jídají v tobě; nešlechetnost páší u prostřed tebe.
Ezek VulgClem 22:9  Viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem, et super montes comederunt in te : scelus operati sunt in medio tui.
Ezek DRC 22:10  They have discovered the nakedness of their father in thee, they have humbled the uncleanness of the menstruous woman in thee.
Ezek KJV 22:10  In thee have they discovered their fathers’ nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
Ezek CzeCEP 22:10  V tobě syn odkrývá otcovu nahotu, v tobě ponižují ženu v období její nečistoty.
Ezek CzeB21 22:10  Synové v tobě obcují s manželkou svého otce a ženy v době svého krvácení jsou v tobě znásilňovány.
Ezek CzeCSP 22:10  Syn v tobě odhalil nahotu otce, ponížili v tobě nečistou v době menstruace.
Ezek CzeBKR 22:10  Nahotu otce syn odkrývá v tobě, a nečisté v oddělení ponižují v tobě.
Ezek VulgClem 22:10  Verecundiora patris discooperuerunt in te ; immunditiam menstruatæ humiliaverunt in te :
Ezek DRC 22:11  And every one hath committed abomination with his neighbour's wife, and the father in law hath wickedly defiled his daughter in law, the brother hath oppressed his sister the daughter of his father in thee.
Ezek KJV 22:11  And one hath committed abomination with his neighbour’s wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father’s daughter.
Ezek CzeCEP 22:11  V tobě se jeden dopouští ohavností se ženou druhého, tchán mrzce poskrňuje svou snachu, bratr ponižuje svou sestru, dceru svého otce.
Ezek CzeB21 22:11  Kdekdo v tobě páchá ohavnost s manželkou svého bližního, tchán przní vlastní snachu a bratr znásilňuje sestru, dceru vlastního otce.
Ezek CzeCSP 22:11  Někdo spáchal ohavnost se ženou svého bližního, jiný znečistil hanebností svou snachu a další v tobě ponížil svou sestru, dceru svého otce.
Ezek CzeBKR 22:11  Jiný pak s ženou bližního svého páše ohavnost, a jiný s nevěstou svou poškvrňuje se nešlechetností, a jiný sestry své, dcery otce svého, ponižuje v tobě.
Ezek VulgClem 22:11  et unusquisque in uxorem proximi sui operatus est abominationem, et socer nurum suam polluit nefarie : frater sororem suam, filiam patris sui, oppressit in te.
Ezek DRC 22:12  They have taken gifts in thee to shed blood: thou hast taken usury and increase, and hast covetously oppressed thy neighbours: and thou hast forgotten me, saith the Lord God.
Ezek KJV 22:12  In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord God.
Ezek CzeCEP 22:12  V tobě berou úplatek, jsou pohotoví k prolévání krve, bereš lichvářský úrok, chamtivě vydíráš svého bližního a na mne zapomínáš, je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek CzeB21 22:12  Berou v tobě úplatek, aby se prolila něčí krev. Bereš lichvářské úroky a chamtivě ubližuješ svým bližním. Na mě však nemyslíš, praví Hospodin.
Ezek CzeCSP 22:12  Přijímali v tobě úplatek, aby prolévali krev, bralo jsi lichvu a úrok, odíralo jsi své bližní útlakem a na mě jsi zapomnělo, je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek CzeBKR 22:12  Dar berou v tobě, aby krev prolili; lichvu a úrok béřeš, a zisku hledáš s útiskem bližního svého, na mne se pak zapomínáš, dí Panovník Hospodin.
Ezek VulgClem 22:12  Munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem : usuram et superabundantiam accepisti, et avare proximos tuos calumniabaris : meique oblita es, ait Dominus Deus.
Ezek DRC 22:13  Behold, I have clapped my hands at thy covetousness, which thou hast exercised: and at the blood that hath been shed in the midst of thee.
Ezek KJV 22:13  Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
Ezek CzeCEP 22:13  Hle, udeřím pěstí do toho, co jsi uchvátilo, a to kvůli prolité krvi, která je uprostřed tebe.
Ezek CzeB21 22:13  Pohleď – tlesknu do dlaní nad tvým mrzkým ziskem a nad krví prolitou uprostřed tebe!
Ezek CzeCSP 22:13  A hle, ⌈zatleskal jsem nad tvým nekalým ziskem, který jsi nahromadilo, a nad tvou krví, která byla⌉ uprostřed tebe prolita.
Ezek CzeBKR 22:13  Protož aj, já tleskl jsem rukama svýma nad ziskem tvým, jehož dobýváš, i nad tou krví, kteráž byla u prostřed tebe.
Ezek VulgClem 22:13  Ecce complosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti, et super sanguinem qui effusus est in medio tui.
Ezek DRC 22:14  Shall thy heart endure, or shall thy hands prevail in the days which I will bring upon thee: I the Lord have spoken, and will do it.
Ezek KJV 22:14  Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the Lord have spoken it, and will do it.
Ezek CzeCEP 22:14  Obstojí tvá odvaha, budeš jednat rozhodně ve dnech, kdy proti tobě zakročím? Já Hospodin jsem promluvil a učiním to.
Ezek CzeB21 22:14  Zdalipak zůstaneš tak smělé a silné ve dnech, kdy s tebou zúčtuji? To říkám já Hospodin; já to učiním.
Ezek CzeCSP 22:14  Jestlipak obstojí tvé srdce, zdalipak budou pevné tvé ruce ve dnech, kdy s tebou budu jednat? ⌈Já Hospodin jsem promluvil a také to vykonám.⌉
Ezek CzeBKR 22:14  Zdali ostojí srdce tvé? Zdaž odolají ruce tvé dnům, v nichž já budu zacházeti s tebou? Já Hospodin mluvil jsem i učiním.
Ezek VulgClem 22:14  Numquid sustinebit cor tuum, aut prævalebunt manus tuæ, in diebus quos ego faciam tibi ? Ego Dominus locutus sum, et faciam.
Ezek DRC 22:15  And I will disperse thee in the nations, and will scatter thee among the countries, and I will put an end to thy uncleanness in thee.
Ezek KJV 22:15  And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
Ezek CzeCEP 22:15  Rozptýlím tě mezi pronárody, rozpráším tě po zemích a dokonale tě zbavím tvé nečistoty.
Ezek CzeB21 22:15  Rozptýlím tě mezi národy, rozpráším tě po zemích a s tvou nečistotou skoncuji.
Ezek CzeCSP 22:15  Rozptýlím tě mezi národy, rozmetám tě po zemích a ⌈odstraním z tebe tvou nečistotu.⌉
Ezek CzeBKR 22:15  Nebo rozptýlím tě mezi pohany, a rozženu tě po krajinách, a do konce vyprázdním nečistotu tvou z tebe.
Ezek VulgClem 22:15  Et dispergam te in nationes, et ventilabo te in terras, et deficere faciam immunditiam tuam a te.
Ezek DRC 22:16  And I will possess thee in the sight of the Gentiles, and thou shalt know that I am the Lord.
Ezek KJV 22:16  And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the Lord.
Ezek CzeCEP 22:16  Samo se znesvětíš před očima pronárodů. I poznáš, že já jsem Hospodin.“
Ezek CzeB21 22:16  V očích národů budeš v opovržení a tehdy poznáš, že já jsem Hospodin.“
Ezek CzeCSP 22:16  Znesvěcuješ se samo před očima národů. I poznáš, že já jsem Hospodin.
Ezek CzeBKR 22:16  A zavrženo jsuc před očima pohanů, poznáš, že já jsem Hospodin.
Ezek VulgClem 22:16  Et possidebo te in conspectu gentium : et scies quia ego Dominus.
Ezek DRC 22:17  And the word of the Lord came to me, saying:
Ezek KJV 22:17  And the word of the Lord came unto me, saying,
Ezek CzeCEP 22:17  I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
Ezek CzeB21 22:17  Dostal jsem slovo Hospodinovo:
Ezek CzeCSP 22:17  I stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
Ezek CzeBKR 22:17  Potom stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Ezek VulgClem 22:17  Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
Ezek DRC 22:18  Son of man, the house of Israel is become dross to me: all these are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver.
Ezek KJV 22:18  Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
Ezek CzeCEP 22:18  „Lidský synu, dům izraelský se mi stal struskou, všichni jsou pouhá měď a cín, železo a olovo uvnitř tavicí pece, stali se struskou po tavbě stříbra.
Ezek CzeB21 22:18  „Synu člověčí, z domu Izraele se mi stala struska. Všichni jsou odpad mědi, cínu, železa a olova – struska oddělená v peci od stříbra.
Ezek CzeCSP 22:18  Lidský synu, dům izraelský se pro mě stal struskou. Stali se všichni mědí a cínem, železem a olovem uprostřed pece, struskou ze stříbra.
Ezek CzeBKR 22:18  Synu člověčí, obrátili se mi dům Izraelský v trůsku, všickni napořád jsou měď, cín, železo a olovo u prostřed peci, trůsky stříbra jsou.
Ezek VulgClem 22:18  Fili hominis, versa est mihi domus Israël in scoriam : omnes isti æs, et stannum, et ferrum, et plumbum in medio fornacis : scoria argenti facti sunt.
Ezek DRC 22:19  Therefore thus saith the Lord God: Because you are all turned into dross, therefore behold I will gather you together in the midst of Jerusalem.
Ezek KJV 22:19  Therefore thus saith the Lord God; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
Ezek CzeCEP 22:19  Proto praví Panovník Hospodin toto: Protože jste se stali všichni struskou, hle, já vás shromáždím doprostřed Jeruzaléma.
Ezek CzeB21 22:19  Nuže, tak praví Panovník Hospodin: Protože se z vás všech stala struska, nahrnu vás teď do Jeruzaléma.
Ezek CzeCSP 22:19  Proto praví Panovník Hospodin toto: Jelikož vy všichni jste se stali struskami, proto hle, shromažďuji vás doprostřed Jeruzaléma.
Ezek CzeBKR 22:19  Pročež takto praví Panovník Hospodin: Proto že jste vy všickni obrátili se v trůsky, protož aj, já shromáždím vás do Jeruzaléma.
Ezek VulgClem 22:19  Propterea hæc dicit Dominus Deus : Eo quod versi estis omnes in scoriam, propterea ecce ego congregabo vos in medio Jerusalem,
Ezek DRC 22:20  As they gather silver, and brass, and tin, and iron, and lead in the midst of the furnace: that I may kindle a fire in it to melt it: so will I gather you together in my fury and in my wrath, and will take my rest, and I will melt you down.
Ezek KJV 22:20  As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
Ezek CzeCEP 22:20  Jako se shromažďuje stříbro a měď, železo, olovo a cín dovnitř tavící pece a kolem ní se rozdmýchá oheň k tavbě, tak vás shromáždím ve svém hněvu a rozhořčení, vložím do pece a roztavím.
Ezek CzeB21 22:20  Jako se stříbro s mědí, železem, olovem a cínem hrne do pece, kde se taví rozdmýchaným plamenem, tak vás ve svém zuřivém hněvu nahrnu dovnitř a tam vás nechám roztavit.
Ezek CzeCSP 22:20  Stříbro, měď a železo, olovo a cín je shromážděn doprostřed pece, aby na něho dmýchal oheň, aby tavil. Tak vás shromáždím ve svém hněvu a ve své zlobě, uložím vás do pece a budu vás tavit.
Ezek CzeBKR 22:20  Jakž se shromažďuje stříbro a měď, železo, olovo i cín do prostřed peci, k rozdmýchání ohně vůkol něho a k rozpouštění: tak shromáždím v hněvě a v prchlivosti své, a slože, rozpouštěti vás budu.
Ezek VulgClem 22:20  congregatione argenti, et æris, et stanni, et ferri, et plumbi, in medio fornacis, ut succendam in ea ignem ad conflandum. Sic congregabo in furore meo, et in ira mea : et requiescam, et conflabo vos.
Ezek DRC 22:21  And will gather you together, and will burn you in the fire of my wrath, and you shall be melted in the midst thereof.
Ezek KJV 22:21  Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
Ezek CzeCEP 22:21  Shrnu vás dohromady, rozdmýchám kolem vás oheň své prchlivosti a vy se tam budete tavit.
Ezek CzeB21 22:21  Nahrnu vás na hromadu, rozdmýchám na vás plamen svého hněvu a nechám vás roztavit v jeho středu.
Ezek CzeCSP 22:21  Shrnu vás, budu na vás dmýchat ohněm své zuřivosti a budete se tavit uprostřed něj.
Ezek CzeBKR 22:21  Sberu vás, pravím, a rozdmýchám okolo vás oheň prchlivosti své, i rozpustíte se u prostřed města.
Ezek VulgClem 22:21  Et congregabo vos, et succendam vos in igne furoris mei, et conflabimini in medio ejus.
Ezek DRC 22:22  As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be in the midst thereof: and you shall know that I am the Lord, when I have poured out my indignation upon you.
Ezek KJV 22:22  As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the Lord have poured out my fury upon you.
Ezek CzeCEP 22:22  Jako se taví stříbro uvnitř tavicí pece, tak budete roztaveni uprostřed města. I poznáte, že já Hospodin jsem na vás vylil své rozhořčení.“
Ezek CzeB21 22:22  Jako se taví stříbro uvnitř pece, tak se roztavíte v Jeruzalémě. Tehdy poznáte, že já Hospodin jsem na vás vylil svůj hněv.“
Ezek CzeCSP 22:22  Jako probíhá tavení stříbra uprostřed pece, tak budete roztaveni uprostřed něj a poznáte, že já Hospodin jsem na vás vylil svou zlobu.
Ezek CzeBKR 22:22  Jakž se stříbro rozpouští v peci, tak se rozpustíte u prostřed něho, i zvíte, že já Hospodin vylil jsem prchlivost svou na vás.
Ezek VulgClem 22:22  Ut conflatur argentum in medio fornacis, sic eritis in medio ejus : et scietis quia ego Dominus cum effuderim indignationem meam super vos.
Ezek DRC 22:23  And the word of the Lord came to me, saying:
Ezek KJV 22:23  And the word of the Lord came unto me, saying,
Ezek CzeCEP 22:23  I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
Ezek CzeB21 22:23  Dostal jsem slovo Hospodinovo:
Ezek CzeCSP 22:23  I stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
Ezek CzeBKR 22:23  Ještě stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Ezek VulgClem 22:23  Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
Ezek DRC 22:24  Son of man, say to her: Thou art a land that is unclean, and not rained upon in the day of wrath.
Ezek KJV 22:24  Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
Ezek CzeCEP 22:24  „Lidský synu, řekni zemi: Ty jsi země, která není čistá, která nebude v den hrozného hněvu zavlažena.
Ezek CzeB21 22:24  „Synu člověčí, řekni té zemi: Jsi nečistá, v den mé prchlivosti nebudeš svlažena!
Ezek CzeCSP 22:24  Lidský synu, řekni jí: Ty jsi neočištěná země. Ta nebyla skropena deštěm v den rozhořčení.
Ezek CzeBKR 22:24  Synu člověčí, rci: Ty země jsi nečistá, nebudeš deštěm svlažena v den rozhněvání.
Ezek VulgClem 22:24  Fili hominis, dic ei : Tu es terra immunda, et non compluta in die furoris.
Ezek DRC 22:25  There is a conspiracy of prophets in the midst thereof: like a lion that roareth and catcheth the prey, they have devoured souls, they have taken riches and hire, they have made many widows in the midst thereof.
Ezek KJV 22:25  There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.
Ezek CzeCEP 22:25  Spiknutí jejích proroků je uprostřed ní; jsou jako řvoucí lev, který trhá kořist, požírají duše, berou klenoty a skvosty, rozmnožují počet jejích vdov uprostřed ní.
Ezek CzeB21 22:25  Tví vládci se v tobě chovají jako řvoucí lvi, co trhají kořist na kusy. Požírají lidi, sápou se po majetku a bohatství a rozmnožují v té zemi vdovy.
Ezek CzeCSP 22:25  Uprostřed ní je spiknutí jejích proroků, jako když řvoucí lev sápe kořist. Pohltili duši, vezmou bohatství a každou drahocennou věc, rozmnožili uprostřed ní počet jejích vdov.
Ezek CzeBKR 22:25  Spiknutí proroků jejích u prostřed ní, jsou podobni lvu řvoucímu, uchvacujícímu loupež, duše žerou, bohatství a věci drahé berou, a činí mnoho vdov u prostřed ní.
Ezek VulgClem 22:25  Conjuratio prophetarum in medio ejus : sicut leo rugiens, rapiensque prædam, animas devoraverunt : opes et pretium acceperunt : viduas ejus multiplicaverunt in medio illius.
Ezek DRC 22:26  Her priests have despised my law, and have defiled my sanctuaries: they have put no difference between holy and profane: nor have distinguished between the polluted and the clean: and they have turned away their eyes from my sabbaths, and I was profaned in the midst of them.
Ezek KJV 22:26  Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
Ezek CzeCEP 22:26  Její kněží znásilňují můj zákon a znesvěcují moje svaté věci. Nerozlišují svaté od nesvatého, neseznamují s rozdílem mezi nečistým a čistým, přehlížejí mé dny odpočinku, jsem mezi nimi znesvěcován.
Ezek CzeB21 22:26  Kněží té země znásilňují můj Zákon a znesvěcují, co je mi svaté. Nerozlišují mezi svatým a obyčejným, neukazují rozdíl mezi čistým a nečistým a neohlížejí se na mé soboty. Jsem mezi nimi v opovržení!
Ezek CzeCSP 22:26  Její kněží znásilnili můj zákon a znesvěcovali mé svaté věci, ⌈nerozlišovali mezi svatým a obyčejným, nepoučili o rozdílu mezi nečistým a čistým⌉ a ⌈zavírali oči před mými sobotami,⌉ a tak jsem byl uprostřed nich znesvěcován.
Ezek CzeBKR 22:26  Kněží její natahují zákona mého, a svaté věci mé poškvrňují, mezi svatým a poškvrněným rozdílu nečiní, a mezi nečistým a čistým nerozeznávají. Nadto od sobot mých skrývají oči své, tak že zlehčován bývám mezi nimi.
Ezek VulgClem 22:26  Sacerdotes ejus contempserunt legem meam, et polluerunt sanctuaria mea : inter sanctum et profanum non habuerunt distantiam, et inter pollutum et mundum non intellexerunt : et a sabbatis meis averterunt oculos suos, et coinquinabar in medio eorum.
Ezek DRC 22:27  Her princes in the midst of her, are like wolves ravening the prey to shed blood, and to destroy souls, and to run after gains through covetousness.
Ezek KJV 22:27  Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
Ezek CzeCEP 22:27  Její velmožové jsou uprostřed ní jako vlci, kteří trhají kořist, prolévají krev a hubí duše, neboť chamtivě shánějí zisk.
Ezek CzeB21 22:27  Jejich velmoži trhají kořist jako krvelační vlci; ničí lidské životy pro svůj mrzký zisk.
Ezek CzeCSP 22:27  Její knížata uprostřed ní sápou kořist jako vlci, když prolévají krev, když hubí duše, aby pro sebe hrabali nekalý zisk.
Ezek CzeBKR 22:27  Knížata její u prostřed ní jsou jako vlci uchvacující loupež, vylévajíce krev, hubíce duše, aby sháněli mrzký zisk.
Ezek VulgClem 22:27  Principes ejus in medio illius quasi lupi rapientes prædam ad effundendum sanguinem, et ad perdendas animas, et avare ad sectanda lucra.
Ezek DRC 22:28  And her prophets have daubed them without tempering the mortar, seeing vain things, and divining lies unto them, saying: Thus saith the Lord God: when the Lord hath not spoken.
Ezek KJV 22:28  And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord God, when the Lord hath not spoken.
Ezek CzeCEP 22:28  Její proroci jim všechno nahazují omítkou, mají šalebná vidění a věští jim lživé věci. Říkají: ‚Toto praví Panovník Hospodin‘, ačkoli Hospodin nepromluvil.
Ezek CzeB21 22:28  Proroci se to pak snaží zabílit omítkou falešných vidění a lživým věštěním. Říkají: ‚Tak praví Panovník Hospodin‘ – Hospodin ale nemluvil!
Ezek CzeCSP 22:28  A její proroci jim to omítali omítkou, když ⌈viděli klam a věštili pro ně lež. Říkají: Toto praví Panovník Hospodin, a Hospodin přitom nepromluvil.⌉
Ezek CzeBKR 22:28  Proroci pak jejich obmítají jim vápnem ničemným, předpovídají marné věci, a hádají jim lež, říkajíce: Takto praví Panovník Hospodin, ješto Hospodin nemluvil.
Ezek VulgClem 22:28  Prophetæ autem ejus liniebant eos absque temperamento, videntes vana, et divinantes eis mendacium, dicentes : Hæc dicit Dominus Deus : cum Dominus non sit locutus.
Ezek DRC 22:29  The people of the land have used oppression, and committed robbery: they afflicted the needy and poor, and they oppressed the stranger by calumny without judgment.
Ezek KJV 22:29  The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
Ezek CzeCEP 22:29  Lid země tvrdě utlačuje kdekoho, odírá ho, poškozuje utištěného ubožáka a protiprávně utlačuje bezdomovce.
Ezek CzeB21 22:29  Prostý lid zatím podvádí a loupí. Ubližují chudým a ubohým a na přistěhovalcích páchají křivdu a bezpráví.
Ezek CzeCSP 22:29  Lid země se dopouštěl útlaku, uchvátili lup, utiskovali chudého a nuzného a bezprávně utlačovali příchozího.
Ezek CzeBKR 22:29  Lid této země činí nátisk, a cizí věci mocí béře, chudému a nuznému ubližují, a pohostinného utiskují nespravedlivě.
Ezek VulgClem 22:29  Populi terræ calumniabantur calumniam, et rapiebant violenter : egenum et pauperem affligebant, et advenam opprimebant calumnia absque judicio.
Ezek DRC 22:30  And I sought among them for a man that might set up a hedge, and stand in the gap before me in favour of the land, that I might not destroy it: and I found none.
Ezek KJV 22:30  And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
Ezek CzeCEP 22:30  Hledal jsem mezi nimi muže, který by zazdíval zeď a postavil se v trhlině před mou tvář za tuto zemi, abych ji neuvrhl do zkázy, ale nenašel jsem.
Ezek CzeB21 22:30  Hledal jsem mezi nimi někoho, kdo by opravil hradbu a postavil se přede mě do trhliny za tu zem, abych ji nezničil – ale nikoho jsem nenašel.
Ezek CzeCSP 22:30  ⌈I hledal jsem mezi nimi muže, který by stavěl zeď a postavil se za tu zemi před mou tvář do trhliny, abych ji nezničil,⌉ ale nenalezl jsem.
Ezek CzeBKR 22:30  Hledaje pak někoho z nich, kterýž by udělal hradbu, a postavil se v mezeře před tváří mou za tuto zemi, abych jí nezkazil, žádného nenacházím.
Ezek VulgClem 22:30  Et quæsivi de eis virum qui interponeret sepem, et staret oppositus contra me pro terra, ne dissiparem eam : et non inveni.
Ezek DRC 22:31  And I poured out my indignation upon them, in the fire of my wrath I consumed them: I have rendered their way upon their own head, saith the Lord God.
Ezek KJV 22:31  Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord God.
Ezek CzeCEP 22:31  Vylil jsem tedy na ně svůj hrozný hněv, v ohni své prchlivosti jsem s nimi skoncoval, jejich cestu jsem jim uvalil na hlavu, je výrok Panovníka Hospodina.“
Ezek CzeB21 22:31  Vyliji proto na ně své rozhořčení, pohltím je plamenem svého zuření a jejich cesty jim obrátím na hlavy, praví Panovník Hospodin.“
Ezek CzeCSP 22:31  Vylil jsem tedy na ně své rozhořčení, skoncoval jsem s nimi ohněm své zuřivosti, ⌈uvalil jsem jejich cestu na jejich hlavu,⌉ je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek CzeBKR 22:31  Protož vyleji na ně rozhněvání své, ohněm prchlivosti své konec jim učiním, cestu jejich jim na hlavu obrátím, praví Panovník Hospodin.
Ezek VulgClem 22:31  Et effudi super eos indignationem meam ; in igne iræ meæ consumpsi eos : viam eorum in caput eorum reddidi, ait Dominus Deus.