Job
|
RWebster
|
31:22 |
Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
|
Job
|
NHEBJE
|
31:22 |
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
|
Job
|
ABP
|
31:22 |
[2may 4separate 1then 3my shoulder] from the collar-bone, and [2my arm 4from 5the 6elbow 1may 3be broken].
|
Job
|
NHEBME
|
31:22 |
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
|
Job
|
Rotherha
|
31:22 |
Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
|
Job
|
LEB
|
31:22 |
then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
|
Job
|
RNKJV
|
31:22 |
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
|
Job
|
Jubilee2
|
31:22 |
[then] let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.
|
Job
|
Webster
|
31:22 |
[Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
|
Job
|
Darby
|
31:22 |
[Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
|
Job
|
ASV
|
31:22 |
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
|
Job
|
LITV
|
31:22 |
let my shoulder fall from the back, and let my arm be broken from the elbow.
|
Job
|
Geneva15
|
31:22 |
Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
|
Job
|
CPDV
|
31:22 |
then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
|
Job
|
BBE
|
31:22 |
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
|
Job
|
DRC
|
31:22 |
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
|
Job
|
GodsWord
|
31:22 |
then let my shoulder fall out of its socket, and let my arm be broken at the elbow.
|
Job
|
JPS
|
31:22 |
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
|
Job
|
KJVPCE
|
31:22 |
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
|
Job
|
NETfree
|
31:22 |
then let my arm fall from the shoulder, let my arm be broken off at the socket.
|
Job
|
AB
|
31:22 |
then let my shoulder start from the blade bone, and my arm be crushed off from the elbow.
|
Job
|
AFV2020
|
31:22 |
Then let my arm fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from the elbow.
|
Job
|
NHEB
|
31:22 |
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
|
Job
|
NETtext
|
31:22 |
then let my arm fall from the shoulder, let my arm be broken off at the socket.
|
Job
|
UKJV
|
31:22 |
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
|
Job
|
Noyes
|
31:22 |
Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
|
Job
|
KJV
|
31:22 |
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
|
Job
|
KJVA
|
31:22 |
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
|
Job
|
AKJV
|
31:22 |
Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
|
Job
|
RLT
|
31:22 |
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
|
Job
|
MKJV
|
31:22 |
then let my arm fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from the elbow.
|
Job
|
YLT
|
31:22 |
My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
|
Job
|
ACV
|
31:22 |
then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
|
Job
|
PorBLivr
|
31:22 |
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
|
Job
|
Mg1865
|
31:22 |
Dia aoka ny foto-tsandriko hitsoaka hiala amin’ ny rangomainako, eny, aoka ny sandriko ho latsaka hiala amin’ ny taolam-panaviko.
|
Job
|
FinPR
|
31:22 |
niin irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltansa.
|
Job
|
FinRK
|
31:22 |
Jos näin on, irtaantukoon olkapääni hartioistani ja murtukoon käsivarteni sijoiltaan.
|
Job
|
ChiSB
|
31:22 |
那麼,讓我的肩由胛骨脫落,我的胳膊由肘處折斷!
|
Job
|
CopSahBi
|
31:22 |
ⲉⲣⲉ ⲧⲁⲛⲁϩⲃ ⲡⲉ ⲛⲟⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁⲕⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲡⲁϭⲃⲟⲓ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲃⲟⲗϩⲙ ⲡⲁⲕⲉⲗⲉⲛⲕⲉϩ
|
Job
|
ChiUns
|
31:22 |
情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
|
Job
|
BulVeren
|
31:22 |
то нека падне ръката ми от рамото, ръката ми над лакътя да се пречупи!
|
Job
|
AraSVD
|
31:22 |
فَلْتَسْقُطْ عَضُدِي مِنْ كَتِفِي، وَلْتَنْكَسِرْ ذِرَاعِي مِنْ قَصَبَتِهَا،
|
Job
|
Esperant
|
31:22 |
En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
|
Job
|
ThaiKJV
|
31:22 |
แล้วก็ให้กระดูกไหปลาร้าหลุดจากบ่าของข้า และให้แขนของข้าหักหลุดจากข้อต่อเสียเถิด
|
Job
|
OSHB
|
31:22 |
כְּ֭תֵפִי מִשִּׁכְמָ֣ה תִפּ֑וֹל וְ֝אֶזְרֹעִ֗י מִקָּנָ֥ה תִשָּׁבֵֽר׃
|
Job
|
BurJudso
|
31:22 |
ငါ့လက်မောင်းသည် ပခုံးကကျပါစေ။ ငါ့လက်ရိုး ကျိုးပါစေ။
|
Job
|
FarTPV
|
31:22 |
بازوی من از شانه قطع شود و دستم بشکند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
31:22 |
Agar aisā na thā to Allāh kare ki merā shānā kandhe se nikal kar gir jāe, ki merā bāzū joṛ se phāṛā jāe!
|
Job
|
SweFolk
|
31:22 |
Då får min axel lossna från min skuldra och min arm brytas från sin led,
|
Job
|
GerSch
|
31:22 |
so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
|
Job
|
TagAngBi
|
31:22 |
Kung nagkagayo'y malaglag ang aking balikat sa abot-agawin, at ang aking kamay ay mabali sa buto.
|
Job
|
FinSTLK2
|
31:22 |
irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltaan.
|
Job
|
Dari
|
31:22 |
بازوی من از شانه قطع شود و دستم بشکند.
|
Job
|
SomKQA
|
31:22 |
Markaas garabkaygu ha kala fakado, Oo gacantayduna kalagooyska ha ka jabto.
|
Job
|
NorSMB
|
31:22 |
Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
|
Job
|
Alb
|
31:22 |
supi im u ndaftë nga shpatulla, krahu im u theftë në bërryl!
|
Job
|
KorHKJV
|
31:22 |
내 팔이 어깻죽지에서 떨어지고 내 팔이 뼈에서 떨어져 부러지기를 원하노라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
31:22 |
Нека ми испадне раме из плећа, и рука моја нека се откине из зглоба.
|
Job
|
Wycliffe
|
31:22 |
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
|
Job
|
Mal1910
|
31:22 |
എന്റെ ഭുജം തോൾപലകയിൽനിന്നു വീഴട്ടെ; എന്റെ കയ്യുടെ ഏപ്പു വിട്ടുപോകട്ടെ.
|
Job
|
KorRV
|
31:22 |
그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔뼈가 부러짐이 마땅하니라
|
Job
|
Azeri
|
31:22 |
قوي اوندا چئينئم يرئندن دوشسون و قولوم لولهسئندن سينسين.
|
Job
|
SweKarlX
|
31:22 |
Så falle mina skuldror ifrå mina axlar, och min arm gånge sönder ifrå läggenom.
|
Job
|
KLV
|
31:22 |
vaj chaw' wIj shoulder pum vo' the shoulder blade, je wIj arm taH ghorta' vo' the bone.
|
Job
|
ItaDio
|
31:22 |
Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.
|
Job
|
RusSynod
|
31:22 |
то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
|
Job
|
CSlEliza
|
31:22 |
да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
|
Job
|
ABPGRK
|
31:22 |
αποσταίη άρα ο ώμός μου από της κλειδός ο δε βραχίων μου από του αγκώνος συντριβείη
|
Job
|
FreBBB
|
31:22 |
Que mon épaule se détache de mon dos, Que mon bras soit brisé hors de sa jointure !
|
Job
|
LinVB
|
31:22 |
lipeke lya ngai likoki kokabwana na nkingo, mpe loboko lokoki kokatana na biteni bibale !
|
Job
|
HunIMIT
|
31:22 |
vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
|
Job
|
ChiUnL
|
31:22 |
則願我肩脫於缺盆骨、我之臂骨斷折、
|
Job
|
VietNVB
|
31:22 |
Xin cho vai tôi lìa khỏi thân,Và cánh tay tôi gẫy đứt nơi cùi chỏ!
|
Job
|
LXX
|
31:22 |
ἀποσταίη ἄρα ὁ ὦμός μου ἀπὸ τῆς κλειδός ὁ δὲ βραχίων μου ἀπὸ τοῦ ἀγκῶνός μου συντριβείη
|
Job
|
CebPinad
|
31:22 |
Nan ipatagak ang akong abaga gikan sa balikhaw, Ug ang akong bukton maputol unta gikan sa bukog.
|
Job
|
RomCor
|
31:22 |
atunci, să mi se dezlipească umărul de la încheietură, să-mi cadă braţul şi să se sfărâme!
|
Job
|
Pohnpeia
|
31:22 |
eri, pehi kat en rihsekpeseng, pwopweiet en dapengeksang nan dewe.
|
Job
|
HunUj
|
31:22 |
akkor essék le vállam a lapockámról, törjön le tőből a karom!
|
Job
|
GerZurch
|
31:22 |
so falle die Schulter mir vom Nacken, / und der Arm werde mir aus dem Gelenk gebrochen! /
|
Job
|
PorAR
|
31:22 |
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
|
Job
|
DutSVVA
|
31:22 |
Mijn schouder valle van het schouderbeen, en mijn arm breke van zijn pijp af!
|
Job
|
FarOPV
|
31:22 |
پس بازوی من از کتفم بیفتد، و ساعدم از قلم آن شکسته شود.
|
Job
|
Ndebele
|
31:22 |
kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
|
Job
|
PorBLivr
|
31:22 |
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
|
Job
|
Norsk
|
31:22 |
Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
|
Job
|
SloChras
|
31:22 |
odpadi mi pleče od lopatice svoje in rama moja se odlomi od njene cevi!
|
Job
|
Northern
|
31:22 |
Qollarım qırılıb çiyinlərimdən düşsün, Qoy qolum lüləsindən sınsın.
|
Job
|
GerElb19
|
31:22 |
so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
|
Job
|
LvGluck8
|
31:22 |
Tad lai mans elkonis atkrīt no pleca un mana roka lai nolūst no stilba.
|
Job
|
PorAlmei
|
31:22 |
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
|
Job
|
ChiUn
|
31:22 |
情願我的肩頭從缺盆骨脫落,我的膀臂從羊矢骨折斷。
|
Job
|
SweKarlX
|
31:22 |
Så falle mina skuldror ifrå mina axlar, och min arm gånge sönder ifrå läggenom.
|
Job
|
FreKhan
|
31:22 |
Plutôt mon épaule aurait été arrachée à l’omoplate, et mon bras se fût détaché de l’humérus.
|
Job
|
FrePGR
|
31:22 |
Alors, que mon épaule se détache de ma nuque, et que mon bras brisé sorte de son emboîture !
|
Job
|
PorCap
|
31:22 |
que o meu ombro caia das minhas costas, e o meu braço seja separado do cotovelo!
|
Job
|
JapKougo
|
31:22 |
わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
|
Job
|
GerTextb
|
31:22 |
so möge meine Achsel aus ihrer Schulter fallen, und mein Arm mir aus seiner Röhre gebrochen werden.
|
Job
|
SpaPlate
|
31:22 |
¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
|
Job
|
Kapingam
|
31:22 |
malaa, ogu lima e-humalia-hua e-hadihadi, gii-mmodu gi-daha mo ogu bakau.
|
Job
|
WLC
|
31:22 |
כְּ֭תֵפִי מִשִּׁכְמָ֣ה תִפּ֑וֹל וְ֝אֶזְרֹעִ֗י מִקָּנָ֥ה תִשָּׁבֵֽר׃
|
Job
|
LtKBB
|
31:22 |
tai tegul mano petys išnyra ir ranka tebūna sulaužyta.
|
Job
|
Bela
|
31:22 |
дык няхай плячук мой адпадзе ад спіны, і рука мая хай адломіцца ад локця,
|
Job
|
GerBoLut
|
31:22 |
so falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Rohre.
|
Job
|
FinPR92
|
31:22 |
Jos niin olen tehnyt, vääntykööt olkapääni hartioista irti ja katketkoon käsivarteni!
|
Job
|
SpaRV186
|
31:22 |
Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
|
Job
|
NlCanisi
|
31:22 |
Dan valle mijn schouder uit het gewricht, Worde mijn arm uit het gelid gerukt;
|
Job
|
GerNeUe
|
31:22 |
dann soll die Schulter mir vom Nacken fallen / und mein Arm abbrechen vom Gelenk!
|
Job
|
UrduGeo
|
31:22 |
اگر ایسا نہ تھا تو اللہ کرے کہ میرا شانہ کندھے سے نکل کر گر جائے، کہ میرا بازو جوڑ سے پھاڑا جائے!
|
Job
|
AraNAV
|
31:22 |
فَلْيَسْقُطْ عَضُدِي مِنْ كَتِفِي، وَلْتَنْكَسِرْ ذِرَاعِي مِنْ قَصَبَتِهَا.
|
Job
|
ChiNCVs
|
31:22 |
就愿我的肩头从肩胛脱落,愿我的前臂从上臂折断;
|
Job
|
ItaRive
|
31:22 |
che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
|
Job
|
Afr1953
|
31:22 |
laat dan my skouer uit sy gewrig val en my arm van sy pyp afgebreek word.
|
Job
|
RusSynod
|
31:22 |
то пусть плечо мое отпадет от спины и рука моя пусть отломится от локтя,
|
Job
|
UrduGeoD
|
31:22 |
अगर ऐसा न था तो अल्लाह करे कि मेरा शाना कंधे से निकलकर गिर जाए, कि मेरा बाज़ू जोड़ से फाड़ा जाए!
|
Job
|
TurNTB
|
31:22 |
Kolum omuzumdan düşsün, Kol kemiğim kırılsın.
|
Job
|
DutSVV
|
31:22 |
Mijn schouder valle van het schouderbeen, en mijn arm breke van zijn pijp af!
|
Job
|
HunKNB
|
31:22 |
Akkor szakadjon le vállam a lapockájáról, és törjék le karom a csontjáról!
|
Job
|
Maori
|
31:22 |
Na kia marere atu toku pokohiwi i roto i te peke, kia whati te takakau o toku ringa.
|
Job
|
HunKar
|
31:22 |
A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
|
Job
|
Viet
|
31:22 |
Nguyện cho vai tôi rớt ra khỏi nơi khác, Và cánh tay tôi bị gẫy rứt ra đi!
|
Job
|
Kekchi
|
31:22 |
Cui la̱in xinrahobtesiheb aˈan, chitˈanekˈ lin tel ut chitokˈekˈ xbakel lin tel.
|
Job
|
Swe1917
|
31:22 |
Då må min axel lossna från sitt fäste och min arm brytas av ifrån sin led.
|
Job
|
CroSaric
|
31:22 |
nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
|
Job
|
VieLCCMN
|
31:22 |
Nếu thế thì đầu tôi phải lìa khỏi cổ và cánh tay tôi phải đứt khỏi khuỷu tay.
|
Job
|
FreBDM17
|
31:22 |
Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l’os !
|
Job
|
FreLXX
|
31:22 |
Que mon épaule se déboîte, que mon bras soit broyé au-dessous du coude.
|
Job
|
Aleppo
|
31:22 |
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר
|
Job
|
MapM
|
31:22 |
כְּ֭תֵפִי מִשִּׁכְמָ֣ה תִפּ֑וֹל וְ֝אֶזְרֹעִ֗י מִקָּנָ֥ה תִשָּׁבֵֽר׃
|
Job
|
HebModer
|
31:22 |
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
|
Job
|
Kaz
|
31:22 |
онда иығым жауырынымнан ажырап, қолым да буынынан шығып кетсін!
|
Job
|
FreJND
|
31:22 |
Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os !
|
Job
|
GerGruen
|
31:22 |
dann falle mir die Achsel aus der Schulter, und aus dem Rohr werd' mir der Arm gerissen! -
|
Job
|
SloKJV
|
31:22 |
potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
|
Job
|
Haitian
|
31:22 |
enben, se pou zepòl mwen dejwente, se pou de bra m' kase.
|
Job
|
FinBibli
|
31:22 |
Niin kaatukoon minun hartiani lapaluiltani, ja minun käsivarteni särkyköön luinensa.
|
Job
|
SpaRV
|
31:22 |
Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
|
Job
|
WelBeibl
|
31:22 |
yna boed i'm hysgwydd gael ei thynnu o'i lle, a'm braich gael ei thorri wrth y penelin.
|
Job
|
GerMenge
|
31:22 |
so möge meine Schulter von ihrem Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre ausgebrochen werden!
|
Job
|
GreVamva
|
31:22 |
να πέση ο βραχίων μου εκ του ώμου, και η χειρ μου να συντριφθή εκ του αγκώνος.
|
Job
|
UkrOgien
|
31:22 |
хай раме́но моє відпаде́ від свойого плеча, а рука моя від сугло́бу свого нехай буде відла́мана!
|
Job
|
SrKDEkav
|
31:22 |
Нека ми испадне раме из плећа, и рука моја нека се откине из зглоба.
|
Job
|
FreCramp
|
31:22 |
que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l'humérus.
|
Job
|
PolUGdan
|
31:22 |
Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
|
Job
|
FreSegon
|
31:22 |
Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu'il se brise!
|
Job
|
SpaRV190
|
31:22 |
Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
|
Job
|
HunRUF
|
31:22 |
akkor essék le vállam a lapockámról, törjön le tőből a karom!
|
Job
|
DaOT1931
|
31:22 |
saa falde min Skulder fra Nakken, saa rykkes min Arm af Led!
|
Job
|
TpiKJPB
|
31:22 |
Orait larim han bilong mi pundaun i lusim bun bilong sol bilong han bilong mi, na han bilong mi i ken bruk na lusim bun.
|
Job
|
DaOT1871
|
31:22 |
Da gid min Skulder maa falde fra Skulderbladet, og min Arm brydes fra Armpiben!
|
Job
|
FreVulgG
|
31:22 |
que mon épaule tombe de sa jointure, et que mon bras se brise (entièrement) avec ses os.
|
Job
|
PolGdans
|
31:22 |
Tedy niech odpadnie łopatka moja od plec swych, a ramię moje z stawu swego niech wytracone będzie.
|
Job
|
JapBungo
|
31:22 |
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
|
Job
|
GerElb18
|
31:22 |
so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
|