Job
|
RWebster
|
31:14 |
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
|
Job
|
NHEBJE
|
31:14 |
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
|
Job
|
ABP
|
31:14 |
what then shall I do if [4chastisement 5for me 3shall appoint 1the 2 lord]? and if also he should visit, what answer shall I make?
|
Job
|
NHEBME
|
31:14 |
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
|
Job
|
Rotherha
|
31:14 |
What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
|
Job
|
LEB
|
31:14 |
then what shall I do when God rises up? And when he enquires, how shall I answer him?
|
Job
|
RNKJV
|
31:14 |
What then shall I do when El riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
|
Job
|
Jubilee2
|
31:14 |
what then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?
|
Job
|
Webster
|
31:14 |
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
|
Job
|
Darby
|
31:14 |
What then should I do whenGod riseth up? and if he visited, what should I answer him?
|
Job
|
ASV
|
31:14 |
What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
|
Job
|
LITV
|
31:14 |
what then shall I do when God rises up? And when He calls me to account, what shall I answer Him?
|
Job
|
Geneva15
|
31:14 |
What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
|
Job
|
CPDV
|
31:14 |
then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
|
Job
|
BBE
|
31:14 |
What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
|
Job
|
DRC
|
31:14 |
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
|
Job
|
GodsWord
|
31:14 |
then what could I do if God rises up? If he examines me, how could I answer him?
|
Job
|
JPS
|
31:14 |
What then shall I do when G-d riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
|
Job
|
KJVPCE
|
31:14 |
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
|
Job
|
NETfree
|
31:14 |
then what will I do when God confronts me in judgment; when he intervenes, how will I respond to him?
|
Job
|
AB
|
31:14 |
what then shall I do if the Lord should try me? And if also He should at all visit me, can I make an answer?
|
Job
|
AFV2020
|
31:14 |
What then shall I do when God rises up? And when He calls me to account, what shall I answer Him?
|
Job
|
NHEB
|
31:14 |
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
|
Job
|
NETtext
|
31:14 |
then what will I do when God confronts me in judgment; when he intervenes, how will I respond to him?
|
Job
|
UKJV
|
31:14 |
What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
|
Job
|
Noyes
|
31:14 |
Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
|
Job
|
KJV
|
31:14 |
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
|
Job
|
KJVA
|
31:14 |
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
|
Job
|
AKJV
|
31:14 |
What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
|
Job
|
RLT
|
31:14 |
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
|
Job
|
MKJV
|
31:14 |
what then shall I do when God rises up? And when He calls me to account, what shall I answer Him?
|
Job
|
YLT
|
31:14 |
Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
|
Job
|
ACV
|
31:14 |
what then shall I do when God rises up? And when he visits, what shall I answer him?
|
Job
|
PorBLivr
|
31:14 |
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse a causa ,o que eu lhe responderia?
|
Job
|
Mg1865
|
31:14 |
Dia inona no hataoko, raha hitsangana Andriamanitra? Ary ahoana no havaliko Azy, raha handinika Izy?
|
Job
|
FinPR
|
31:14 |
niin mitä minä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
|
Job
|
FinRK
|
31:14 |
niin mitä tekisin, jos Jumala nousisi tuomitsemaan, mitä vastaisin, jos hän vaatisi minut tilille?
|
Job
|
ChiSB
|
31:14 |
天主起來時,我可怎麼辦呢﹖他若追問,我可怎樣回答﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
31:14 |
ⲉⲓⲛⲁⲣ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲣϣⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲉⲗⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϭⲙⲡⲁϣⲓⲛⲉ ⲉⲓⲛⲁϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲁϥ
|
Job
|
ChiUns
|
31:14 |
神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?
|
Job
|
BulVeren
|
31:14 |
какво бих правил, когато се надигне Бог? Какво бих отговорил Му, когато ме изследва?
|
Job
|
AraSVD
|
31:14 |
فَمَاذَا كُنْتُ أَصْنَعُ حِينَ يَقُومُ ٱللهُ؟ وَإِذَا ٱفْتَقَدَ، فَبِمَاذَا أُجِيبُهُ؟
|
Job
|
Esperant
|
31:14 |
Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
|
Job
|
ThaiKJV
|
31:14 |
เมื่อพระเจ้าทรงลุกขึ้น แล้วข้าจะทำอะไรได้ เมื่อพระองค์ทรงสอบถาม ข้าจะทูลตอบพระองค์อย่างไร
|
Job
|
OSHB
|
31:14 |
וּמָ֣ה אֶֽ֭עֱשֶׂה כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל וְכִֽי־יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
31:14 |
ဘုရားသခင်ထတော်မူသောအခါ အဘယ်သို့ ငါ့ပြုရမည်နည်း။ စစ်ကြောတော်မူသောအခါ အဘယ်သို့ ပြန်လျှောက်ရမည်နည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
31:14 |
چطور میتوانم با خدا روبهرو شوم و وقتیکه از من بازخواست کند، چه جوابی میتوانم به او بدهم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
31:14 |
to maiṅ kyā karūṅ jab Allāh adālat meṅ khaṛā ho jāe? Jab wuh merī pūchh-gachh kare to maiṅ use kyā jawāb dūṅ?
|
Job
|
SweFolk
|
31:14 |
Vad skulle jag då göra när Gud reser sig? När han ställer mig till svars, vad skulle jag säga?
|
Job
|
GerSch
|
31:14 |
was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
|
Job
|
TagAngBi
|
31:14 |
Ano nga ang aking gagawin pagka bumabangon ang Dios? At pagka kaniyang dinadalaw, anong isasagot ko sa kaniya?
|
Job
|
FinSTLK2
|
31:14 |
niin mitä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
|
Job
|
Dari
|
31:14 |
چطور می توانم با خدا روبرو شوم و وقتیکه از من بازخواست کند، چه جوابی می توانم به او بدهم.
|
Job
|
SomKQA
|
31:14 |
Haddaba bal maxaan samayn doonaa markii Ilaah sara joogsado? Oo markuu i soo booqdose bal maxaan ugu jawaabi doonaa?
|
Job
|
NorSMB
|
31:14 |
- Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
|
Job
|
Alb
|
31:14 |
çfarë do të bëja kur Perëndia të ngrihej kundër meje, dhe si do t'i përgjigjesha kur të më kërkonte llogari?
|
Job
|
KorHKJV
|
31:14 |
하나님께서 일어나실 때에 내가 어떻게 하겠느냐? 그분께서 돌아보실 때에 내가 무어라 대답하겠느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
31:14 |
Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих му одговорио?
|
Job
|
Wycliffe
|
31:14 |
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
|
Job
|
Mal1910
|
31:14 |
ദൈവം എഴുന്നേല്ക്കുമ്പോൾ ഞാൻ എന്തു ചെയ്യും? അവൻ സന്ദൎശിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ എന്തുത്തരം പറയും?
|
Job
|
KorRV
|
31:14 |
그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
|
Job
|
Azeri
|
31:14 |
تاري آياغا قالخاندا، من نه اده بئلهرم؟ تفتئش ادنده اونا نه جاواب وره بئلهرم؟
|
Job
|
SweKarlX
|
31:14 |
Hvad ville jag göra, när Gud reser sig upp? Och hvad ville jag svara, när han hemsöker?
|
Job
|
KLV
|
31:14 |
nuq vaj DIchDaq jIH ta' ghorgh joH'a' rises Dung? ghorgh ghaH visits, nuq DIchDaq jIH jang ghaH?
|
Job
|
ItaDio
|
31:14 |
E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?
|
Job
|
RusSynod
|
31:14 |
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
|
Job
|
CSlEliza
|
31:14 |
что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
|
Job
|
ABPGRK
|
31:14 |
τι γαρ ποιήσω εάν έτασίν μου ποιήσηται ο κύριος εάν δε και επισκοπήν τίνα απόκρισιν ποιήσομαι
|
Job
|
FreBBB
|
31:14 |
Que ferais-je quand Dieu se lèvera ? Quand il m'examinera, que répondrais-je ?
|
Job
|
LinVB
|
31:14 |
Soko ezalaki bongo te, nakosala boni mokolo Nzambe akobenga ngai ? Ntango akotuna ngai, nakopesa ye eyano nini ?
|
Job
|
HunIMIT
|
31:14 |
hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
|
Job
|
ChiUnL
|
31:14 |
上帝興起、我將何爲、迨其臨格、我將何言、
|
Job
|
VietNVB
|
31:14 |
Tôi biết làm gì đây khi Đức Chúa Trời chổi dậy phán xét?Khi Ngài tra hỏi, tôi biết thưa lại thế nào?
|
Job
|
LXX
|
31:14 |
τί γὰρ ποιήσω ἐὰν ἔτασίν μου ποιήσηται ὁ κύριος ἐὰν δὲ καὶ ἐπισκοπήν τίνα ἀπόκρισιν ποιήσομαι
|
Job
|
CebPinad
|
31:14 |
Unsa man unya ang akong buhaton sa diha nga mobangon ang Dios? Ug sa diha nga siya modu-aw, unsa man ang akong itubag kaniya?
|
Job
|
RomCor
|
31:14 |
ce aş putea să fac când se ridică Dumnezeu? Ce aş putea răspunde când pedepseşte El?
|
Job
|
Pohnpeia
|
31:14 |
Pwe ma soh, ia duwen ei pahn uh mwohn silangin Koht? Dahme I pahn kak sapengki Koht ni eh pahn ketidohn kadeikiehda?
|
Job
|
HunUj
|
31:14 |
mitévő lennék, ha rám támadna Isten, mit felelnék neki, ha számon kérné?
|
Job
|
GerZurch
|
31:14 |
was sollte ich tun, wenn Gott sich erhöbe, / was ihm erwidern, wenn er untersuchte? /
|
Job
|
PorAR
|
31:14 |
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
|
Job
|
DutSVVA
|
31:14 |
(Want wat zou ik doen, als God opstond? En als Hij bezoeking deed, wat zou ik Hem antwoorden?
|
Job
|
FarOPV
|
31:14 |
پس چون خدا به ضد من برخیزد چه خواهم کرد؟ و هنگامی که تفتیش نماید به او چه جواب خواهم داد؟
|
Job
|
Ndebele
|
31:14 |
pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
|
Job
|
PorBLivr
|
31:14 |
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse a causa ,o que eu lhe responderia?
|
Job
|
Norsk
|
31:14 |
Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
|
Job
|
SloChras
|
31:14 |
kaj si počnem, če vstane Bog mogočni, in ko bo preiskoval, kaj mu odgovorim?
|
Job
|
Northern
|
31:14 |
Allah ayağa qalxanda Mən nə edə bilərəm? Məni yoxlayanda nə cavab verərəm?
|
Job
|
GerElb19
|
31:14 |
was wollte ich dann tun, wenn Gott sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
|
Job
|
LvGluck8
|
31:14 |
Ko es tad varētu darīt, kad tas stiprais Dievs celtos, un kad Viņš meklētu, ko es varētu atbildēt?
|
Job
|
PorAlmei
|
31:14 |
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
|
Job
|
ChiUn
|
31:14 |
神興起,我怎樣行呢?他察問,我怎樣回答呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
31:14 |
Hvad ville jag göra, när Gud reser sig upp? Och hvad ville jag svara, när han hemsöker?
|
Job
|
FreKhan
|
31:14 |
Et qu’aurais-je fait si Dieu fût intervenu, qu’aurais-je répondu s’il m’eût demandé des comptes?
|
Job
|
FrePGR
|
31:14 |
Mais que ferais-je, si Dieu se levait ? et, s'il me châtiait, que lui répliquerais-je ?
|
Job
|
PorCap
|
31:14 |
que vou fazer, quando Deus se levantar para me julgar? Que lhe responderei, quando me interrogar?
|
Job
|
JapKougo
|
31:14 |
神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
|
Job
|
GerTextb
|
31:14 |
was wollte ich auch thun, wenn Gott sich erhöbe, und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
|
Job
|
SpaPlate
|
31:14 |
¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
|
Job
|
Kapingam
|
31:14 |
Maa nei bolo au hagalee ne-hai beelaa, gei au gaa-duu i-mua nnadumada o God behee? Au ga-helekai gi God bolo-aha, maa God ga-hanimoi belee hagi-aga au?
|
Job
|
WLC
|
31:14 |
וּמָ֣ה אֶֽ֭עֱשֶׂה כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל וְכִֽי־יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
31:14 |
tai ką darysiu, kai Dievas pakils? Ką Jam atsakysiu, kai Jis aplankys mane?
|
Job
|
Bela
|
31:14 |
дык што я пачаў бы рабіць, калі б Бог паўстаў? І калі б Ён паглядзеў на мяне, што мог бы я адказваць Яму?
|
Job
|
GerBoLut
|
31:14 |
was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
|
Job
|
FinPR92
|
31:14 |
Jos niin olen tehnyt, miten voisin puolustautua, kun Jumala nousee tuomitsemaan, mitä vastaisin, kun hän panee minut tilille?
|
Job
|
SpaRV186
|
31:14 |
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitase; ¿qué le respondería yo?
|
Job
|
NlCanisi
|
31:14 |
Wat zou ik doen, als God Zich verhief, Wat Hem antwoorden, als Hij de zaak onderzocht?
|
Job
|
GerNeUe
|
31:14 |
Was wollte ich tun, wenn Gott sich erhebt, / was ihm entgegnen, wenn er es untersucht?
|
Job
|
UrduGeo
|
31:14 |
تو مَیں کیا کروں جب اللہ عدالت میں کھڑا ہو جائے؟ جب وہ میری پوچھ گچھ کرے تو مَیں اُسے کیا جواب دوں؟
|
Job
|
AraNAV
|
31:14 |
فَمَاذَا أَصْنَعُ عِنْدَمَا يَقُومُ اللهُ (لِمُحَاكَمَتِي)؟ وَبِمَاذَا أُجِيبُ عِنْدَمَا يَتَقَصَّى (لِيُحَاسِبَنِي)؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
31:14 |
神若起来,我怎么办呢?他若鉴察,我怎样回答呢?
|
Job
|
ItaRive
|
31:14 |
che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
|
Job
|
Afr1953
|
31:14 |
wat sou ek dan doen as God opstaan? En wat Hom antwoord as Hy ondersoek doen?
|
Job
|
RusSynod
|
31:14 |
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
|
Job
|
UrduGeoD
|
31:14 |
तो मैं क्या करूँ जब अल्लाह अदालत में खड़ा हो जाए? जब वह मेरी पूछ-गछ करे तो मैं उसे क्या जवाब दूँ?
|
Job
|
TurNTB
|
31:14 |
Tanrı yargıladığında ne yaparım? Hesap sorduğunda ne yanıt veririm?
|
Job
|
DutSVV
|
31:14 |
(Want wat zou ik doen, als God opstond? En als Hij bezoeking deed, wat zou ik Hem antwoorden?
|
Job
|
HunKNB
|
31:14 |
Mitévő lennék, ha Isten felkelne ítéletre? És ha számon kérne, mit felelnék neki?
|
Job
|
Maori
|
31:14 |
Ka pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?
|
Job
|
HunKar
|
31:14 |
Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
|
Job
|
Viet
|
31:14 |
Thì tôi sẽ làm sao khi Ðức Chúa Trời chổi dậy? Khi Ngài đến thẩm sát tôi, tôi sẽ đáp sao?
|
Job
|
Kekchi
|
31:14 |
Cui ta incˈaˈ xinba̱nu chi joˈcan, ¿cˈaˈ raj ru tinsume cuiˈ li Dios nak tixpatzˈ cue? Ut, ¿cˈaˈ raj ru tincol cuiˈ cuib chiru nak ta̱rakok a̱tin saˈ inbe̱n?
|
Job
|
Swe1917
|
31:14 |
Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp, och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?
|
Job
|
CroSaric
|
31:14 |
što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
|
Job
|
VieLCCMN
|
31:14 |
thì tôi sẽ làm gì khi Thiên Chúa trỗi dậy, khi Người tra hỏi, tôi đáp lại thế nào ?
|
Job
|
FreBDM17
|
31:14 |
Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je ?
|
Job
|
FreLXX
|
31:14 |
Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera ? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute ?
|
Job
|
Aleppo
|
31:14 |
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו
|
Job
|
MapM
|
31:14 |
וּמָ֣ה אֶ֭עֱשֶׂה כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל וְכִי־יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
31:14 |
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
|
Job
|
Kaz
|
31:14 |
онда Құдай сот жүргізу үшін орнынан тұрғанда, не істер едім? Ол мені тексеріп сынағанда, Оған қандай жауап берер едім?
|
Job
|
FreJND
|
31:14 |
Que ferais-je quand ✶Dieu se lèverait ? et s’il me visitait, que lui répondrais-je ?
|
Job
|
GerGruen
|
31:14 |
was wollte ich da machen, wenn Gott jetzt Rache nähme, und untersuchte er, was ihm erwidern?
|
Job
|
SloKJV
|
31:14 |
kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
|
Job
|
Haitian
|
31:14 |
kisa mwen ta fè, lè Bondye parèt devan m'? Lè l'a mande m' kont, kisa m'a reponn li?
|
Job
|
FinBibli
|
31:14 |
Mitä minä sitte tekisin kuin Jumala nousee? eli mitä minä vastaisin häntä, kuin hän kostaa?
|
Job
|
SpaRV
|
31:14 |
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
|
Job
|
WelBeibl
|
31:14 |
Beth wnawn i pe byddai Duw yn codi i edrych ar y mater? Sut fyddwn i'n ei ateb?
|
Job
|
GerMenge
|
31:14 |
was hätte ich da tun sollen, wenn Gott aufgestanden wäre? Und was hätte ich ihm bei seiner Untersuchung erwidern können?
|
Job
|
GreVamva
|
31:14 |
τι θέλω κάμει τότε, όταν εγερθή ο Θεός; και όταν επισκεφθή, τι θέλω αποκριθή προς αυτόν;
|
Job
|
UkrOgien
|
31:14 |
то що я зроблю́, як піді́йметься Бог? А коли Він пригля́неться, що́ Йому відпові́м?
|
Job
|
SrKDEkav
|
31:14 |
Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих Му одговорио?
|
Job
|
FreCramp
|
31:14 |
Que faire, quand Dieu se lèvera ? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je ?
|
Job
|
PolUGdan
|
31:14 |
Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
|
Job
|
FreSegon
|
31:14 |
Qu'ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu'ai-je à répondre, quand il châtie?
|
Job
|
SpaRV190
|
31:14 |
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
|
Job
|
HunRUF
|
31:14 |
mitévő lennék, ha rám támadna Isten, mit felelnék neki, ha számon kérné?
|
Job
|
DaOT1931
|
31:14 |
hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
|
Job
|
TpiKJPB
|
31:14 |
Nau mi bai mekim wanem taim God i kirap? Na taim em i kam lukim mi, mi bai bekim tok wanem long Em?
|
Job
|
DaOT1871
|
31:14 |
— og hvad vilde jeg gøre, naar Gud vilde opstaa? og naar han vilde hjemsøge, hvad skulde jeg svare ham?
|
Job
|
FreVulgG
|
31:14 |
car que ferai-je, quand Dieu s’élèvera pour juger, et lorsqu’il fera son enquête, que répondrai-je ?)
|
Job
|
PolGdans
|
31:14 |
(Bo cóżbym czynił, gdyby powstał Bóg? albo gdyby pytał, cobym mu odpowiedział?
|
Job
|
JapBungo
|
31:14 |
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
|
Job
|
GerElb18
|
31:14 |
was wollte ich dann tun, wenn Gott sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
|