Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 3
Job DRC 3:1  After this, Job opened his mouth, and cursed his day,
Job VulgClem 3:1  Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
Job KJV 3:1  After this opened Job his mouth, and cursed his day.
Job DRC 3:3  Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
Job VulgClem 3:3  Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est : Conceptus est homo.
Job KJV 3:3  Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
Job DRC 3:4  Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
Job VulgClem 3:4  Dies ille vertatur in tenebras : non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
Job KJV 3:4  Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
Job DRC 3:5  Let darkness, and the shadow of death, cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
Job VulgClem 3:5  Obscurent eum tenebræ et umbra mortis ; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Job KJV 3:5  Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
Job DRC 3:6  Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
Job VulgClem 3:6  Noctem illam tenebrosus turbo possideat ; non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus.
Job KJV 3:6  As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
Job DRC 3:7  Let that night be solitary, and not worthy of praise.
Job VulgClem 3:7  Sit nox illa solitaria, nec laude digna.
Job KJV 3:7  Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
Job DRC 3:8  Let them curse it who curse the day, who are ready to raise up a leviathan:
Job VulgClem 3:8  Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.
Job KJV 3:8  Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
Job DRC 3:9  Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
Job VulgClem 3:9  Obtenebrentur stellæ caligine ejus ; expectet lucem, et non videat, nec ortum surgentis auroræ.
Job KJV 3:9  Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
Job DRC 3:10  Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
Job VulgClem 3:10  Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
Job KJV 3:10  Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from mine eyes.
Job DRC 3:11  Why did I not die in the womb? why did I not perish when I came out of the belly?
Job VulgClem 3:11  Quare non in vulva mortuus sum ? egressus ex utero non statim perii ?
Job KJV 3:11  Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
Job DRC 3:12  Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
Job VulgClem 3:12  Quare exceptus genibus ? cur lactatus uberibus ?
Job KJV 3:12  Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
Job DRC 3:13  For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep:
Job VulgClem 3:13  Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem
Job KJV 3:13  For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Job DRC 3:14  With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
Job VulgClem 3:14  cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines ;
Job KJV 3:14  With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
Job DRC 3:15  Or with princes, that possess gold, and fill their houses with silver:
Job VulgClem 3:15  aut cum principibus qui possident aurum, et replent domos suas argento ;
Job KJV 3:15  Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
Job DRC 3:16  Or as a hidden untimely birth, I should not be; or as they that, being conceived, have not seen the light.
Job VulgClem 3:16  aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
Job KJV 3:16  Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
Job DRC 3:17  There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
Job VulgClem 3:17  Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Job KJV 3:17  There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Job DRC 3:18  And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
Job VulgClem 3:18  Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Job KJV 3:18  There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Job DRC 3:19  The small and great are there, and the servant is free from his master.
Job VulgClem 3:19  Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
Job KJV 3:19  The small and great are there; and the servant is free from his master.
Job DRC 3:20  Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
Job VulgClem 3:20  Quare misero data est lux, et vita his qui in amaritudine animæ sunt :
Job KJV 3:20  Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
Job DRC 3:21  That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
Job VulgClem 3:21  qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum ;
Job KJV 3:21  Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Job DRC 3:22  And they rejoice exceedingly when they have found the grave?
Job VulgClem 3:22  gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum ?
Job KJV 3:22  Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
Job DRC 3:23  To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
Job VulgClem 3:23  viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris ?
Job KJV 3:23  Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Job DRC 3:24  Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
Job VulgClem 3:24  Antequam comedam, suspiro ; et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus :
Job KJV 3:24  For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
Job DRC 3:25  For the fear which I feared, hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
Job VulgClem 3:25  quia timor quem timebam evenit mihi, et quod verebar accidit.
Job KJV 3:25  For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
Job DRC 3:26  Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.
Job VulgClem 3:26  Nonne dissimulavi ? nonne silui ? nonne quievi ? et venit super me indignatio.
Job KJV 3:26  I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.