Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 31:2  For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Job NHEBJE 31:2  For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
Job ABP 31:2  And what portion is from God above, and [2inheritance 1what fit] is from the highest?
Job NHEBME 31:2  For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
Job Rotherha 31:2  Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
Job LEB 31:2  And what is the portion of God from above or the heritage of Shaddai from on high?
Job RNKJV 31:2  For what portion of Eloah is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Job Jubilee2 31:2  For what reward would God [give me] from above and [what] inheritance of the Almighty from on high?
Job Webster 31:2  For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
Job Darby 31:2  For what would have been [my] portion ofGod from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
Job ASV 31:2  For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
Job LITV 31:2  For what is the portion from God above? And what is the legacy from the Almighty on high?
Job Geneva15 31:2  For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Job CPDV 31:2  For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
Job BBE 31:2  For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
Job DRC 31:2  For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
Job GodsWord 31:2  What would God above do to me? What would be my inheritance from the Almighty on high?
Job JPS 31:2  For what would be the portion of G-d from above, and the heritage of the Almighty from on high?
Job KJVPCE 31:2  For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Job NETfree 31:2  What then would be one's lot from God above, one's heritage from the Almighty on high?
Job AB 31:2  Now what portion has God given from above? And is there an inheritance given of the Mighty One from on high?
Job AFV2020 31:2  For what is the portion from God above? And what is the inheritance of the Almighty from on high?
Job NHEB 31:2  For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
Job NETtext 31:2  What then would be one's lot from God above, one's heritage from the Almighty on high?
Job UKJV 31:2  For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Job Noyes 31:2  For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
Job KJV 31:2  For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Job KJVA 31:2  For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Job AKJV 31:2  For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Job RLT 31:2  For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Job MKJV 31:2  For what is the portion from God above? And what is the inheritance from the Almighty on high?
Job YLT 31:2  And what is the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Job ACV 31:2  For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
Job VulgSist 31:2  Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hereditatem Omnipotens de excelsis?
Job VulgCont 31:2  Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hereditatem Omnipotens de excelsis?
Job Vulgate 31:2  quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
Job VulgHetz 31:2  Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hereditatem Omnipotens de excelsis?
Job VulgClem 31:2  Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis ?
Job CzeBKR 31:2  Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti?
Job CzeB21 31:2  Vždyť jaký úděl Bůh z nebe udílí, jaké dává Všemohoucí shůry dědictví,
Job CzeCEP 31:2  Jaký je úděl od Boha shůry, dědictví od Všemocného z výšin?
Job CzeCSP 31:2  A jaký je podíl od Boha nahoře, dědictví od Všemohoucího shůry?
Job PorBLivr 31:2  Pois qual é a porção dada por Deus acima, e a herança dada pelo Todo-Poderoso das alturas?
Job Mg1865 31:2  Fa raha izany, dia inona no anjara avy amin’ Andriamanitra any ambony. Sy lova avy amin’ ny Tsitoha any amin’ ny avo?
Job FinPR 31:2  Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä, minkä perintöosan Kaikkivaltias korkeudesta?
Job FinRK 31:2  Minkä osan saisin silloin ylhäältä, minkä perintöosan Kaikkivaltiaalta korkeudesta?
Job ChiSB 31:2  天主由上所注定的一分是什麼﹖全能者由高處所給的產業是什麼﹖
Job ChiUns 31:2  从至上的 神所得之分,从至高全能者所得之业是甚么呢?
Job BulVeren 31:2  Какъв би бил делът от Бога горе, наследството от Всемогъщия от висините?
Job AraSVD 31:2  وَمَا هِيَ قِسْمَةُ ٱللهِ مِنْ فَوْقُ، وَنَصِيبُ ٱلْقَدِيرِ مِنَ ٱلْأَعَالِي؟
Job Esperant 31:2  Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
Job ThaiKJV 31:2  อะไรจะเป็นส่วนของข้าจากพระเจ้าเบื้องบน และเป็นมรดกของข้าจากองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ณ ที่สูง
Job OSHB 31:2  וּמֶ֤ה ׀ חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְֽנַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִמְּרֹמִֽים׃
Job BurJudso 31:2  သို့မဟုတ် အထက်အရပ်က ဘုရားသခင်သည်အဘယ်ကျေးဇူးကို၎င်း၊ မြင့်ရာအရပ်က အနန္တတန်ခိုးရှင် သည် အဘယ်သို့သော အမွေဥစ္စာကို၎င်း ပေးတော်မူ မည်နည်း။
Job FarTPV 31:2  چون می‌دانم که خدای قادر مطلق چه بلایی بر سر چنین افرادی می‌آورد.
Job UrduGeoR 31:2  Kyoṅki insān ko āsmān par rahne wāle Ḳhudā kī taraf se kyā nasīb hai, use bulandiyoṅ par basne wāle Qādir-e-mutlaq se kyā wirāsat pānā hai?
Job SweFolk 31:2  Vilken lott skulle jag annars få av Gud i höjden, vilken del av den Allsmäktige där ovan?
Job GerSch 31:2  Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
Job TagAngBi 31:2  Sapagka't ano ang bahagi sa ganang akin sa Dios mula sa itaas, at ang mana sa Makapangyarihan sa lahat mula sa kaitaasan?
Job FinSTLK2 31:2  Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä?
Job Dari 31:2  چون می دانم که خدای قادر مطلق عامل این کار را چه جزا می دهد.
Job SomKQA 31:2  Waayo, waa maxay qaybta laga helo Ilaaha xagga sare jooga, Iyo dhaxalka laga helo Ilaaha Qaadirka ah oo sarreeya?
Job NorSMB 31:2  Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
Job Alb 31:2  Cili është fati që më ka caktuar Perëndia nga atje lart dhe trashëgimia e të Plotfuqishmit nga vendet e larta?
Job KorHKJV 31:2  위에서 내려오는 하나님의 몫이 무엇이겠느냐? 높은 곳에서 내려오는 전능자의 상속 재산이 무엇이겠느냐?
Job SrKDIjek 31:2  Јер какав је дио од Бога озго? и како нашљедство од Свемогућега с висине?
Job Wycliffe 31:2  For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
Job Mal1910 31:2  എന്നാൽ മേലിൽനിന്നു ദൈവം നല്കുന്ന ഓഹരിയും ഉയരത്തിൽനിന്നു സൎവ്വശക്തൻ തരുന്ന അവകാശവും എന്തു?
Job KorRV 31:2  그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
Job Azeri 31:2  ائنسانين پايي يوخاريدا اولان تاريدان نه‌دئر؟ مئراثي اوجالاردا اولان قادئري-موطلقدن نه‌دئر؟
Job SweKarlX 31:2  Men hvad gifver mig Gud till löna ofvan efter, och hvad arfvedel den Allsmägtige af höjdene?
Job KLV 31:2  vaD nuq ghaH the portion vo' joH'a' Dung, je the heritage vo' the HoSghaj Daq jen?
Job ItaDio 31:2  E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?
Job RusSynod 31:2  Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
Job CSlEliza 31:2  И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
Job ABPGRK 31:2  και τι εμέρισεν ο θεός άνωθεν και κληρονομία ικανού εξ υψίστων
Job FreBBB 31:2  Quelle part Dieu [m'] aurait-il envoyée d'en-haut, Et quel lot le Puissant, du haut des cieux ?
Job LinVB 31:2  Kuna o likolo abongiseli ngai lifuta nini ? Nzambe wa bokasi abombeli ngai bolamu nini ?
Job HunIMIT 31:2  Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
Job ChiUnL 31:2  自在上之上帝、所得之分維何、自居高之全能者、所受之業維何、
Job VietNVB 31:2  Vậy, Đức Chúa Trời trên cao ban phần gì cho tôi?Gia nghiệp tôi là gì từ Đấng Toàn Năng trên các tầng trời?
Job LXX 31:2  καὶ τί ἐμέρισεν ὁ θεὸς ἀπάνωθεν καὶ κληρονομία ἱκανοῦ ἐξ ὑψίστων
Job CebPinad 31:2  Kay unsaon man ang bahin nga gikan sa Dios sa kahitas-an, Ug ang panulondon gikan sa Makagagahum nga atua sa itaas?
Job RomCor 31:2  Dar ce soartă mi-a păstrat Dumnezeu de sus? Ce moştenire mi-a trimis Cel Atotputernic din ceruri?
Job Pohnpeia 31:2  Dahme Koht, Wasa Lapalap, kin ketin wiahiong kitail? Ia duwen eh kin ketin katingih wiewiahn aramas akan?
Job HunUj 31:2  Mi lett volna akkor osztályrészem Istentől onnan fentről, vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
Job GerZurch 31:2  Was wäre (sonst) mein Teil von Gott dort oben, / die Schickung des Allmächtigen in den Höhen? /
Job PorAR 31:2  Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
Job DutSVVA 31:2  Want wat is het deel Gods van boven, of de erve des Almachtigen uit de hoogten?
Job FarOPV 31:2  زیراقسمت خدا از اعلی چیست؟ و نصیب قادرمطلق، از اعلی علیین؟
Job Ndebele 31:2  Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
Job PorBLivr 31:2  Pois qual é a porção dada por Deus acima, e a herança dada pelo Todo-Poderoso das alturas?
Job Norsk 31:2  Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
Job SloChras 31:2  A kaj mi je delež Božji odzgoraj in dediščina Vsemogočnega iz visokosti?
Job Northern 31:2  İnsan yuxarıdan – Allahdan nə pay alır? İnsana ucalardan – Külli-İxtiyardan nə irs qalır?
Job GerElb19 31:2  Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?
Job LvGluck8 31:2  Bet kādu daļu Dievs man dod no augšienes, jeb kādu mantību tas Visuvarenais no debesīm?
Job PorAlmei 31:2  Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
Job ChiUn 31:2  從至上的 神所得之分,從至高全能者所得之業是甚麼呢?
Job SweKarlX 31:2  Men hvad gifver mig Gud till löna ofvan efter, och hvad arfvedel den Allsmägtige af höjdene?
Job FreKhan 31:2  Quel lot eussé-je attendu de Dieu là-haut, quel sort du Tout-Puissant dans les régions suprêmes?
Job FrePGR 31:2  Et quel sort d'en haut Dieu m'eût-il envoyé, et quel lot le Tout-puissant, des lieux suprêmes ?
Job PorCap 31:2  Que recompensa me daria Deus lá do alto, que herança me reservaria dos céus o Omnipotente?
Job JapKougo 31:2  もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
Job GerTextb 31:2  Was wäre da die Zuteilung von Gotte droben und das Verhängnis des Allmächtigen in Himmelshöhen?
Job SpaPlate 31:2  ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
Job Kapingam 31:2  Di God Mogobuna e-hai dana-aha mai gi gidaadou? Dehee di hai a-Mee e-hui tadau hangaahai?
Job WLC 31:2  וּמֶ֤ה ׀ חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְֽנַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִמְּרֹמִֽים׃
Job LtKBB 31:2  Kokia yra man Dievo skirta dalia? Ką paveldėsiu iš aukštybių nuo Visagalio?
Job Bela 31:2  Якая ж доля мне ад Бога згары? І якая спадчына ад Усемагутнага зь нябёсаў?
Job GerBoLut 31:2  Was gibt mir aber Gott zu Lohn von oben? und was fur ein Erbe der Allmachtige von der Hohe?
Job FinPR92 31:2  Minkä osan on Jumala taivaassaan minulle määrännyt? Mitä on Kaikkivaltias korkeuksissaan minua varten säätänyt?
Job SpaRV186 31:2  Porque, ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Job NlCanisi 31:2  Want wat is het lot, door God in den hoge beschikt, Het erfdeel door den Almachtige daarboven bepaald?
Job GerNeUe 31:2  Was wäre sonst mein Teil von Gott dort oben, / das Erbe vom Allmächtigen aus der Höhe?
Job UrduGeo 31:2  کیونکہ انسان کو آسمان پر رہنے والے خدا کی طرف سے کیا نصیب ہے، اُسے بلندیوں پر بسنے والے قادرِ مطلق سے کیا وراثت پانا ہے؟
Job AraNAV 31:2  وَمَاذَا يَكُونُ نَصِيبِي عِنْدَ اللهِ مِنْ فَوْقُ، وَمَا هُوَ إِرْثِي مِنْ عِنْدِ الْقَدِيرِ فِي الأَعَالِي؟
Job ChiNCVs 31:2  从至上的 神所得的分,从至高的全能者所得的业是什么呢?
Job ItaRive 31:2  Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
Job Afr1953 31:2  Wat tog is die lot wat God daarbo beskik, en die erfdeel van die Almagtige uit die hoogtes —
Job RusSynod 31:2  Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
Job UrduGeoD 31:2  क्योंकि इनसान को आसमान पर रहनेवाले ख़ुदा की तरफ़ से क्या नसीब है, उसे बुलंदियों पर बसनेवाले क़ादिरे-मुतलक़ से क्या विरासत पाना है?
Job TurNTB 31:2  Çünkü insanın yukarıdan, Tanrı'dan payı nedir, Yücelerden, Her Şeye Gücü Yeten'den mirası ne?
Job DutSVV 31:2  Want wat is het deel Gods van boven, of de erve des Almachtigen uit de hoogten?
Job HunKNB 31:2  És mi a jutalmam Istentől felülről, s örökrészem a Mindenhatótól a magasságból?
Job Maori 31:2  He aha ta te Atua wahi e tuwha mai ai i runga? He aha ta te Kaha Rawa taonga tupu i te wahi tiketike?
Job HunKar 31:2  És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
Job Viet 31:2  Vì phần do Ðức Chúa Trời ở trên trời, Và cơ nghiệp do Ðấng Toàn năng ở nơi cao, là đí gì?
Job Kekchi 31:2  ¿Cˈaˈ ta biˈ ru lix kˈajca̱munquil li junju̱nk tixqˈue li Dios saˈ choxa? ¿Cˈaˈ ta biˈ ru lix ma̱tan li cristian li tixqˈue li Ka̱cuaˈ?
Job Swe1917 31:2  Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden, vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?
Job CroSaric 31:2  A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
Job VieLCCMN 31:2  Từ cõi trời cao, Thiên Chúa gửi gì xuống làm sở hữu, từ chốn cửu trùng, Đấng Toàn Năng ban gì làm gia nghiệp ?
Job FreBDM17 31:2  Car quelle part Dieu m’aurait-il faite d’en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m’aurait-il envoyé des cieux ?
Job FreLXX 31:2  Car quelle est la part que d'en haut m'a réservée le Seigneur ; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux ?
Job Aleppo 31:2    ומה חלק אלוה ממעל    ונחלת שדי ממרמים
Job MapM 31:2  וּמֶ֤ה ׀ חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְֽנַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִמְּרֹמִֽים׃
Job HebModer 31:2  ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
Job Kaz 31:2  Өйткені заңғар биікте тұратын Құдай бізге қандай тағдырды белгілеген? Құдіреті шексіз Тәңір бізге қандай «мұра» бұйырған?
Job FreJND 31:2  Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de ✝Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant ?
Job GerGruen 31:2  Was ist mein Teil von Gott da droben, mein Lohn von dem Allmächtigen im Himmel?
Job SloKJV 31:2  Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
Job Haitian 31:2  Kisa Bondye ki anwo a ap fè nou konsa? Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a sere pou nou?
Job FinBibli 31:2  Mutta mitä Jumala ylhäältä antaa minulle osaksi ja Kaikkivaltias korkialta perinnöksi?
Job SpaRV 31:2  Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Job WelBeibl 31:2  Beth fyddai rhywun felly'n ei dderbyn gan Dduw? Beth fyddai'n ei gael gan yr Un uchod sy'n rheoli popeth?
Job GerMenge 31:2  Denn was wäre der Lohn Gottes von oben gewesen und die Vergeltung des Allmächtigen aus Himmelshöhen?
Job GreVamva 31:2  και τι το μερίδιον παρά Θεού άνωθεν; και η κληρονομία του Παντοδυνάμου εκ των υψηλών;
Job UkrOgien 31:2  І зве́рху яка доля від Бога, чи спа́дщина від Всемогутнього із висот?
Job SrKDEkav 31:2  Јер какав је део од Бога одозго? И какво наследство од Свемогућег с висине?
Job FreCramp 31:2  Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d'en haut ? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel ?
Job PolUGdan 31:2  Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
Job FreSegon 31:2  Quelle part Dieu m'eût-il réservée d'en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m'eût-il envoyé des cieux?
Job SpaRV190 31:2  Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
Job HunRUF 31:2  Mi lett volna akkor osztályrészem Istentől onnan fentről, vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
Job DaOT1931 31:2  hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
Job TpiKJPB 31:2  Long wanem, i gat wanem hap skel bilong God i kam long antap? Na wanem samting papa i givim pikinini bilong Man i Gat Olgeta Strong i kam long antap?
Job DaOT1871 31:2  Og hvad for en Lod vilde Gud have givet ovenfra og hvad for en Arv den Almægtige fra det høje?
Job FreVulgG 31:2  Car (autrement) quelle union Dieu aurait-il d’en haut avec moi ? et quelle part le Tout-Puissant me donnerait-il à son céleste héritage ?
Job PolGdans 31:2  Bo cóż za dział od Boga z góry? a co za dziedzictwo Wszechmocnego z wysokości?
Job JapBungo 31:2  然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
Job GerElb18 31:2  Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?