Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 31:14  What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Job NHEBJE 31:14  What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
Job ABP 31:14  what then shall I do if [4chastisement 5for me 3shall appoint 1the 2 lord]? and if also he should visit, what answer shall I make?
Job NHEBME 31:14  What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
Job Rotherha 31:14  What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
Job LEB 31:14  then what shall I do when God rises up? And when he enquires, how shall I answer him?
Job RNKJV 31:14  What then shall I do when El riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Job Jubilee2 31:14  what then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?
Job Webster 31:14  What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Job Darby 31:14  What then should I do whenGod riseth up? and if he visited, what should I answer him?
Job ASV 31:14  What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
Job LITV 31:14  what then shall I do when God rises up? And when He calls me to account, what shall I answer Him?
Job Geneva15 31:14  What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
Job CPDV 31:14  then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
Job BBE 31:14  What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
Job DRC 31:14  For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
Job GodsWord 31:14  then what could I do if God rises up? If he examines me, how could I answer him?
Job JPS 31:14  What then shall I do when G-d riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
Job KJVPCE 31:14  What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Job NETfree 31:14  then what will I do when God confronts me in judgment; when he intervenes, how will I respond to him?
Job AB 31:14  what then shall I do if the Lord should try me? And if also He should at all visit me, can I make an answer?
Job AFV2020 31:14  What then shall I do when God rises up? And when He calls me to account, what shall I answer Him?
Job NHEB 31:14  What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
Job NETtext 31:14  then what will I do when God confronts me in judgment; when he intervenes, how will I respond to him?
Job UKJV 31:14  What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
Job Noyes 31:14  Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
Job KJV 31:14  What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Job KJVA 31:14  What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Job AKJV 31:14  What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
Job RLT 31:14  What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Job MKJV 31:14  what then shall I do when God rises up? And when He calls me to account, what shall I answer Him?
Job YLT 31:14  Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
Job ACV 31:14  what then shall I do when God rises up? And when he visits, what shall I answer him?
Job VulgSist 31:14  Quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum quaesierit, quid respondebo illi?
Job VulgCont 31:14  Quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
Job Vulgate 31:14  quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
Job VulgHetz 31:14  Quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
Job VulgClem 31:14  quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus ? et cum quæsierit, quid respondebo illi ?
Job CzeBKR 31:14  Nebo co bych činil, kdyby povstal Bůh silný? A kdyby vyhledával, co bych odpověděl jemu?
Job CzeB21 31:14  Co bych si pak počal Bohu tváří v tvář? Co bych mu odpověděl, až se mě bude ptát?
Job CzeCEP 31:14  co bych měl udělat, až Bůh povstane, co mu odvětím, až mě bude stíhat?
Job CzeCSP 31:14  co udělám, až Bůh povstane? Až mě navštíví, co mu odpovím?
Job PorBLivr 31:14  Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse a causa ,o que eu lhe responderia?
Job Mg1865 31:14  Dia inona no hataoko, raha hitsangana Andriamanitra? Ary ahoana no havaliko Azy, raha handinika Izy?
Job FinPR 31:14  niin mitä minä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
Job FinRK 31:14  niin mitä tekisin, jos Jumala nousisi tuomitsemaan, mitä vastaisin, jos hän vaatisi minut tilille?
Job ChiSB 31:14  天主起來時,我可怎麼辦呢﹖他若追問,我可怎樣回答﹖
Job CopSahBi 31:14  ⲉⲓⲛⲁⲣ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲣϣⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲉⲗⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲙⲡⲁϣⲓⲛⲉ ⲉⲓⲛⲁϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲁϥ
Job ChiUns 31:14   神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?
Job BulVeren 31:14  какво бих правил, когато се надигне Бог? Какво бих отговорил Му, когато ме изследва?
Job AraSVD 31:14  فَمَاذَا كُنْتُ أَصْنَعُ حِينَ يَقُومُ ٱللهُ؟ وَإِذَا ٱفْتَقَدَ، فَبِمَاذَا أُجِيبُهُ؟
Job Esperant 31:14  Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
Job ThaiKJV 31:14  เมื่อพระเจ้าทรงลุกขึ้น แล้วข้าจะทำอะไรได้ เมื่อพระองค์ทรงสอบถาม ข้าจะทูลตอบพระองค์อย่างไร
Job OSHB 31:14  וּמָ֣ה אֶֽ֭עֱשֶׂה כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל וְכִֽי־יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
Job BurJudso 31:14  ဘုရားသခင်ထတော်မူသောအခါ အဘယ်သို့ ငါ့ပြုရမည်နည်း။ စစ်ကြောတော်မူသောအခါ အဘယ်သို့ ပြန်လျှောက်ရမည်နည်း။
Job FarTPV 31:14  چطور می‌توانم با خدا روبه‌رو شوم و وقتی‌که از من بازخواست کند، چه جوابی می‌توانم به او بدهم.
Job UrduGeoR 31:14  to maiṅ kyā karūṅ jab Allāh adālat meṅ khaṛā ho jāe? Jab wuh merī pūchh-gachh kare to maiṅ use kyā jawāb dūṅ?
Job SweFolk 31:14  Vad skulle jag då göra när Gud reser sig? När han ställer mig till svars, vad skulle jag säga?
Job GerSch 31:14  was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
Job TagAngBi 31:14  Ano nga ang aking gagawin pagka bumabangon ang Dios? At pagka kaniyang dinadalaw, anong isasagot ko sa kaniya?
Job FinSTLK2 31:14  niin mitä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
Job Dari 31:14  چطور می توانم با خدا روبرو شوم و وقتیکه از من بازخواست کند، چه جوابی می توانم به او بدهم.
Job SomKQA 31:14  Haddaba bal maxaan samayn doonaa markii Ilaah sara joogsado? Oo markuu i soo booqdose bal maxaan ugu jawaabi doonaa?
Job NorSMB 31:14  - Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
Job Alb 31:14  çfarë do të bëja kur Perëndia të ngrihej kundër meje, dhe si do t'i përgjigjesha kur të më kërkonte llogari?
Job KorHKJV 31:14  하나님께서 일어나실 때에 내가 어떻게 하겠느냐? 그분께서 돌아보실 때에 내가 무어라 대답하겠느냐?
Job SrKDIjek 31:14  Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих му одговорио?
Job Wycliffe 31:14  What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
Job Mal1910 31:14  ദൈവം എഴുന്നേല്ക്കുമ്പോൾ ഞാൻ എന്തു ചെയ്യും? അവൻ സന്ദൎശിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ എന്തുത്തരം പറയും?
Job KorRV 31:14  그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
Job Azeri 31:14  تاري آياغا قالخاندا، من نه اده بئله‌رم؟ تفتئش ادنده اونا نه جاواب وره بئله‌رم؟
Job SweKarlX 31:14  Hvad ville jag göra, när Gud reser sig upp? Och hvad ville jag svara, när han hemsöker?
Job KLV 31:14  nuq vaj DIchDaq jIH ta' ghorgh joH'a' rises Dung? ghorgh ghaH visits, nuq DIchDaq jIH jang ghaH?
Job ItaDio 31:14  E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?
Job RusSynod 31:14  то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
Job CSlEliza 31:14  что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
Job ABPGRK 31:14  τι γαρ ποιήσω εάν έτασίν μου ποιήσηται ο κύριος εάν δε και επισκοπήν τίνα απόκρισιν ποιήσομαι
Job FreBBB 31:14  Que ferais-je quand Dieu se lèvera ? Quand il m'examinera, que répondrais-je ?
Job LinVB 31:14  Soko ezalaki bongo te, nakosala boni mokolo Nzambe akobenga ngai ? Ntango akotuna ngai, nakopesa ye eyano nini ?
Job HunIMIT 31:14  hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
Job ChiUnL 31:14  上帝興起、我將何爲、迨其臨格、我將何言、
Job VietNVB 31:14  Tôi biết làm gì đây khi Đức Chúa Trời chổi dậy phán xét?Khi Ngài tra hỏi, tôi biết thưa lại thế nào?
Job LXX 31:14  τί γὰρ ποιήσω ἐὰν ἔτασίν μου ποιήσηται ὁ κύριος ἐὰν δὲ καὶ ἐπισκοπήν τίνα ἀπόκρισιν ποιήσομαι
Job CebPinad 31:14  Unsa man unya ang akong buhaton sa diha nga mobangon ang Dios? Ug sa diha nga siya modu-aw, unsa man ang akong itubag kaniya?
Job RomCor 31:14  ce aş putea să fac când se ridică Dumnezeu? Ce aş putea răspunde când pedepseşte El?
Job Pohnpeia 31:14  Pwe ma soh, ia duwen ei pahn uh mwohn silangin Koht? Dahme I pahn kak sapengki Koht ni eh pahn ketidohn kadeikiehda?
Job HunUj 31:14  mitévő lennék, ha rám támadna Isten, mit felelnék neki, ha számon kérné?
Job GerZurch 31:14  was sollte ich tun, wenn Gott sich erhöbe, / was ihm erwidern, wenn er untersuchte? /
Job PorAR 31:14  então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
Job DutSVVA 31:14  (Want wat zou ik doen, als God opstond? En als Hij bezoeking deed, wat zou ik Hem antwoorden?
Job FarOPV 31:14  پس چون خدا به ضد من برخیزد چه خواهم کرد؟ و هنگامی که تفتیش نماید به او چه جواب خواهم داد؟
Job Ndebele 31:14  pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
Job PorBLivr 31:14  Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse a causa ,o que eu lhe responderia?
Job Norsk 31:14  Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
Job SloChras 31:14  kaj si počnem, če vstane Bog mogočni, in ko bo preiskoval, kaj mu odgovorim?
Job Northern 31:14  Allah ayağa qalxanda Mən nə edə bilərəm? Məni yoxlayanda nə cavab verərəm?
Job GerElb19 31:14  was wollte ich dann tun, wenn Gott sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
Job LvGluck8 31:14  Ko es tad varētu darīt, kad tas stiprais Dievs celtos, un kad Viņš meklētu, ko es varētu atbildēt?
Job PorAlmei 31:14  Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
Job ChiUn 31:14   神興起,我怎樣行呢?他察問,我怎樣回答呢?
Job SweKarlX 31:14  Hvad ville jag göra, när Gud reser sig upp? Och hvad ville jag svara, när han hemsöker?
Job FreKhan 31:14  Et qu’aurais-je fait si Dieu fût intervenu, qu’aurais-je répondu s’il m’eût demandé des comptes?
Job FrePGR 31:14  Mais que ferais-je, si Dieu se levait ? et, s'il me châtiait, que lui répliquerais-je ?
Job PorCap 31:14  que vou fazer, quando Deus se levantar para me julgar? Que lhe responderei, quando me interrogar?
Job JapKougo 31:14  神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
Job GerTextb 31:14  was wollte ich auch thun, wenn Gott sich erhöbe, und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
Job SpaPlate 31:14  ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
Job Kapingam 31:14  Maa nei bolo au hagalee ne-hai beelaa, gei au gaa-duu i-mua nnadumada o God behee? Au ga-helekai gi God bolo-aha, maa God ga-hanimoi belee hagi-aga au?
Job WLC 31:14  וּמָ֣ה אֶֽ֭עֱשֶׂה כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל וְכִֽי־יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
Job LtKBB 31:14  tai ką darysiu, kai Dievas pakils? Ką Jam atsakysiu, kai Jis aplankys mane?
Job Bela 31:14  дык што я пачаў бы рабіць, калі б Бог паўстаў? І калі б Ён паглядзеў на мяне, што мог бы я адказваць Яму?
Job GerBoLut 31:14  was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
Job FinPR92 31:14  Jos niin olen tehnyt, miten voisin puolustautua, kun Jumala nousee tuomitsemaan, mitä vastaisin, kun hän panee minut tilille?
Job SpaRV186 31:14  ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitase; ¿qué le respondería yo?
Job NlCanisi 31:14  Wat zou ik doen, als God Zich verhief, Wat Hem antwoorden, als Hij de zaak onderzocht?
Job GerNeUe 31:14  Was wollte ich tun, wenn Gott sich erhebt, / was ihm entgegnen, wenn er es untersucht?
Job UrduGeo 31:14  تو مَیں کیا کروں جب اللہ عدالت میں کھڑا ہو جائے؟ جب وہ میری پوچھ گچھ کرے تو مَیں اُسے کیا جواب دوں؟
Job AraNAV 31:14  فَمَاذَا أَصْنَعُ عِنْدَمَا يَقُومُ اللهُ (لِمُحَاكَمَتِي)؟ وَبِمَاذَا أُجِيبُ عِنْدَمَا يَتَقَصَّى (لِيُحَاسِبَنِي)؟
Job ChiNCVs 31:14  神若起来,我怎么办呢?他若鉴察,我怎样回答呢?
Job ItaRive 31:14  che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
Job Afr1953 31:14  wat sou ek dan doen as God opstaan? En wat Hom antwoord as Hy ondersoek doen?
Job RusSynod 31:14  то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
Job UrduGeoD 31:14  तो मैं क्या करूँ जब अल्लाह अदालत में खड़ा हो जाए? जब वह मेरी पूछ-गछ करे तो मैं उसे क्या जवाब दूँ?
Job TurNTB 31:14  Tanrı yargıladığında ne yaparım? Hesap sorduğunda ne yanıt veririm?
Job DutSVV 31:14  (Want wat zou ik doen, als God opstond? En als Hij bezoeking deed, wat zou ik Hem antwoorden?
Job HunKNB 31:14  Mitévő lennék, ha Isten felkelne ítéletre? És ha számon kérne, mit felelnék neki?
Job Maori 31:14  Ka pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?
Job HunKar 31:14  Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
Job Viet 31:14  Thì tôi sẽ làm sao khi Ðức Chúa Trời chổi dậy? Khi Ngài đến thẩm sát tôi, tôi sẽ đáp sao?
Job Kekchi 31:14  Cui ta incˈaˈ xinba̱nu chi joˈcan, ¿cˈaˈ raj ru tinsume cuiˈ li Dios nak tixpatzˈ cue? Ut, ¿cˈaˈ raj ru tincol cuiˈ cuib chiru nak ta̱rakok a̱tin saˈ inbe̱n?
Job Swe1917 31:14  Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp, och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?
Job CroSaric 31:14  što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
Job VieLCCMN 31:14  thì tôi sẽ làm gì khi Thiên Chúa trỗi dậy, khi Người tra hỏi, tôi đáp lại thế nào ?
Job FreBDM17 31:14  Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je ?
Job FreLXX 31:14  Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera ? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute ?
Job Aleppo 31:14    ומה אעשה כי-יקום אל    וכי-יפקד מה אשיבנו
Job MapM 31:14  וּמָ֣ה אֶ֭עֱשֶׂה כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל וְכִי־יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
Job HebModer 31:14  ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
Job Kaz 31:14  онда Құдай сот жүргізу үшін орнынан тұрғанда, не істер едім? Ол мені тексеріп сынағанда, Оған қандай жауап берер едім?
Job FreJND 31:14  Que ferais-je quand ✶Dieu se lèverait ? et s’il me visitait, que lui répondrais-je ?
Job GerGruen 31:14  was wollte ich da machen, wenn Gott jetzt Rache nähme, und untersuchte er, was ihm erwidern?
Job SloKJV 31:14  kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
Job Haitian 31:14  kisa mwen ta fè, lè Bondye parèt devan m'? Lè l'a mande m' kont, kisa m'a reponn li?
Job FinBibli 31:14  Mitä minä sitte tekisin kuin Jumala nousee? eli mitä minä vastaisin häntä, kuin hän kostaa?
Job SpaRV 31:14  ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
Job WelBeibl 31:14  Beth wnawn i pe byddai Duw yn codi i edrych ar y mater? Sut fyddwn i'n ei ateb?
Job GerMenge 31:14  was hätte ich da tun sollen, wenn Gott aufgestanden wäre? Und was hätte ich ihm bei seiner Untersuchung erwidern können?
Job GreVamva 31:14  τι θέλω κάμει τότε, όταν εγερθή ο Θεός; και όταν επισκεφθή, τι θέλω αποκριθή προς αυτόν;
Job UkrOgien 31:14  то що я зроблю́, як піді́йметься Бог? А коли Він пригля́неться, що́ Йому відпові́м?
Job SrKDEkav 31:14  Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих Му одговорио?
Job FreCramp 31:14  Que faire, quand Dieu se lèvera ? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je ?
Job PolUGdan 31:14  Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
Job FreSegon 31:14  Qu'ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu'ai-je à répondre, quand il châtie?
Job SpaRV190 31:14  ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
Job HunRUF 31:14  mitévő lennék, ha rám támadna Isten, mit felelnék neki, ha számon kérné?
Job DaOT1931 31:14  hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
Job TpiKJPB 31:14  Nau mi bai mekim wanem taim God i kirap? Na taim em i kam lukim mi, mi bai bekim tok wanem long Em?
Job DaOT1871 31:14  — og hvad vilde jeg gøre, naar Gud vilde opstaa? og naar han vilde hjemsøge, hvad skulde jeg svare ham?
Job FreVulgG 31:14  car que ferai-je, quand Dieu s’élèvera pour juger, et lorsqu’il fera son enquête, que répondrai-je ?)
Job PolGdans 31:14  (Bo cóżbym czynił, gdyby powstał Bóg? albo gdyby pytał, cobym mu odpowiedział?
Job JapBungo 31:14  神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
Job GerElb18 31:14  was wollte ich dann tun, wenn Gott sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?