Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 31:15  Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Job NHEBJE 31:15  Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
Job ABP 31:15  Were they not even as I, born in a womb? and these were born, and we were born in the same belly.
Job NHEBME 31:15  Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
Job Rotherha 31:15  Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
Job LEB 31:15  Did not he who made me in the womb make them? And did not one fashion us in the womb?
Job RNKJV 31:15  Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Job Jubilee2 31:15  Did not he that made me in the belly [also] make him? And did not [the same] one fashion us in the womb?
Job Webster 31:15  Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Job Darby 31:15  Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
Job ASV 31:15  Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
Job LITV 31:15  Did not He who made me in the belly make him? And did not One shape us in the womb?
Job Geneva15 31:15  He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Job CPDV 31:15  Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
Job BBE 31:15  Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
Job DRC 31:15  Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
Job GodsWord 31:15  Didn't he who made me in my mother's belly make them? Didn't the same God form us in the womb?
Job JPS 31:15  Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
Job KJVPCE 31:15  Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Job NETfree 31:15  Did not the one who made me in the womb make them? Did not the same one form us in the womb?
Job AB 31:15  Were not they formed too, as I also was formed in the womb? Yea, we were formed in the same womb.
Job AFV2020 31:15  Did not He who made me in the womb make him also? And did not one fashion us in the womb?
Job NHEB 31:15  Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
Job NETtext 31:15  Did not the one who made me in the womb make them? Did not the same one form us in the womb?
Job UKJV 31:15  Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Job Noyes 31:15  Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
Job KJV 31:15  Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Job KJVA 31:15  Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Job AKJV 31:15  Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Job RLT 31:15  Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Job MKJV 31:15  Did not He who made me in the womb make him? And did not One shape us in the womb?
Job YLT 31:15  Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
Job ACV 31:15  Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
Job VulgSist 31:15  Numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est: et formavit me in vulva unus?
Job VulgCont 31:15  Numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est: et formavit me in vulva unus?
Job Vulgate 31:15  numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
Job VulgHetz 31:15  Numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est: et formavit me in vulva unus?
Job VulgClem 31:15  Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus ?
Job CzeBKR 31:15  Zdali ten, kterýž mne v břiše učinil, neučinil i jeho? A nesformoval nás hned v životě jeden a týž?
Job CzeB21 31:15  Nestvořil je v břiše Ten, který stvořil mě? Nezformoval nás jeden a Týž v lůně matčině?
Job CzeCEP 31:15  Což ten, který mě učinil v mateřském životě, neučinil i jeho, nebyl to týž, který nás připravil v lůně?
Job CzeCSP 31:15  Cožpak ten, který učinil v nitru mě, neučinil i jej? Což nás ⌈tentýž nepřipravil v lůně?⌉
Job PorBLivr 31:15  Aquele que me fez no ventre materno também não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo modo na madre?
Job Mg1865 31:15  Fa moa tsy Izay nanao ahy tany an-kibo ihany va no nanao azy koa? Ary tsy Iray ihany va no namorona anay tany am-bohoka?
Job FinPR 31:15  Eikö sama, joka äidin kohdussa loi minut, luonut häntäkin, eikö sama meitä äidin sydämen alla valmistanut?
Job FinRK 31:15  Eikö hän, joka äidin kohdussa teki minut, tehnyt heitäkin, eikö hän valmistanut meidät molemmat äidin kohdussa?
Job ChiSB 31:15  在母胎造成我的,不是也造了他們﹖在母胎形成我們的,不是只有他一個﹖
Job CopSahBi 31:15  ⲙⲏ ⲛⲑⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲁ ⲑⲏ ⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲓⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ
Job ChiUns 31:15  造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
Job BulVeren 31:15  Той, който образува мен в утробата, не образува ли и него? И не Един и Същ ли в корема ни извая?
Job AraSVD 31:15  أَوَلَيْسَ صَانِعِي فِي ٱلْبَطْنِ صَانِعَهُ، وَقَدْ صَوَّرَنَا وَاحِدٌ فِي ٱلرَّحِمِ؟
Job Esperant 31:15  Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
Job ThaiKJV 31:15  พระองค์ผู้ทรงสร้างข้าในครรภ์ มิได้ทรงสร้างเขาหรือ มิใช่พระองค์องค์เดียวเท่านั้นหรือ ที่ทรงสร้างเราทั้งสองในครรภ์
Job OSHB 31:15  הֲֽ֝לֹא־בַ֭בֶּטֶן עֹשֵׂ֣נִי עָשָׂ֑הוּ וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ בָּרֶ֥חֶם אֶחָֽד׃
Job BurJudso 31:15  ငါ့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသောဘုရားသည် သူ့ကို လည်း ဖန်ဆင်းတော်မူသည်မဟုတ်လော။ တပါးတည်း သောဘုရားသည် ငါတို့နှစ်ယောက်ကို အမိဝမ်းထဲ၌ ဖန်ဆင်းတော်မူသည်မဟုတ်လော။
Job FarTPV 31:15  زیرا همان خدایی که مرا آفریده، کنیز و غلام مرا هم خلق کرده است.
Job UrduGeoR 31:15  Kyoṅki jis ne mujhe merī māṅ ke peṭ meṅ banāyā us ne unheṅ bhī banāyā. Ek hī ne unheṅ bhī aur mujhe bhī rahm meṅ tashkīl diyā.
Job SweFolk 31:15  Han som skapade mig i moderlivet skapade ju dem också, en och samme har berett oss båda i modersskötet.
Job GerSch 31:15  Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
Job TagAngBi 31:15  Hindi ba siyang lumalang sa akin sa bahay-bata ang lumalang sa kaniya; at hindi ba iisa ang humugis sa atin sa bahay-bata?
Job FinSTLK2 31:15  Eikö sama, joka loi minut kohdussa, luonut häntäkin, eikö sama meitä kohdussa valmistanut?
Job Dari 31:15  زیرا همان خدائی که مرا آفریده، کنیز و غلام مرا هم خلق کرده است.
Job SomKQA 31:15  Kii uurka dhexdiisa igu abuuray sow isagana ma abuurin? Oo sow uurka nalaguma dhex samayn?
Job NorSMB 31:15  Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
Job Alb 31:15  Ai që më ka bërë mua në barkun e nënës, a nuk e ka bërë edhe atë? A nuk ka qenë po ai Perëndi që na ka krijuar në bark?
Job KorHKJV 31:15  나를 태 속에 만드신 분이 그도 만들지 아니하셨느냐? 한 분이 우리를 태 속에 짓지 아니하셨느냐?
Job SrKDIjek 31:15  Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? није ли нас он исти саздао у материци?
Job Wycliffe 31:15  Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
Job Mal1910 31:15  ഗൎഭത്തിൽ എന്നെ ഉരുവാക്കിയവനല്ലയോ അവനെയും ഉരുവാക്കിയതു? ഉദരത്തിൽ ഞങ്ങളെ നിൎമ്മിച്ചതു ഒരുത്തനല്ലയോ?
Job KorRV 31:15  나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
Job Azeri 31:15  مگر آنا بطنئنده منی يارادان، اونلاري دا ياراتماييب؟ مگر ائکئمئزي ده بطنده بَزه‌يَن او ديئل؟
Job SweKarlX 31:15  Hafver ock icke han gjort honom, den mig i moderlifvet gjorde; och hafver ju så väl tillredt honom i lifvena?
Job KLV 31:15  ta'be' ghaH 'Iv chenmoHta' jIH Daq the womb chenmoH ghaH? ta'be' wa' fashion maH Daq the womb?
Job ItaDio 31:15  Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
Job RusSynod 31:15  Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
Job CSlEliza 31:15  Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
Job ABPGRK 31:15  πότερον ουκ ως και εγώ εγενόμην εν γαστρί και εκείνοι γεγόνασι γεγόναμεν δε εν τη αυτή κοιλία
Job FreBBB 31:15  Celui qui m'a formé dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas formé de même ? N'est-ce pas un même Dieu qui nous a créés dans le sein maternel ?
Job LinVB 31:15  Nzambe se moko akelaki ngai, akelaki mpe bango, se ye moko abongisaki biso o libumu lya mama.
Job HunIMIT 31:15  hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
Job ChiUnL 31:15  造我於胎者、不亦造彼乎、創彼及我於胎者、非一乎、
Job VietNVB 31:15  Phải chăng Đấng tạo dựng tôi trong lòng mẹ cũng đã tạo dựng họ?Phải chăng chỉ một Đấng dựng nên cả chủ lẫn tớ?
Job LXX 31:15  πότερον οὐχ ὡς καὶ ἐγὼ ἐγενόμην ἐν γαστρί καὶ ἐκεῖνοι γεγόνασιν γεγόναμεν δὲ ἐν τῇ αὐτῇ κοιλίᾳ
Job CebPinad 31:15  Wala ba magbuhat usab kaniya ang nagbuhat kanako diha sa tagoangkan? Wala ba kaming duha himoa sa sulod sa tagoangkan?
Job RomCor 31:15  Cel ce m-a făcut pe mine în pântecele mamei mele nu l-a făcut şi pe el? Oare nu ne-a întocmit acelaşi Dumnezeu în pântecele mamei?
Job Pohnpeia 31:15  Pwe pein Kohtohte me ketin wiaiehda, iei ih me pil ketin wiahda ei ladu kan.
Job HunUj 31:15  Nem az alkotta-e őt, aki engem az anyaméhben? Nem ugyanaz formált-e bennünket az anyaölben?
Job GerZurch 31:15  Hat nicht, der mich erschuf, auch ihn erschaffen? / und Einer uns im Mutterschoss bereitet? / (a) Hio 34:19; Spr 14:31
Job PorAR 31:15  Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Job DutSVVA 31:15  Heeft Hij niet, Die mij in den buik maakte, hem ook gemaakt en Een ons in de baarmoeder bereid?)
Job FarOPV 31:15  آیا آن کس که مرا در رحم آفریداو را نیز نیافرید؟ و آیا کس واحد، ما را در رحم نسرشت؟
Job Ndebele 31:15  Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
Job PorBLivr 31:15  Aquele que me fez no ventre materno também não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo modo na madre?
Job Norsk 31:15  Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
Job SloChras 31:15  Ni li tudi njega Stvarnik moj naredil v materinem telesu, in ni li eden naju pripravil v materini otrobi?
Job Northern 31:15  Anamın bətnində məni yaradan Onu yaratmayıbmı? Bətndən bizə quruluş verən O olmayıbmı?
Job GerElb19 31:15  Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?
Job LvGluck8 31:15  Vai Tas, kas mani radījis mātes miesās, nav radījis viņu arīdzan? Vai Tas pats mūs miesās nav sataisījis(viena veida)?
Job PorAlmei 31:15  Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
Job ChiUn 31:15  造我在腹中的,不也是造他嗎?將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
Job SweKarlX 31:15  Hafver ock icke han gjort honom, den mig i moderlifvet gjorde; och hafver ju så väl tillredt honom i lifvena?
Job FreKhan 31:15  Celui qui m’a formé dans les entrailles maternelles ne l’a-t-il pas formé aussi? N’Est-ce pas le même auteur qui nous a organisés dans la matrice?
Job FrePGR 31:15  Dans le sein maternel, Celui qui me forma, ne le forma-t-Il pas aussi ? et ne nous prépara-t-Il pas dans le sein d'une mère ?
Job PorCap 31:15  *Pois aquele que me criou no ventre, também o criou a ele, um só nos formou a ambos no seio materno.
Job JapKougo 31:15  わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
Job GerTextb 31:15  Hat nicht, der mich erschuf, im Mutterleib auch ihn geschaffen, und hat nicht Einer uns im Mutterschoß bereitet? -
Job Kapingam 31:15  Di God dela ne-hai au i-lodo tinae dogu dinana, la-go Mee labelaa dela ne-hai agu daangada hai-hegau i-lodo nia dinae nadau dinana.
Job SpaPlate 31:15  El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
Job WLC 31:15  הֲ‍ֽ֝לֹא־בַ֭בֶּטֶן עֹשֵׂ֣נִי עָשָׂ֑הוּ וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ בָּרֶ֥חֶם אֶחָֽד׃
Job LtKBB 31:15  Ar ne Tas, kuris padarė mane įsčiose, padarė ir juos? Ar ne vienas sutvėrė mus įsčiose?
Job Bela 31:15  Ці ня Ён, Які стварыў мяне ў чэраве, стварыў і яго і гэтак сама нас у нутробе?
Job GerBoLut 31:15  Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Leibe ebensowohl bereitet?
Job FinPR92 31:15  Luoja, joka äitini kohdussa antoi minulle muodon, muovasi myös minun palvelijani. Me olemme saman käden tekoa.
Job SpaRV186 31:15  ¿El que en el vientre me hizo a mí, no le hizo a él? ¿y un mismo autor no nos dispuso en la matriz?
Job NlCanisi 31:15  Heeft Hij, die mij in de moederschoot schiep, ook hen niet gemaakt, Heeft niet Een en Dezelfde ons in haar lichaam gevormd?
Job GerNeUe 31:15  Hat nicht einer uns beide im Schoß gebildet, / nicht einer im Leib uns gemacht?
Job UrduGeo 31:15  کیونکہ جس نے مجھے میری ماں کے پیٹ میں بنایا اُس نے اُنہیں بھی بنایا۔ ایک ہی نے اُنہیں بھی اور مجھے بھی رِحم میں تشکیل دیا۔
Job AraNAV 31:15  أَلَيْسَ الَّذِي كَوَّنَنِي فِي الرَّحِمِ كَوَّنَهُ أَيْضاً؟ أَوَ لَيْسَ الَّذِي شَكَّلَنَا فِي الرَّحِمِ وَاحِدٌ؟
Job ChiNCVs 31:15  那造我在母腹中的,不也造他吗?造我们在母胎里的,不是同一位吗?
Job ItaRive 31:15  Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
Job Afr1953 31:15  Het Hy wat my in die moederskoot gemaak het, hom nie gemaak nie? En het Een ons nie in die geboorte toeberei nie?
Job RusSynod 31:15  Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
Job UrduGeoD 31:15  क्योंकि जिसने मुझे मेरी माँ के पेट में बनाया उसने उन्हें भी बनाया। एक ही ने उन्हें भी और मुझे भी रहम में तश्कील दिया।
Job TurNTB 31:15  Beni ana karnında yaratan onu da yaratmadı mı? Rahimde bize biçim veren O değil mi?
Job DutSVV 31:15  Heeft Hij niet, Die mij in den buik maakte, hem ook gemaakt en Een ons in de baarmoeder bereid?)
Job HunKNB 31:15  Nem az teremtett-e engem a méhben, aki azt is alkotta? És nem ugyanő formált-e engem az anya testében?
Job Maori 31:15  He teka ranei na toku kaihanga ia i hanga i roto i te kopu? a nana, na te kotahi, i whai ahua ai maua i roto i te puku?
Job HunKar 31:15  Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
Job Viet 31:15  Ðấng đã tạo thành tôi trong lòng mẹ tôi, Há chẳng có dựng nên chúng nó sao? Há chẳng phải cũng một Ðức Chúa Trời dựng nên chúng ta trong lòng mẹ sao?
Job Kekchi 31:15  ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ li Dios quiyoˈobtesin cue la̱in? Ut, ¿ma ma̱cuaˈ ta biˈ li Dios quiyoˈobtesin reheb aˈan?
Job Swe1917 31:15  Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet, han, densamme, har berett dem i modersskötet.
Job CroSaric 31:15  Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
Job VieLCCMN 31:15  Đấng đã tạo ra tôi trong dạ mẹ không phải là Đấng tạo ra nó hay sao ? Cũng một Thiên Chúa đã tạo ra chúng tôi hết thảy.
Job FreBDM17 31:15  Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne l’a-t-il pas fait aussi ? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel ?
Job FreLXX 31:15  Ceux que j'avais à juger n'avaient-ils pas été comme moi, conçus en des entrailles ? n'était-ce pas comme si les mêmes flancs nous avaient portés ?
Job Aleppo 31:15    הלא-בבטן עשני עשהו    ויכננו ברחם אחד
Job MapM 31:15  הֲֽלֹא־בַ֭בֶּטֶן עֹשֵׂ֣נִי עָשָׂ֑הוּ וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ בָּרֶ֥חֶם אֶחָֽד׃
Job HebModer 31:15  הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
Job Kaz 31:15  Мені анамның құрсағында жаратқан Құдайым қызметшілерімнің әрқайсысын да солай жаратқан жоқ па?!
Job FreJND 31:15  Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice ?…
Job GerGruen 31:15  Hat er ihn nicht geformt, im gleichen Schoß wie mich und sie geschaffen in dem gleichen Mutterleibe?
Job SloKJV 31:15  Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
Job Haitian 31:15  Menm Bondye ki fè m' nan vant manman m' lan, se li menm tou ki fè yo nan vant manman pa yo. Se li menm ki kreye nou tout.
Job FinBibli 31:15  Eikö hän ole tehnyt häntä, joka minunkin äitini kohdussa teki? ja on meidät molemmat kohdussa valmistanut.
Job SpaRV 31:15  El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
Job WelBeibl 31:15  Onid Duw greodd nhw, fel fi, yn y groth? Onid yr un Duw sy wedi'n gwneud ni i gyd?
Job GerMenge 31:15  Hat nicht mein Schöpfer auch ihn im Mutterleibe geschaffen und ein und derselbe uns im Mutterschoße gebildet?
Job GreVamva 31:15  Ο ποιήσας εμέ εν τη κοιλία, δεν εποίησε και εκείνον; και δεν εμόρφωσεν ημάς ο αυτός εν τη μήτρα;
Job UkrOgien 31:15  Чи ж не Той, Хто мене учинив у нутрі, учинив і його, і Один утвори́в нас в утро́бі?
Job FreCramp 31:15  Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère ne l'a-t-il pas fait aussi ? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés ?
Job SrKDEkav 31:15  Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? Није ли нас Он исти саздао у материци?
Job PolUGdan 31:15  Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
Job FreSegon 31:15  Celui qui m'a créé dans le ventre de ma mère ne l'a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Job SpaRV190 31:15  El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
Job HunRUF 31:15  Nem az alkotta-e őt is, aki engem az anyaméhben? Nem ugyanaz formált-e bennünket az anyaölben?
Job DaOT1931 31:15  Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
Job TpiKJPB 31:15  Ating i yes long Em husat i wokim mi insait long bel bilong mama i wokim em? Na ating i yes long Wanpela tasol i wokim gut mipela insait long bel bilong mama?
Job DaOT1871 31:15  har ikke han, som skabte mig i Moders Liv, skabt ham? og har ikke en og den samme beredt os i Moderskød? —
Job FreVulgG 31:15  Ce(lui) qui m’a créé dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas créé aussi ? Et n’est-ce pas le même Dieu qui nous a formés ?
Job PolGdans 31:15  Izaż nie ten, który mię w żywocie uczynił, nie uczynił też i onego? a nie onże nas sam w żywocie wykształtował?)
Job JapBungo 31:15  われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
Job GerElb18 31:15  Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?