Job
|
RWebster
|
31:3 |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
|
Job
|
NHEBJE
|
31:3 |
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for the workers of iniquity?
|
Job
|
ABP
|
31:3 |
Woe, destruction to the unjust, and alienation to the one committing lawlessness.
|
Job
|
NHEBME
|
31:3 |
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for the workers of iniquity?
|
Job
|
Rotherha
|
31:3 |
Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
|
Job
|
LEB
|
31:3 |
Is not disaster for the evil one and ruin for the workers of mischief?
|
Job
|
RNKJV
|
31:3 |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
|
Job
|
Jubilee2
|
31:3 |
Is there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?
|
Job
|
Webster
|
31:3 |
[Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
|
Job
|
Darby
|
31:3 |
Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
|
Job
|
ASV
|
31:3 |
Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
|
Job
|
LITV
|
31:3 |
Is it not disaster to the perverse, and calamity to the workers of iniquity?
|
Job
|
Geneva15
|
31:3 |
Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
|
Job
|
CPDV
|
31:3 |
Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
|
Job
|
BBE
|
31:3 |
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
|
Job
|
DRC
|
31:3 |
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
|
Job
|
GodsWord
|
31:3 |
Aren't there catastrophes for wicked people and disasters for those who do wrong?
|
Job
|
JPS
|
31:3 |
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
|
Job
|
KJVPCE
|
31:3 |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
|
Job
|
NETfree
|
31:3 |
Is it not misfortune for the unjust, and disaster for those who work iniquity?
|
Job
|
AB
|
31:3 |
Alas! Destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity!
|
Job
|
AFV2020
|
31:3 |
Is not destruction for the wicked, and calamity to the workers of iniquity?
|
Job
|
NHEB
|
31:3 |
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for the workers of iniquity?
|
Job
|
NETtext
|
31:3 |
Is it not misfortune for the unjust, and disaster for those who work iniquity?
|
Job
|
UKJV
|
31:3 |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
|
Job
|
Noyes
|
31:3 |
Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
|
Job
|
KJV
|
31:3 |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
|
Job
|
KJVA
|
31:3 |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
|
Job
|
AKJV
|
31:3 |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
|
Job
|
RLT
|
31:3 |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
|
Job
|
MKJV
|
31:3 |
Is not disaster to the perverse, and calamity to the workers of iniquity?
|
Job
|
YLT
|
31:3 |
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
|
Job
|
ACV
|
31:3 |
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
|
Job
|
PorBLivr
|
31:3 |
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
|
Job
|
Mg1865
|
31:3 |
Moa tsy loza va no manjo ny ratsy fanahy? Ary tsy fahoriana va no mahazo ny mpanao ratsy?
|
Job
|
FinPR
|
31:3 |
Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
|
Job
|
FinRK
|
31:3 |
Tuleehan väärämielisille turmio ja väärintekijöille onnettomuus.
|
Job
|
ChiSB
|
31:3 |
豈不是為惡人注定了喪亡,為作孽的人注定了災殃﹖
|
Job
|
ChiUns
|
31:3 |
岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?
|
Job
|
BulVeren
|
31:3 |
Не е ли разорение за беззаконния и пропаст за онез, що вършат грях?
|
Job
|
AraSVD
|
31:3 |
أَلَيْسَ ٱلْبَوَارُ لِعَامِلِ ٱلشَّرِّ، وَٱلنُّكْرُ لِفَاعِلِي ٱلْإِثْمِ؟
|
Job
|
Esperant
|
31:3 |
Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
|
Job
|
ThaiKJV
|
31:3 |
มิใช่ภยันตรายสำหรับคนชั่ว และภัยพิบัติสำหรับคนที่กระทำความชั่วช้าดอกหรือ
|
Job
|
OSHB
|
31:3 |
הֲלֹא־אֵ֥יד לְעַוָּ֑ל וְ֝נֵ֗כֶר לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Job
|
BurJudso
|
31:3 |
ဆိုးသော သူတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့၎င်း၊ မတရားသဖြင့် ကျင့်သောသူတို့သည် ဆုံးရှုံးခြင်းသို့၎င်း ရောက်ရကြမည် မဟုတ်လော။
|
Job
|
FarTPV
|
31:3 |
او بر سر مردم شریر و بدکار از آسمان بلا و مصیبت نازل میکند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
31:3 |
Kyā aisā nahīṅ hai ki nārāst shaḳhs ke lie āfat aur badkār ke lie tabāhī muqarrar hai?
|
Job
|
SweFolk
|
31:3 |
Ofärd drabbar ju orättfärdiga, och olycka ogärningsmän.
|
Job
|
GerSch
|
31:3 |
Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
|
Job
|
TagAngBi
|
31:3 |
Hindi ba kasakunaan sa liko, at kasawiang palad sa mga manggagawa ng kasamaan?
|
Job
|
FinSTLK2
|
31:3 |
Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
|
Job
|
Dari
|
31:3 |
او بر سر مردم شریر و بدکار از آسمان بلا و مصیبت را نازل می کند.
|
Job
|
SomKQA
|
31:3 |
Sow belaayo uma aha kuwa xaqa daran, Iyo masiibo kuwa xumaanta ka shaqeeya?
|
Job
|
NorSMB
|
31:3 |
Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
|
Job
|
Alb
|
31:3 |
A nuk është vallë fatkeqësia për njeriun e çoroditur dhe mjerimi për atë që kryen të keqen?
|
Job
|
KorHKJV
|
31:3 |
사악한 자들에게는 멸망이 아니겠느냐? 불법을 행하는 자들에게는 색다른 형벌이 아니겠느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
31:3 |
Није ли погибао неваљаломе и чудо онима који чине безакоње?
|
Job
|
Wycliffe
|
31:3 |
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
|
Job
|
Mal1910
|
31:3 |
നീതികെട്ടവന്നു അപായവും ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാൎക്കു വിപത്തുമല്ലയോ?
|
Job
|
KorRV
|
31:3 |
불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
|
Job
|
Azeri
|
31:3 |
مگر حاقسيزلارين باشينا فلاکت گلمئر؟ مگر فئتنهکارلارين باشينا موصئبت گلمئر؟
|
Job
|
SweKarlX
|
31:3 |
Skulle icke heldre den orättfärdige hafva den vedermödona, och en ogerningsman sådana jämmer lida?
|
Job
|
KLV
|
31:3 |
ghaH 'oH ghobe' calamity Daq the unrighteous, je disaster Daq the workers vo' He'taHghach?
|
Job
|
ItaDio
|
31:3 |
La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?
|
Job
|
RusSynod
|
31:3 |
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
|
Job
|
CSlEliza
|
31:3 |
Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
|
Job
|
ABPGRK
|
31:3 |
ουαί απώλεια τω αδίκω και απαλλοτρίωσις τοις ποιούσιν ανομίαν
|
Job
|
FreBBB
|
31:3 |
La ruine n'est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui pratiquent l'iniquité ?
|
Job
|
LinVB
|
31:3 |
Akobombelaka bato bazangi bosembo mpasi te ? Makambo ma mawa, lifuta lya bato babe te ?
|
Job
|
HunIMIT
|
31:3 |
Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
|
Job
|
ChiUnL
|
31:3 |
在於不義者、豈非禍患乎、在於行惡者、豈非災害乎、
|
Job
|
VietNVB
|
31:3 |
Phải chăng kẻ vô đạo gặp tai họa?Và kẻ làm ác gặp gian truân?
|
Job
|
LXX
|
31:3 |
οὐχὶ ἀπώλεια τῷ ἀδίκῳ καὶ ἀπαλλοτρίωσις τοῖς ποιοῦσιν ἀνομίαν
|
Job
|
CebPinad
|
31:3 |
Dili ba kagul-anan alang sa mga dili matarung, Ug kadautan alang sa mga malinapason?
|
Job
|
RomCor
|
31:3 |
Pieirea nu-i oare pentru cel rău şi nenorocirea pentru cei ce fac fărădelege?
|
Job
|
Pohnpeia
|
31:3 |
E kin ketikihong irail akan me kin wiahda dihp paisuwed oh kalokolok.
|
Job
|
HunUj
|
31:3 |
Hiszen veszedelem vár az álnokra, szerencsétlenség a gonosztevőkre!
|
Job
|
GerZurch
|
31:3 |
Trifft nicht Verderben den Bösewicht / und Missgeschick die Übeltäter? /
|
Job
|
PorAR
|
31:3 |
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
|
Job
|
DutSVVA
|
31:3 |
Is niet het verderf voor den verkeerde, ja, wat vreemds voor de werkers der ongerechtigheid?
|
Job
|
FarOPV
|
31:3 |
آیا آن برای شریران هلاکت نیست؟ و به جهت عاملان بدی مصیبت نی؟
|
Job
|
Ndebele
|
31:3 |
Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
|
Job
|
PorBLivr
|
31:3 |
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
|
Job
|
Norsk
|
31:3 |
Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
|
Job
|
SloChras
|
31:3 |
Ni li poguba nepravičniku in nesreča njim, ki delajo krivico?
|
Job
|
Northern
|
31:3 |
Məgər haqsızların başına fəlakət gəlmir? Məgər fitnəkarların başına bəla gəlmir?
|
Job
|
GerElb19
|
31:3 |
Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
|
Job
|
LvGluck8
|
31:3 |
Vai netaisnam nepienākas nelaime un ļauna darītājam nedienas?
|
Job
|
PorAlmei
|
31:3 |
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
|
Job
|
ChiUn
|
31:3 |
豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作孽的呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
31:3 |
Skulle icke heldre den orättfärdige hafva den vedermödona, och en ogerningsman sådana jämmer lida?
|
Job
|
FreKhan
|
31:3 |
Le malheur n’est-il pas réservé au malfaiteur, l’infortune aux artisans d’iniquités?
|
Job
|
FrePGR
|
31:3 |
La ruine n'est-elle pas pour le criminel, et le malheur pour ceux qui font le mal ?
|
Job
|
PorCap
|
31:3 |
Acaso a infelicidade não é para o ímpio, e o infortúnio, para os que praticam a iniquidade?
|
Job
|
JapKougo
|
31:3 |
不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
|
Job
|
GerTextb
|
31:3 |
Ist es nicht Verderben für den Frevler und Unglück für die Übelthäter?
|
Job
|
SpaPlate
|
31:3 |
¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
|
Job
|
Kapingam
|
31:3 |
Mee e-hagau-mai dana hagaduadua e-hagahuaidu digau ala e-hai nadau huaidu.
|
Job
|
WLC
|
31:3 |
הֲלֹא־אֵ֥יד לְעַוָּ֑ל וְ֝נֵ֗כֶר לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Job
|
LtKBB
|
31:3 |
Ar žlugimas neskirtas nedorėliui ir pasmerkimas piktadariui?
|
Job
|
Bela
|
31:3 |
Ці не для бязбожніка пагібель, і напасьце ці ж не для таго, хто ўчыняе ліха?
|
Job
|
GerBoLut
|
31:3 |
Sollte nicht billiger der Ungerechte solch Unglück haben, und ein Ubeltater so verstolien werden?
|
Job
|
FinPR92
|
31:3 |
Eikö onnettomuus ole sen osa, joka tekee väärin, eikö tuho kohtaa sitä, joka tekee pahaa?
|
Job
|
SpaRV186
|
31:3 |
¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
|
Job
|
NlCanisi
|
31:3 |
Het is de ondergang voor den ongerechte, Voor den boosdoener onheil!
|
Job
|
GerNeUe
|
31:3 |
Wird den Ungerechten nicht Verderben treffen, / Missgeschick den Bösen?
|
Job
|
UrduGeo
|
31:3 |
کیا ایسا نہیں ہے کہ ناراست شخص کے لئے آفت اور بدکار کے لئے تباہی مقرر ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
31:3 |
أَلَيْسَتِ الْبَلِيَّةُ مِنْ حَظِّ الشِّرِّيرِ، وَالْكَارِثَةُ مِنْ نَصِيبِ فَاعِلِي الإِثْمِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
31:3 |
灾难不是临到不义的人吗?灾祸不是临到作孽的人吗?
|
Job
|
ItaRive
|
31:3 |
La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
|
Job
|
Afr1953
|
31:3 |
is dit nie ondergang vir die kwaaddoener en ongeluk vir die werkers van ongeregtigheid nie?
|
Job
|
RusSynod
|
31:3 |
Не для нечестивого ли гибель и не для делающего ли зло напасть?
|
Job
|
UrduGeoD
|
31:3 |
क्या ऐसा नहीं है कि नारास्त शख़्स के लिए आफ़त और बदकार के लिए तबाही मुक़र्रर है?
|
Job
|
TurNTB
|
31:3 |
Kötüler için felaket, Haksızlık yapanlar için bela değil mi?
|
Job
|
DutSVV
|
31:3 |
Is niet het verderf voor den verkeerde, ja, wat vreemds voor de werkers der ongerechtigheid?
|
Job
|
HunKNB
|
31:3 |
Nemde a romlás a bűnös számára van, s a balsors a gonosztevő részére!
|
Job
|
Maori
|
31:3 |
He teka ianei he whakangaromanga mo te tangata kino? he whiu mo nga kaimahi o te he?
|
Job
|
HunKar
|
31:3 |
Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
|
Job
|
Viet
|
31:3 |
Há chẳng phải sự tai họa cho kẻ gian ác, Và sự hư hại cho kẻ làm dữ sao?
|
Job
|
Kekchi
|
31:3 |
¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ raj reheb li incˈaˈ useb xnaˈleb li raylal li yo̱quin chixcˈulbal la̱in?
|
Job
|
Swe1917
|
31:3 |
Ofärd kommer ju över de orättfärdiga, och olycka drabbar ogärningsmän.
|
Job
|
CroSaric
|
31:3 |
TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
|
Job
|
VieLCCMN
|
31:3 |
Há chẳng phải tai hoạ cho đứa bất công và bất hạnh cho kẻ làm điều dữ ?
|
Job
|
FreBDM17
|
31:3 |
La calamité n’est-elle pas pour le pervers, et l’adversité pour ceux qui commettent l’iniquité ?
|
Job
|
FreLXX
|
31:3 |
Malheur, perdition à l'injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
|
Job
|
Aleppo
|
31:3 |
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און
|
Job
|
MapM
|
31:3 |
הֲלֹא־אֵ֥יד לְעַוָּ֑ל וְ֝נֵ֗כֶר לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Job
|
HebModer
|
31:3 |
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
|
Job
|
Kaz
|
31:3 |
Ол әділетсіздерге жазасын тартқызып, жамандық жасағандарды апатқа ұшыратпай ма?
|
Job
|
FreJND
|
31:3 |
La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal ?
|
Job
|
GerGruen
|
31:3 |
Wahrhaftig, Unheil, wie's dem Bösewicht gebührt, und Ungemach, das nur für Übeltäter paßt.
|
Job
|
SloKJV
|
31:3 |
Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
|
Job
|
Haitian
|
31:3 |
Li voye malè pou moun ki pa mache dwat. Li voye tribilasyon pou moun k'ap fè mechanste.
|
Job
|
FinBibli
|
31:3 |
Eikö väärän pitäisi näkemän senkaltaista vaivaisuutta, ja pahantekiän senkaltaista surkeutta kärsimän?
|
Job
|
SpaRV
|
31:3 |
¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
|
Job
|
WelBeibl
|
31:3 |
Onid i'r annuwiol mae dinistr yn cael ei roi, a thrychineb i'r un sy'n gwneud drwg?
|
Job
|
GerMenge
|
31:3 |
Trifft nicht Verderben den Frevler und Unglück die Überltäter?
|
Job
|
GreVamva
|
31:3 |
Ουχί αφανισμός διά τον ασεβή; και ταλαιπωρία διά τους εργάτας της ανομίας;
|
Job
|
UkrOgien
|
31:3 |
Хіба не заги́біль для кри́вдника, і хіба не нещастя злочи́нцям?
|
Job
|
SrKDEkav
|
31:3 |
Није ли погибао неваљалом и чудо онима који чине безакоње?
|
Job
|
FreCramp
|
31:3 |
La ruine n'est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d'iniquité ?
|
Job
|
PolUGdan
|
31:3 |
Czy zatracenie nie jest przygotowane dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
|
Job
|
FreSegon
|
31:3 |
La ruine n'est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l'iniquité?
|
Job
|
SpaRV190
|
31:3 |
¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
|
Job
|
HunRUF
|
31:3 |
Hiszen veszedelem vár az álnokra, szerencsétlenség a gonosztevőkre!
|
Job
|
DaOT1931
|
31:3 |
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udaadsmændene Modgang?
|
Job
|
TpiKJPB
|
31:3 |
Ating i yes long bagarap olgeta i go long ol man nogut? Na ating i yes long wanpela narakain mekim save i go long ol man bilong mekim sin nogut?
|
Job
|
DaOT1871
|
31:3 |
Mon ikke Ulykke er beredt for den uretfærdige og Undergang for dem, som gøre Uret?
|
Job
|
FreVulgG
|
31:3 |
Ne perdra-t-il pas le méchant, et ne rejettera-t-il pas (l’aliénation des héritages pour) ceux qui commettent l’injustice ?
|
Job
|
PolGdans
|
31:3 |
Azaż nie nagotowane zginienie złośnikom, a sroga pomsta czyniącym nieprawość?
|
Job
|
JapBungo
|
31:3 |
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
|
Job
|
GerElb18
|
31:3 |
Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
|