EZEKIEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Chapter 22
Ezek | DRC | 22:1 | And the word of the Lord came to me, saying: | |
Ezek | KJV | 22:1 | Moreover the word of the Lord came unto me, saying, | |
Ezek | CzeCEP | 22:1 | I stalo se ke mně slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeB21 | 22:1 | Dostal jsem slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeCSP | 22:1 | I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: | |
Ezek | CzeBKR | 22:1 | Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: | |
Ezek | Webster | 22:1 | Moreover the word of the LORD came to me, saying, | |
Ezek | NHEB | 22:1 | Moreover the word of the Lord came to me, saying, | |
Ezek | AKJV | 22:1 | Moreover the word of the LORD came to me, saying, | |
Ezek | VulgClem | 22:1 | Et factum est verbum Domini ad me, dicens : | |
Ezek | DRC | 22:2 | And thou son of man, dost thou not judge, dost thou not judge the city of blood? | |
Ezek | KJV | 22:2 | Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. | |
Ezek | CzeCEP | 22:2 | „Ty, lidský synu, slyš. Chceš vynést rozsudek? Rozsudek nad městem, v němž je prolévána krev? Seznam je se všemi jeho ohavnostmi. | |
Ezek | CzeB21 | 22:2 | „Obviň, synu člověčí, obviň to město vraždění! Ukaž mu všechny jeho ohavnosti | |
Ezek | CzeCSP | 22:2 | Ty pak, lidský synu, budeš soudit? Budeš soudit ⌈město prolévající krev?⌉ Poučíš ho o všech jeho ohavnostech. | |
Ezek | CzeBKR | 22:2 | Ty pak synu člověčí, zastával-li bys, zastával-liž bys toho města vražedlného? Raději mu oznam všecky ohavnosti jeho, | |
Ezek | Webster | 22:2 | Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yes, thou shalt show her all her abominations. | |
Ezek | NHEB | 22:2 | "You, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations. | |
Ezek | AKJV | 22:2 | Now, you son of man, will you judge, will you judge the bloody city? yes, you shall show her all her abominations. | |
Ezek | VulgClem | 22:2 | Et tu, fili hominis, nonne judicas, nonne judicas civitatem sanguinum ? | |
Ezek | DRC | 22:3 | And thou shalt shew her all her abominations, and shalt say: Thus saith the Lord God: This is the city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come: and that hath made idols against herself, to defile herself. | |
Ezek | KJV | 22:3 | Then say thou, Thus saith the Lord God, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. | |
Ezek | CzeCEP | 22:3 | Řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Je to město prolévající krev ve svém středu, přichází jeho čas; zhotovuje si hnusné modly a poskrvňuje se jimi. | |
Ezek | CzeB21 | 22:3 | a řekni: Tak praví Panovník Hospodin – Ó město, jež proléváním krve přivolává svůj soudný den! Město, jež se pošpiňuje výrobou hnusných model! | |
Ezek | CzeCSP | 22:3 | Řekneš: Toto praví Panovník Hospodin: Město, které prolévá krev ve svém středu, aby přišel jeho čas, a zhotoví samo proti sobě bůžky, aby se poskvrňovalo. | |
Ezek | CzeBKR | 22:3 | A rci: Takto praví Panovník Hospodin: Přicházíť čas města toho, jenž prolévá krev u prostřed sebe, a dělá ukydané bohy proti sobě, aby se poškvrňovalo. | |
Ezek | Webster | 22:3 | Then say thou, Thus saith the Lord GOD; The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. | |
Ezek | NHEB | 22:3 | You shall say, 'Thus says the Lord God: "A city that sheds blood in the midst of her, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her! | |
Ezek | AKJV | 22:3 | Then say you, Thus said the Lord GOD, The city sheds blood in the middle of it, that her time may come, and makes idols against herself to defile herself. | |
Ezek | VulgClem | 22:3 | Et ostendes ei omnes abominationes suas, et dices : Hæc dicit Dominus Deus : Civitas effundens sanguinem in medio sui, ut veniat tempus ejus : et quæ fecit idola contra semetipsam, ut pollueretur. | |
Ezek | DRC | 22:4 | Thou art become guilty in thy blood which thou hast shed: and thou art defiled in thy idols which thou hast made: and thou hast made thy days to draw near, and hast brought on the time of thy years: therefore have I made thee a reproach to the Gentiles, and a mockery to all countries. | |
Ezek | KJV | 22:4 | Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. | |
Ezek | CzeCEP | 22:4 | Svou krví, kterou jsi prolilo, ses provinilo a svými hnusnými modlami, které jsi zhotovilo, ses poskvrnilo. Zavinilo jsi, že se přiblížily tvé dny a docházejí tvá léta. Proto tě vydávám v potupu pronárodům a za posměch všem zemím. | |
Ezek | CzeB21 | 22:4 | Provinilo ses krví, kterou jsi prolilo, pošpinilo ses modlami, které jsi vyrobilo. Přivolalo jsi svůj soudný den, konec tvých let nadešel. Proto tě vydám potupě mezi pohany a posměchu mezi všemi zeměmi. | |
Ezek | CzeCSP | 22:4 | Svou krví, kterou jsi prolilo, ses provinilo, a svými bůžky, které jsi zhotovilo, ses poskvrnilo, přivedlo jsi blíž své dny a přišlo jsi do svých let. Kvůli tomu jsem tě učinil předmětem potupy pro národy a posměchu pro všechny země. | |
Ezek | CzeBKR | 22:4 | Ty krví svou, kterouž jsi prolilo, zavinivši, a ukydanými bohy svými, jichž jsi nadělalo, sebe poškvrnivši, to jsi způsobilo, že se přiblížili dnové tvoji, a přišlo jsi k letům svým. Protož vydám tě v pohanění národům, a ku posměchu všechněm zemím. | |
Ezek | Webster | 22:4 | Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself by thy idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come [even] to thy years: therefore have I made thee a reproach to the heathen, and a mocking to all countries. | |
Ezek | NHEB | 22:4 | You have become guilty in your blood that you have shed, and are defiled in your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and have come even to your years: therefore have I made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries. | |
Ezek | AKJV | 22:4 | You are become guilty in your blood that you have shed; and have defiled yourself in your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and are come even to your years: therefore have I made you a reproach to the heathen, and a mocking to all countries. | |
Ezek | VulgClem | 22:4 | In sanguine tuo, qui a te effusus est, deliquisti, et in idolis tuis, quæ fecisti, polluta es : et appropinquare fecisti dies tuos, et adduxisti tempus annorum tuorum : propterea dedi te opprobrium gentibus, et irrisionem universis terris. | |
Ezek | DRC | 22:5 | Those that are near, and those that are far from thee, shall triumph over thee: thou filthy one, infamous, great in destruction. | |
Ezek | KJV | 22:5 | Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed. | |
Ezek | CzeCEP | 22:5 | Blízké i daleké se ti budem posmívat pro nečisté jméno a velké zmatky. | |
Ezek | CzeB21 | 22:5 | Blízkým i vzdáleným budeš k smíchu, slavné svou nečistotou a množstvím hrůz. | |
Ezek | CzeCSP | 22:5 | Ty, které jsou ti blízko, i ty, které jsou od tebe daleko, se ti budou posmívat: To nečisté jméno, ten velký zmatek. | |
Ezek | CzeBKR | 22:5 | Blízké i daleké od tebe budou se tobě posmívati, ó zlopověstné a různic plné. | |
Ezek | Webster | 22:5 | [Those that are] near, and [those that are] far from thee, shall mock thee, [who art] infamous [and] much troubled. | |
Ezek | NHEB | 22:5 | Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one and full of tumult. | |
Ezek | AKJV | 22:5 | Those that be near, and those that be far from you, shall mock you, which are infamous and much vexed. | |
Ezek | VulgClem | 22:5 | Quæ juxta sunt, et quæ procul a te, triumphabunt de te, sordida, nobilis, grandis interitu. | |
Ezek | DRC | 22:6 | Behold the princes of Israel, every one hath employed his arm in thee to shed blood. | |
Ezek | KJV | 22:6 | Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. | |
Ezek | CzeCEP | 22:6 | Hle, izraelští předáci v tobě jsou pohotoví k prolévání krve, každý vlastní paží. | |
Ezek | CzeB21 | 22:6 | Pohleď – každý vládce Izraele ve tvých zdech podle svých možností prolévá krev! | |
Ezek | CzeCSP | 22:6 | Hle, izraelští předáci, každý ⌈podle toho, jakou měl moc, byli pohotoví prolévat v tobě krev.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 22:6 | Aj, knížata Izraelská jeden každý vší silou na to se vydali, aby krev v tobě prolévali. | |
Ezek | Webster | 22:6 | Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. | |
Ezek | NHEB | 22:6 | "'"Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood. | |
Ezek | AKJV | 22:6 | Behold, the princes of Israel, every one were in you to their power to shed blood. | |
Ezek | VulgClem | 22:6 | Ecce principes Israël singuli in brachio suo fuerunt in te, ad effundendum sanguinem. | |
Ezek | DRC | 22:7 | They have abused father and mother in thee, they have oppressed the stranger in the midst of thee, they have grieved the fatherless and widow in thee. | |
Ezek | KJV | 22:7 | In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow. | |
Ezek | CzeCEP | 22:7 | Otce i matku v tobě zlehčují, bezdomovce uprostřed tebe utlačují, sirotka a vdovu v tobě utiskují. | |
Ezek | CzeB21 | 22:7 | Otci a matce se v tobě zlořečí, přistěhovalci ve tvých zdech se děje příkoří a sirotku a vdově se v tobě ubližuje. | |
Ezek | CzeCSP | 22:7 | Otce a matku v tobě znevážili, příchozímu uprostřed tebe působili útlak, sirotka a vdovu v tobě utiskovali. | |
Ezek | CzeBKR | 22:7 | Otce i matku zlehčují v tobě, pohostinnému činí nátisk u prostřed tebe, sirotka a vdovu utiskují v tobě. | |
Ezek | Webster | 22:7 | In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they oppressed the fatherless and the widow. | |
Ezek | NHEB | 22:7 | In you have they set light by father and mother; in the midst of you have they dealt by oppression with the foreigner; in you have they wronged the fatherless and the widow. | |
Ezek | AKJV | 22:7 | In you have they set light by father and mother: in the middle of you have they dealt by oppression with the stranger: in you have they vexed the fatherless and the widow. | |
Ezek | VulgClem | 22:7 | Patrem et matrem contumeliis affecerunt : in te advenam calumniati sunt in medio tui : pupillum et viduam contristaverunt apud te. | |
Ezek | DRC | 22:8 | Thou hast despised my sanctuaries, and profaned my sabbaths. | |
Ezek | KJV | 22:8 | Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. | |
Ezek | CzeCEP | 22:8 | Pohrdáš mými svatými dary, znesvěcuješ mé dny odpočinku. | |
Ezek | CzeB21 | 22:8 | Pohrdáš tím, co je mi svaté, a znesvěcuješ mé soboty. | |
Ezek | CzeCSP | 22:8 | Pohrdlo jsi mými svatými věcmi a znesvětilo jsi mé soboty. | |
Ezek | CzeBKR | 22:8 | Svatými věcmi mými zhrdáš, a sobot mých poškvrňuješ. | |
Ezek | Webster | 22:8 | Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths. | |
Ezek | NHEB | 22:8 | You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths. | |
Ezek | AKJV | 22:8 | You have despised my holy things, and have profaned my sabbaths. | |
Ezek | VulgClem | 22:8 | Sanctuaria mea sprevisti, et sabbata mea polluisti. | |
Ezek | DRC | 22:9 | Slanderers have been in thee to shed blood, and they have eaten upon the mountains in thee, they have committed wickedness in the midst of thee. | |
Ezek | KJV | 22:9 | In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. | |
Ezek | CzeCEP | 22:9 | Jsou v tobě utrhači pohotoví k prolévání krve a ti, kdo hodují na horách, páchají uprostřed tebe mrzkost. | |
Ezek | CzeB21 | 22:9 | Žijí v tobě krvelační pomlouvači, hodují v tobě na náhorních svatyních a provádějí uprostřed tebe zvrhlosti. | |
Ezek | CzeCSP | 22:9 | Byli v tobě pomlouvači připravení prolévat krev a hodovali v tobě na horách. Páchali uprostřed tebe hanebnost. | |
Ezek | CzeBKR | 22:9 | Utrhači jsou v tobě, aby prolévali krev, a na horách jídají v tobě; nešlechetnost páší u prostřed tebe. | |
Ezek | Webster | 22:9 | In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. | |
Ezek | NHEB | 22:9 | Slanderous men have been in you to shed blood; and in you they have eaten on the mountains: in the midst of you they have committed lewdness. | |
Ezek | AKJV | 22:9 | In you are men that carry tales to shed blood: and in you they eat on the mountains: in the middle of you they commit lewdness. | |
Ezek | VulgClem | 22:9 | Viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem, et super montes comederunt in te : scelus operati sunt in medio tui. | |
Ezek | DRC | 22:10 | They have discovered the nakedness of their father in thee, they have humbled the uncleanness of the menstruous woman in thee. | |
Ezek | KJV | 22:10 | In thee have they discovered their fathers’ nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. | |
Ezek | CzeCEP | 22:10 | V tobě syn odkrývá otcovu nahotu, v tobě ponižují ženu v období její nečistoty. | |
Ezek | CzeB21 | 22:10 | Synové v tobě obcují s manželkou svého otce a ženy v době svého krvácení jsou v tobě znásilňovány. | |
Ezek | CzeCSP | 22:10 | Syn v tobě odhalil nahotu otce, ponížili v tobě nečistou v době menstruace. | |
Ezek | CzeBKR | 22:10 | Nahotu otce syn odkrývá v tobě, a nečisté v oddělení ponižují v tobě. | |
Ezek | Webster | 22:10 | In thee have they uncovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. | |
Ezek | NHEB | 22:10 | In you have they uncovered their fathers' nakedness; in you have they humbled her who was unclean in her impurity. | |
Ezek | AKJV | 22:10 | In you have they discovered their fathers' nakedness: in you have they humbled her that was set apart for pollution. | |
Ezek | VulgClem | 22:10 | Verecundiora patris discooperuerunt in te ; immunditiam menstruatæ humiliaverunt in te : | |
Ezek | DRC | 22:11 | And every one hath committed abomination with his neighbour's wife, and the father in law hath wickedly defiled his daughter in law, the brother hath oppressed his sister the daughter of his father in thee. | |
Ezek | KJV | 22:11 | And one hath committed abomination with his neighbour’s wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father’s daughter. | |
Ezek | CzeCEP | 22:11 | V tobě se jeden dopouští ohavností se ženou druhého, tchán mrzce poskrňuje svou snachu, bratr ponižuje svou sestru, dceru svého otce. | |
Ezek | CzeB21 | 22:11 | Kdekdo v tobě páchá ohavnost s manželkou svého bližního, tchán przní vlastní snachu a bratr znásilňuje sestru, dceru vlastního otce. | |
Ezek | CzeCSP | 22:11 | Někdo spáchal ohavnost se ženou svého bližního, jiný znečistil hanebností svou snachu a další v tobě ponížil svou sestru, dceru svého otce. | |
Ezek | CzeBKR | 22:11 | Jiný pak s ženou bližního svého páše ohavnost, a jiný s nevěstou svou poškvrňuje se nešlechetností, a jiný sestry své, dcery otce svého, ponižuje v tobě. | |
Ezek | Webster | 22:11 | And one hath committed abomination with his neighbor's wife; and another hath lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter. | |
Ezek | NHEB | 22:11 | One has committed abomination with his neighbor's wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in you has humbled his sister, his father's daughter. | |
Ezek | AKJV | 22:11 | And one has committed abomination with his neighbor's wife; and another has lewdly defiled his daughter in law; and another in you has humbled his sister, his father's daughter. | |
Ezek | VulgClem | 22:11 | et unusquisque in uxorem proximi sui operatus est abominationem, et socer nurum suam polluit nefarie : frater sororem suam, filiam patris sui, oppressit in te. | |
Ezek | DRC | 22:12 | They have taken gifts in thee to shed blood: thou hast taken usury and increase, and hast covetously oppressed thy neighbours: and thou hast forgotten me, saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 22:12 | In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 22:12 | V tobě berou úplatek, jsou pohotoví k prolévání krve, bereš lichvářský úrok, chamtivě vydíráš svého bližního a na mne zapomínáš, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeB21 | 22:12 | Berou v tobě úplatek, aby se prolila něčí krev. Bereš lichvářské úroky a chamtivě ubližuješ svým bližním. Na mě však nemyslíš, praví Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 22:12 | Přijímali v tobě úplatek, aby prolévali krev, bralo jsi lichvu a úrok, odíralo jsi své bližní útlakem a na mě jsi zapomnělo, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 22:12 | Dar berou v tobě, aby krev prolili; lichvu a úrok béřeš, a zisku hledáš s útiskem bližního svého, na mne se pak zapomínáš, dí Panovník Hospodin. | |
Ezek | Webster | 22:12 | In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained from thy neighbors by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD. | |
Ezek | NHEB | 22:12 | In you have they taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me,' says the Lord God. | |
Ezek | AKJV | 22:12 | In you have they taken gifts to shed blood; you have taken usury and increase, and you have greedily gained of your neighbors by extortion, and have forgotten me, said the Lord GOD. | |
Ezek | VulgClem | 22:12 | Munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem : usuram et superabundantiam accepisti, et avare proximos tuos calumniabaris : meique oblita es, ait Dominus Deus. | |
Ezek | DRC | 22:13 | Behold, I have clapped my hands at thy covetousness, which thou hast exercised: and at the blood that hath been shed in the midst of thee. | |
Ezek | KJV | 22:13 | Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. | |
Ezek | CzeCEP | 22:13 | Hle, udeřím pěstí do toho, co jsi uchvátilo, a to kvůli prolité krvi, která je uprostřed tebe. | |
Ezek | CzeB21 | 22:13 | Pohleď – tlesknu do dlaní nad tvým mrzkým ziskem a nad krví prolitou uprostřed tebe! | |
Ezek | CzeCSP | 22:13 | A hle, ⌈zatleskal jsem nad tvým nekalým ziskem, který jsi nahromadilo, a nad tvou krví, která byla⌉ uprostřed tebe prolita. | |
Ezek | CzeBKR | 22:13 | Protož aj, já tleskl jsem rukama svýma nad ziskem tvým, jehož dobýváš, i nad tou krví, kteráž byla u prostřed tebe. | |
Ezek | Webster | 22:13 | Behold, therefore I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. | |
Ezek | NHEB | 22:13 | "'"Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you. | |
Ezek | AKJV | 22:13 | Behold, therefore I have smitten my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the middle of you. | |
Ezek | VulgClem | 22:13 | Ecce complosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti, et super sanguinem qui effusus est in medio tui. | |
Ezek | DRC | 22:14 | Shall thy heart endure, or shall thy hands prevail in the days which I will bring upon thee: I the Lord have spoken, and will do it. | |
Ezek | KJV | 22:14 | Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the Lord have spoken it, and will do it. | |
Ezek | CzeCEP | 22:14 | Obstojí tvá odvaha, budeš jednat rozhodně ve dnech, kdy proti tobě zakročím? Já Hospodin jsem promluvil a učiním to. | |
Ezek | CzeB21 | 22:14 | Zdalipak zůstaneš tak smělé a silné ve dnech, kdy s tebou zúčtuji? To říkám já Hospodin; já to učiním. | |
Ezek | CzeCSP | 22:14 | Jestlipak obstojí tvé srdce, zdalipak budou pevné tvé ruce ve dnech, kdy s tebou budu jednat? ⌈Já Hospodin jsem promluvil a také to vykonám.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 22:14 | Zdali ostojí srdce tvé? Zdaž odolají ruce tvé dnům, v nichž já budu zacházeti s tebou? Já Hospodin mluvil jsem i učiním. | |
Ezek | Webster | 22:14 | Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken [it], and will do [it]. | |
Ezek | NHEB | 22:14 | Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I, the Lord, have spoken it, and will do it. | |
Ezek | AKJV | 22:14 | Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the LORD have spoken it, and will do it. | |
Ezek | VulgClem | 22:14 | Numquid sustinebit cor tuum, aut prævalebunt manus tuæ, in diebus quos ego faciam tibi ? Ego Dominus locutus sum, et faciam. | |
Ezek | DRC | 22:15 | And I will disperse thee in the nations, and will scatter thee among the countries, and I will put an end to thy uncleanness in thee. | |
Ezek | KJV | 22:15 | And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. | |
Ezek | CzeCEP | 22:15 | Rozptýlím tě mezi pronárody, rozpráším tě po zemích a dokonale tě zbavím tvé nečistoty. | |
Ezek | CzeB21 | 22:15 | Rozptýlím tě mezi národy, rozpráším tě po zemích a s tvou nečistotou skoncuji. | |
Ezek | CzeCSP | 22:15 | Rozptýlím tě mezi národy, rozmetám tě po zemích a ⌈odstraním z tebe tvou nečistotu.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 22:15 | Nebo rozptýlím tě mezi pohany, a rozženu tě po krajinách, a do konce vyprázdním nečistotu tvou z tebe. | |
Ezek | Webster | 22:15 | And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. | |
Ezek | NHEB | 22:15 | I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries; and I will consume your filthiness out of you. | |
Ezek | AKJV | 22:15 | And I will scatter you among the heathen, and disperse you in the countries, and will consume your filthiness out of you. | |
Ezek | VulgClem | 22:15 | Et dispergam te in nationes, et ventilabo te in terras, et deficere faciam immunditiam tuam a te. | |
Ezek | DRC | 22:16 | And I will possess thee in the sight of the Gentiles, and thou shalt know that I am the Lord. | |
Ezek | KJV | 22:16 | And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the Lord. | |
Ezek | CzeCEP | 22:16 | Samo se znesvětíš před očima pronárodů. I poznáš, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeB21 | 22:16 | V očích národů budeš v opovržení a tehdy poznáš, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeCSP | 22:16 | Znesvěcuješ se samo před očima národů. I poznáš, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | CzeBKR | 22:16 | A zavrženo jsuc před očima pohanů, poznáš, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | Webster | 22:16 | And thou shalt take thy inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I [am] the LORD. | |
Ezek | NHEB | 22:16 | You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am the Lord."'" | |
Ezek | AKJV | 22:16 | And you shall take your inheritance in yourself in the sight of the heathen, and you shall know that I am the LORD. | |
Ezek | VulgClem | 22:16 | Et possidebo te in conspectu gentium : et scies quia ego Dominus. | |
Ezek | DRC | 22:17 | And the word of the Lord came to me, saying: | |
Ezek | KJV | 22:17 | And the word of the Lord came unto me, saying, | |
Ezek | CzeCEP | 22:17 | I stalo se ke mně slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeB21 | 22:17 | Dostal jsem slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeCSP | 22:17 | I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: | |
Ezek | CzeBKR | 22:17 | Potom stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: | |
Ezek | Webster | 22:17 | And the word of the LORD came to me, saying, | |
Ezek | NHEB | 22:17 | The word of the Lord came to me, saying, | |
Ezek | AKJV | 22:17 | And the word of the LORD came to me, saying, | |
Ezek | VulgClem | 22:17 | Et factum est verbum Domini ad me, dicens : | |
Ezek | DRC | 22:18 | Son of man, the house of Israel is become dross to me: all these are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver. | |
Ezek | KJV | 22:18 | Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. | |
Ezek | CzeCEP | 22:18 | „Lidský synu, dům izraelský se mi stal struskou, všichni jsou pouhá měď a cín, železo a olovo uvnitř tavicí pece, stali se struskou po tavbě stříbra. | |
Ezek | CzeB21 | 22:18 | „Synu člověčí, z domu Izraele se mi stala struska. Všichni jsou odpad mědi, cínu, železa a olova – struska oddělená v peci od stříbra. | |
Ezek | CzeCSP | 22:18 | Lidský synu, dům izraelský se pro mě stal struskou. Stali se všichni mědí a cínem, železem a olovem uprostřed pece, struskou ze stříbra. | |
Ezek | CzeBKR | 22:18 | Synu člověčí, obrátili se mi dům Izraelský v trůsku, všickni napořád jsou měď, cín, železo a olovo u prostřed peci, trůsky stříbra jsou. | |
Ezek | Webster | 22:18 | Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they [are] brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are [even] the dross of silver. | |
Ezek | NHEB | 22:18 | "Son of man, the house of Israel has become dross to me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver. | |
Ezek | AKJV | 22:18 | Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver. | |
Ezek | VulgClem | 22:18 | Fili hominis, versa est mihi domus Israël in scoriam : omnes isti æs, et stannum, et ferrum, et plumbum in medio fornacis : scoria argenti facti sunt. | |
Ezek | DRC | 22:19 | Therefore thus saith the Lord God: Because you are all turned into dross, therefore behold I will gather you together in the midst of Jerusalem. | |
Ezek | KJV | 22:19 | Therefore thus saith the Lord God; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. | |
Ezek | CzeCEP | 22:19 | Proto praví Panovník Hospodin toto: Protože jste se stali všichni struskou, hle, já vás shromáždím doprostřed Jeruzaléma. | |
Ezek | CzeB21 | 22:19 | Nuže, tak praví Panovník Hospodin: Protože se z vás všech stala struska, nahrnu vás teď do Jeruzaléma. | |
Ezek | CzeCSP | 22:19 | Proto praví Panovník Hospodin toto: Jelikož vy všichni jste se stali struskami, proto hle, shromažďuji vás doprostřed Jeruzaléma. | |
Ezek | CzeBKR | 22:19 | Pročež takto praví Panovník Hospodin: Proto že jste vy všickni obrátili se v trůsky, protož aj, já shromáždím vás do Jeruzaléma. | |
Ezek | Webster | 22:19 | Therefore thus saith the Lord GOD, Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. | |
Ezek | NHEB | 22:19 | Therefore thus says the Lord God: 'Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. | |
Ezek | AKJV | 22:19 | Therefore thus said the Lord GOD; Because you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the middle of Jerusalem. | |
Ezek | VulgClem | 22:19 | Propterea hæc dicit Dominus Deus : Eo quod versi estis omnes in scoriam, propterea ecce ego congregabo vos in medio Jerusalem, | |
Ezek | DRC | 22:20 | As they gather silver, and brass, and tin, and iron, and lead in the midst of the furnace: that I may kindle a fire in it to melt it: so will I gather you together in my fury and in my wrath, and will take my rest, and I will melt you down. | |
Ezek | KJV | 22:20 | As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. | |
Ezek | CzeCEP | 22:20 | Jako se shromažďuje stříbro a měď, železo, olovo a cín dovnitř tavící pece a kolem ní se rozdmýchá oheň k tavbě, tak vás shromáždím ve svém hněvu a rozhořčení, vložím do pece a roztavím. | |
Ezek | CzeB21 | 22:20 | Jako se stříbro s mědí, železem, olovem a cínem hrne do pece, kde se taví rozdmýchaným plamenem, tak vás ve svém zuřivém hněvu nahrnu dovnitř a tam vás nechám roztavit. | |
Ezek | CzeCSP | 22:20 | Stříbro, měď a železo, olovo a cín je shromážděn doprostřed pece, aby na něho dmýchal oheň, aby tavil. Tak vás shromáždím ve svém hněvu a ve své zlobě, uložím vás do pece a budu vás tavit. | |
Ezek | CzeBKR | 22:20 | Jakž se shromažďuje stříbro a měď, železo, olovo i cín do prostřed peci, k rozdmýchání ohně vůkol něho a k rozpouštění: tak shromáždím v hněvě a v prchlivosti své, a slože, rozpouštěti vás budu. | |
Ezek | Webster | 22:20 | [As] they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt [it]; so will I gather [you] in my anger and in my fury, and I will leave [you there], and melt you. | |
Ezek | NHEB | 22:20 | As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you. | |
Ezek | AKJV | 22:20 | As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. | |
Ezek | VulgClem | 22:20 | congregatione argenti, et æris, et stanni, et ferri, et plumbi, in medio fornacis, ut succendam in ea ignem ad conflandum. Sic congregabo in furore meo, et in ira mea : et requiescam, et conflabo vos. | |
Ezek | DRC | 22:21 | And will gather you together, and will burn you in the fire of my wrath, and you shall be melted in the midst thereof. | |
Ezek | KJV | 22:21 | Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof. | |
Ezek | CzeCEP | 22:21 | Shrnu vás dohromady, rozdmýchám kolem vás oheň své prchlivosti a vy se tam budete tavit. | |
Ezek | CzeB21 | 22:21 | Nahrnu vás na hromadu, rozdmýchám na vás plamen svého hněvu a nechám vás roztavit v jeho středu. | |
Ezek | CzeCSP | 22:21 | Shrnu vás, budu na vás dmýchat ohněm své zuřivosti a budete se tavit uprostřed něj. | |
Ezek | CzeBKR | 22:21 | Sberu vás, pravím, a rozdmýchám okolo vás oheň prchlivosti své, i rozpustíte se u prostřed města. | |
Ezek | Webster | 22:21 | Yes, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst of it. | |
Ezek | NHEB | 22:21 | Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in its midst. | |
Ezek | AKJV | 22:21 | Yes, I will gather you, and blow on you in the fire of my wrath, and you shall be melted in the middle therof. | |
Ezek | VulgClem | 22:21 | Et congregabo vos, et succendam vos in igne furoris mei, et conflabimini in medio ejus. | |
Ezek | DRC | 22:22 | As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be in the midst thereof: and you shall know that I am the Lord, when I have poured out my indignation upon you. | |
Ezek | KJV | 22:22 | As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the Lord have poured out my fury upon you. | |
Ezek | CzeCEP | 22:22 | Jako se taví stříbro uvnitř tavicí pece, tak budete roztaveni uprostřed města. I poznáte, že já Hospodin jsem na vás vylil své rozhořčení.“ | |
Ezek | CzeB21 | 22:22 | Jako se taví stříbro uvnitř pece, tak se roztavíte v Jeruzalémě. Tehdy poznáte, že já Hospodin jsem na vás vylil svůj hněv.“ | |
Ezek | CzeCSP | 22:22 | Jako probíhá tavení stříbra uprostřed pece, tak budete roztaveni uprostřed něj a poznáte, že já Hospodin jsem na vás vylil svou zlobu. | |
Ezek | CzeBKR | 22:22 | Jakž se stříbro rozpouští v peci, tak se rozpustíte u prostřed něho, i zvíte, že já Hospodin vylil jsem prchlivost svou na vás. | |
Ezek | Webster | 22:22 | As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst of it; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you. | |
Ezek | NHEB | 22:22 | As silver is melted in the midst of the furnace, so you will be melted in its midst; and you will know that I, the Lord, have poured out my wrath on you.'" | |
Ezek | AKJV | 22:22 | As silver is melted in the middle of the furnace, so shall you be melted in the middle thereof; and you shall know that I the LORD have poured out my fury on you. | |
Ezek | VulgClem | 22:22 | Ut conflatur argentum in medio fornacis, sic eritis in medio ejus : et scietis quia ego Dominus cum effuderim indignationem meam super vos. | |
Ezek | DRC | 22:23 | And the word of the Lord came to me, saying: | |
Ezek | KJV | 22:23 | And the word of the Lord came unto me, saying, | |
Ezek | CzeCEP | 22:23 | I stalo se ke mně slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeB21 | 22:23 | Dostal jsem slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeCSP | 22:23 | I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: | |
Ezek | CzeBKR | 22:23 | Ještě stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: | |
Ezek | Webster | 22:23 | And the word of the LORD came to me, saying, | |
Ezek | NHEB | 22:23 | The word of the Lord came to me, saying, | |
Ezek | AKJV | 22:23 | And the word of the LORD came to me, saying, | |
Ezek | VulgClem | 22:23 | Et factum est verbum Domini ad me, dicens : | |
Ezek | DRC | 22:24 | Son of man, say to her: Thou art a land that is unclean, and not rained upon in the day of wrath. | |
Ezek | KJV | 22:24 | Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. | |
Ezek | CzeCEP | 22:24 | „Lidský synu, řekni zemi: Ty jsi země, která není čistá, která nebude v den hrozného hněvu zavlažena. | |
Ezek | CzeB21 | 22:24 | „Synu člověčí, řekni té zemi: Jsi nečistá, v den mé prchlivosti nebudeš svlažena! | |
Ezek | CzeCSP | 22:24 | Lidský synu, řekni jí: Ty jsi neočištěná země. Ta nebyla skropena deštěm v den rozhořčení. | |
Ezek | CzeBKR | 22:24 | Synu člověčí, rci: Ty země jsi nečistá, nebudeš deštěm svlažena v den rozhněvání. | |
Ezek | Webster | 22:24 | Son of man, say to her, Thou [art] the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. | |
Ezek | NHEB | 22:24 | "Son of man, tell her, 'You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.' | |
Ezek | AKJV | 22:24 | Son of man, say to her, You are the land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation. | |
Ezek | VulgClem | 22:24 | Fili hominis, dic ei : Tu es terra immunda, et non compluta in die furoris. | |
Ezek | DRC | 22:25 | There is a conspiracy of prophets in the midst thereof: like a lion that roareth and catcheth the prey, they have devoured souls, they have taken riches and hire, they have made many widows in the midst thereof. | |
Ezek | KJV | 22:25 | There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. | |
Ezek | CzeCEP | 22:25 | Spiknutí jejích proroků je uprostřed ní; jsou jako řvoucí lev, který trhá kořist, požírají duše, berou klenoty a skvosty, rozmnožují počet jejích vdov uprostřed ní. | |
Ezek | CzeB21 | 22:25 | Tví vládci se v tobě chovají jako řvoucí lvi, co trhají kořist na kusy. Požírají lidi, sápou se po majetku a bohatství a rozmnožují v té zemi vdovy. | |
Ezek | CzeCSP | 22:25 | Uprostřed ní je spiknutí jejích proroků, jako když řvoucí lev sápe kořist. Pohltili duši, vezmou bohatství a každou drahocennou věc, rozmnožili uprostřed ní počet jejích vdov. | |
Ezek | CzeBKR | 22:25 | Spiknutí proroků jejích u prostřed ní, jsou podobni lvu řvoucímu, uchvacujícímu loupež, duše žerou, bohatství a věci drahé berou, a činí mnoho vdov u prostřed ní. | |
Ezek | Webster | 22:25 | [There is] a conspiracy of her prophets in the midst of her, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst of her. | |
Ezek | NHEB | 22:25 | There is a conspiracy of her prophets in its midst, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in its midst. | |
Ezek | AKJV | 22:25 | There is a conspiracy of her prophets in the middle thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the middle thereof. | |
Ezek | VulgClem | 22:25 | Conjuratio prophetarum in medio ejus : sicut leo rugiens, rapiensque prædam, animas devoraverunt : opes et pretium acceperunt : viduas ejus multiplicaverunt in medio illius. | |
Ezek | DRC | 22:26 | Her priests have despised my law, and have defiled my sanctuaries: they have put no difference between holy and profane: nor have distinguished between the polluted and the clean: and they have turned away their eyes from my sabbaths, and I was profaned in the midst of them. | |
Ezek | KJV | 22:26 | Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. | |
Ezek | CzeCEP | 22:26 | Její kněží znásilňují můj zákon a znesvěcují moje svaté věci. Nerozlišují svaté od nesvatého, neseznamují s rozdílem mezi nečistým a čistým, přehlížejí mé dny odpočinku, jsem mezi nimi znesvěcován. | |
Ezek | CzeB21 | 22:26 | Kněží té země znásilňují můj Zákon a znesvěcují, co je mi svaté. Nerozlišují mezi svatým a obyčejným, neukazují rozdíl mezi čistým a nečistým a neohlížejí se na mé soboty. Jsem mezi nimi v opovržení! | |
Ezek | CzeCSP | 22:26 | Její kněží znásilnili můj zákon a znesvěcovali mé svaté věci, ⌈nerozlišovali mezi svatým a obyčejným, nepoučili o rozdílu mezi nečistým a čistým⌉ a ⌈zavírali oči před mými sobotami,⌉ a tak jsem byl uprostřed nich znesvěcován. | |
Ezek | CzeBKR | 22:26 | Kněží její natahují zákona mého, a svaté věci mé poškvrňují, mezi svatým a poškvrněným rozdílu nečiní, a mezi nečistým a čistým nerozeznávají. Nadto od sobot mých skrývají oči své, tak že zlehčován bývám mezi nimi. | |
Ezek | Webster | 22:26 | Her priests have violated my law, and have profaned my holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shown [difference] between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. | |
Ezek | NHEB | 22:26 | Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from my Sabbaths, and I am profaned among them. | |
Ezek | AKJV | 22:26 | Her priests have violated my law, and have profaned my holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they showed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. | |
Ezek | VulgClem | 22:26 | Sacerdotes ejus contempserunt legem meam, et polluerunt sanctuaria mea : inter sanctum et profanum non habuerunt distantiam, et inter pollutum et mundum non intellexerunt : et a sabbatis meis averterunt oculos suos, et coinquinabar in medio eorum. | |
Ezek | DRC | 22:27 | Her princes in the midst of her, are like wolves ravening the prey to shed blood, and to destroy souls, and to run after gains through covetousness. | |
Ezek | KJV | 22:27 | Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. | |
Ezek | CzeCEP | 22:27 | Její velmožové jsou uprostřed ní jako vlci, kteří trhají kořist, prolévají krev a hubí duše, neboť chamtivě shánějí zisk. | |
Ezek | CzeB21 | 22:27 | Jejich velmoži trhají kořist jako krvelační vlci; ničí lidské životy pro svůj mrzký zisk. | |
Ezek | CzeCSP | 22:27 | Její knížata uprostřed ní sápou kořist jako vlci, když prolévají krev, když hubí duše, aby pro sebe hrabali nekalý zisk. | |
Ezek | CzeBKR | 22:27 | Knížata její u prostřed ní jsou jako vlci uchvacující loupež, vylévajíce krev, hubíce duše, aby sháněli mrzký zisk. | |
Ezek | Webster | 22:27 | Her princes in the midst of her [are] like wolves ravening the prey, to shed blood, [and] to destroy souls, to get dishonest gain. | |
Ezek | NHEB | 22:27 | Her princes in its midst are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain. | |
Ezek | AKJV | 22:27 | Her princes in the middle thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. | |
Ezek | VulgClem | 22:27 | Principes ejus in medio illius quasi lupi rapientes prædam ad effundendum sanguinem, et ad perdendas animas, et avare ad sectanda lucra. | |
Ezek | DRC | 22:28 | And her prophets have daubed them without tempering the mortar, seeing vain things, and divining lies unto them, saying: Thus saith the Lord God: when the Lord hath not spoken. | |
Ezek | KJV | 22:28 | And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord God, when the Lord hath not spoken. | |
Ezek | CzeCEP | 22:28 | Její proroci jim všechno nahazují omítkou, mají šalebná vidění a věští jim lživé věci. Říkají: ‚Toto praví Panovník Hospodin‘, ačkoli Hospodin nepromluvil. | |
Ezek | CzeB21 | 22:28 | Proroci se to pak snaží zabílit omítkou falešných vidění a lživým věštěním. Říkají: ‚Tak praví Panovník Hospodin‘ – Hospodin ale nemluvil! | |
Ezek | CzeCSP | 22:28 | A její proroci jim to omítali omítkou, když ⌈viděli klam a věštili pro ně lež. Říkají: Toto praví Panovník Hospodin, a Hospodin přitom nepromluvil.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 22:28 | Proroci pak jejich obmítají jim vápnem ničemným, předpovídají marné věci, a hádají jim lež, říkajíce: Takto praví Panovník Hospodin, ješto Hospodin nemluvil. | |
Ezek | Webster | 22:28 | And her prophets have daubed them with untempered [mortar], seeing vanity, and divining lies to them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. | |
Ezek | NHEB | 22:28 | Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, 'Thus says the Lord God,' when the Lord has not spoken. | |
Ezek | AKJV | 22:28 | And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies to them, saying, Thus said the Lord GOD, when the LORD has not spoken. | |
Ezek | VulgClem | 22:28 | Prophetæ autem ejus liniebant eos absque temperamento, videntes vana, et divinantes eis mendacium, dicentes : Hæc dicit Dominus Deus : cum Dominus non sit locutus. | |
Ezek | DRC | 22:29 | The people of the land have used oppression, and committed robbery: they afflicted the needy and poor, and they oppressed the stranger by calumny without judgment. | |
Ezek | KJV | 22:29 | The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. | |
Ezek | CzeCEP | 22:29 | Lid země tvrdě utlačuje kdekoho, odírá ho, poškozuje utištěného ubožáka a protiprávně utlačuje bezdomovce. | |
Ezek | CzeB21 | 22:29 | Prostý lid zatím podvádí a loupí. Ubližují chudým a ubohým a na přistěhovalcích páchají křivdu a bezpráví. | |
Ezek | CzeCSP | 22:29 | Lid země se dopouštěl útlaku, uchvátili lup, utiskovali chudého a nuzného a bezprávně utlačovali příchozího. | |
Ezek | CzeBKR | 22:29 | Lid této země činí nátisk, a cizí věci mocí béře, chudému a nuznému ubližují, a pohostinného utiskují nespravedlivě. | |
Ezek | Webster | 22:29 | The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have oppressed the poor and needy: yes, they have oppressed the stranger wrongfully. | |
Ezek | NHEB | 22:29 | The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully. | |
Ezek | AKJV | 22:29 | The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yes, they have oppressed the stranger wrongfully. | |
Ezek | VulgClem | 22:29 | Populi terræ calumniabantur calumniam, et rapiebant violenter : egenum et pauperem affligebant, et advenam opprimebant calumnia absque judicio. | |
Ezek | DRC | 22:30 | And I sought among them for a man that might set up a hedge, and stand in the gap before me in favour of the land, that I might not destroy it: and I found none. | |
Ezek | KJV | 22:30 | And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. | |
Ezek | CzeCEP | 22:30 | Hledal jsem mezi nimi muže, který by zazdíval zeď a postavil se v trhlině před mou tvář za tuto zemi, abych ji neuvrhl do zkázy, ale nenašel jsem. | |
Ezek | CzeB21 | 22:30 | Hledal jsem mezi nimi někoho, kdo by opravil hradbu a postavil se přede mě do trhliny za tu zem, abych ji nezničil – ale nikoho jsem nenašel. | |
Ezek | CzeCSP | 22:30 | ⌈I hledal jsem mezi nimi muže, který by stavěl zeď a postavil se za tu zemi před mou tvář do trhliny, abych ji nezničil,⌉ ale nenalezl jsem. | |
Ezek | CzeBKR | 22:30 | Hledaje pak někoho z nich, kterýž by udělal hradbu, a postavil se v mezeře před tváří mou za tuto zemi, abych jí nezkazil, žádného nenacházím. | |
Ezek | Webster | 22:30 | And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. | |
Ezek | NHEB | 22:30 | "I sought for a man among them, who should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none. | |
Ezek | AKJV | 22:30 | And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. | |
Ezek | VulgClem | 22:30 | Et quæsivi de eis virum qui interponeret sepem, et staret oppositus contra me pro terra, ne dissiparem eam : et non inveni. | |
Ezek | DRC | 22:31 | And I poured out my indignation upon them, in the fire of my wrath I consumed them: I have rendered their way upon their own head, saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 22:31 | Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 22:31 | Vylil jsem tedy na ně svůj hrozný hněv, v ohni své prchlivosti jsem s nimi skoncoval, jejich cestu jsem jim uvalil na hlavu, je výrok Panovníka Hospodina.“ | |
Ezek | CzeB21 | 22:31 | Vyliji proto na ně své rozhořčení, pohltím je plamenem svého zuření a jejich cesty jim obrátím na hlavy, praví Panovník Hospodin.“ | |
Ezek | CzeCSP | 22:31 | Vylil jsem tedy na ně své rozhořčení, skoncoval jsem s nimi ohněm své zuřivosti, ⌈uvalil jsem jejich cestu na jejich hlavu,⌉ je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 22:31 | Protož vyleji na ně rozhněvání své, ohněm prchlivosti své konec jim učiním, cestu jejich jim na hlavu obrátím, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | Webster | 22:31 | Therefore have I poured out my indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD. | |
Ezek | NHEB | 22:31 | Therefore have I poured out my indignation on them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought on their heads, says the Lord God." | |
Ezek | AKJV | 22:31 | Therefore have I poured out my indignation on them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed on their heads, said the Lord GOD. | |
Ezek | VulgClem | 22:31 | Et effudi super eos indignationem meam ; in igne iræ meæ consumpsi eos : viam eorum in caput eorum reddidi, ait Dominus Deus. | |