Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 31:24  If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Job NHEBJE 31:24  "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
Job ABP 31:24  If I ordered up gold for my strength; and if even [3stone 2very costly 1I relied upon];
Job NHEBME 31:24  "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
Job Rotherha 31:24  If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
Job LEB 31:24  “If I have made gold my trust, or I have called fine gold my security,
Job RNKJV 31:24  If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Job Jubilee2 31:24  If I have made gold my hope or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Job Webster 31:24  If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Job Darby 31:24  If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
Job ASV 31:24  If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, Thou artmy confidence;
Job LITV 31:24  If I have made gold my hope or have called fine gold my trust;
Job Geneva15 31:24  If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Job CPDV 31:24  If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
Job BBE 31:24  If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
Job DRC 31:24  If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
Job GodsWord 31:24  "If I put my confidence in gold or said to fine gold, 'I trust you'....
Job JPS 31:24  If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
Job KJVPCE 31:24  If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Job NETfree 31:24  "If I have put my confidence in gold or said to pure gold, 'You are my security!'
Job AB 31:24  If I made gold my treasure, and if I too trusted the precious stone;
Job AFV2020 31:24  If I have made gold my hope, or have called fine gold my confidence;
Job NHEB 31:24  "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
Job NETtext 31:24  "If I have put my confidence in gold or said to pure gold, 'You are my security!'
Job UKJV 31:24  If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;
Job Noyes 31:24  If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
Job KJV 31:24  If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Job KJVA 31:24  If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Job AKJV 31:24  If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;
Job RLT 31:24  If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Job MKJV 31:24  If I have made gold my hope, or have called fine gold my trust;
Job YLT 31:24  If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,'
Job ACV 31:24  If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, Thou are my confidence;
Job VulgSist 31:24  Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea.
Job VulgCont 31:24  Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea.
Job Vulgate 31:24  si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
Job VulgHetz 31:24  Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea.
Job VulgClem 31:24  Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi : Fiducia mea ;
Job CzeBKR 31:24  Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé?
Job CzeB21 31:24  Copak jsem snad kdy doufal ve zlato, nazýval jsem drahý kov svou jistotou?
Job CzeCEP 31:24  Jestliže jsem svou důvěru složil v zlato, třpytivému zlatu říkal: ‚V tebe doufám‘,
Job CzeCSP 31:24  Pokud bych svou důvěru složil ve zlato, čistému zlatu bych řekl: Má naděje!,
Job PorBLivr 31:24  Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
Job Mg1865 31:24  Raha tàhiny aho nanao ny volamena ho fanantenako, na nanonona ny volamena tsara hoe: Ry tokiko ô;
Job FinPR 31:24  Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin hienolle kullalle: 'Sinä olet minun turvani',
Job FinRK 31:24  ”Olenko pannut luottamukseni kultaan, sanonut puhtaalle kullalle: ’Sinä olet turvani’?
Job ChiSB 31:24  我何嘗以黃金為依靠,對純金說過:「你是我的靠山﹖」
Job CopSahBi 31:24  ⲏ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲁⲓⲕⲁϩⲧⲏⲓ ⲉϩⲉⲛⲉⲛⲉ ⲙⲙⲉ
Job ChiUns 31:24  我若以黄金为指望,对精金说:你是我的倚靠;
Job BulVeren 31:24  Ако съм положил надеждата си в злато и на чистото злато съм казал: Упование мое! –
Job AraSVD 31:24  «إِنْ كُنْتُ قَدْ جَعَلْتُ ٱلذَّهَبَ عَمْدَتِي، أَوْ قُلْتُ لِلْإِبْرِيزِ: أَنْتَ مُتَّكَلِي.
Job Esperant 31:24  Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
Job ThaiKJV 31:24  ถ้าข้ากระทำให้ทองคำเป็นที่ไว้ใจหรือพูดกับทองคำเนื้อดีว่า ‘ท่านเป็นที่วางใจของข้า’
Job OSHB 31:24  אִם־שַׂ֣מְתִּי זָהָ֣ב כִּסְלִ֑י וְ֝לַכֶּ֗תֶם אָמַ֥רְתִּי מִבְטַחִֽי׃
Job BurJudso 31:24  ငါသည်ရွှေကိုကိုးစား၍ ရွှေစင်အား၊ သင်သည် ငါခိုလှုံရာဖြစ်၏ဟုဆိုမိသော်၎င်း၊
Job FarTPV 31:24  به طلا و نقره اعتماد و اتّکا نداشته‌ام
Job UrduGeoR 31:24  Kyā maiṅ ne sone par apnā pūrā bharosā rakhā yā ḳhālis sone se kahā, ‘Tujh par hī merā etamād hai’? Hargiz nahīṅ!
Job SweFolk 31:24  Satte jag mitt hopp till guldet, kallade jag rent guld min trygghet?
Job GerSch 31:24  Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
Job TagAngBi 31:24  Kung aking pinapaging ginto ang aking pagasa, at sinabi ko sa dalisay na ginto, ikaw ay aking tiwala;
Job FinSTLK2 31:24  Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin kultakimpaleelle: 'Sinä olet turvani',
Job Dari 31:24  به طلا و نقره اعتماد و اتکاء نداشته ام
Job SomKQA 31:24  Haddaan dahab rajo ka dhigtay, Oo aan dahabka saafiga ah ku idhi, Kalsoonidayda baad tahay,
Job NorSMB 31:24  Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
Job Alb 31:24  Në qoftë se kam pasur besim tek ari, dhe arit të kulluar i kam thënë: "Ti je shpresa ime",
Job KorHKJV 31:24  만일 내가 금을 내 소망으로 삼았거나 정금에게 이르기를, 너는 내가 확실히 믿는 바라, 하였다면
Job SrKDIjek 31:24  Ако сам полагао на злато надање своје, или чистому злату говорио: узданицо моја!
Job Wycliffe 31:24  If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
Job Mal1910 31:24  ഞാൻ പൊന്നു എന്റെ ശരണമാക്കിയെങ്കിൽ, തങ്കത്തോടു നീ എന്റെ ആശ്രയം എന്നു പറഞ്ഞുവെങ്കിൽ,
Job KorRV 31:24  내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
Job Azeri 31:24  اگر قيزيلا اومئد باغلاميشام، يا دا خالئص قيزيلا «اومئدئم سنسن» دِمئشَم؛
Job SweKarlX 31:24  Hafver jag satt guld till min tröst, och sagt till guldklimpen: Du äst mitt hopp?
Job KLV 31:24  “ chugh jIH ghaj chenmoHta' SuD baS wIj tul, je ghaj ja'ta' Daq the fine SuD baS, ‘ SoH 'oH wIj confidence;'
Job ItaDio 31:24  Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;
Job RusSynod 31:24  Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты — надежда моя?
Job CSlEliza 31:24  Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
Job ABPGRK 31:24  ει έταξα χρυσίον εις ισχύν μου ει δε και λίθω πολυτελεί επεποίθησα
Job FreBBB 31:24  Si j'ai fait de l'or mon assurance, Si j'ai appelé l'or pur ma confiance ;
Job LinVB 31:24  Natiaki nde motema na wolo ? Nalobaki mokolo moko : nakobika na yango ?
Job HunIMIT 31:24  Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
Job ChiUnL 31:24  我若惟金是望、謂精金曰、爾爲我之所恃、
Job VietNVB 31:24  Nếu tôi tin cậy nơi vàng,Gọi vàng ròng là nơi an toàn của tôi,
Job LXX 31:24  εἰ ἔταξα χρυσίον ἰσχύν μου εἰ δὲ καὶ λίθῳ πολυτελεῖ ἐπεποίθησα
Job CebPinad 31:24  Kong ang bulawan maoy gihimo ko nga akong paglaum, Ug giingon ko ang bulawang lunsay: Ikaw mao man ang akong pagsalig;
Job RomCor 31:24  Dacă mi-am pus încrederea în aur, dacă am zis aurului: ‘Tu eşti nădejdea mea’;
Job Pohnpeia 31:24  I sohte mwahn kin koapworopworki dipwisou kan,
Job HunUj 31:24  Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt gondoltam, hogy csak a színaranyban bízhatom,
Job GerZurch 31:24  Wenn ich mich jemals auf Gold vertröstet / und zum Feingold sprach: "Du meine Zuversicht!" /
Job PorAR 31:24  Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Job DutSVVA 31:24  Zo ik het goud tot mijn hoop gezet heb, of tot het fijn goud gezegd heb: Gij zijt mijn vertrouwen;
Job FarOPV 31:24  اگر طلا را امیدخود می‌ساختم و به زر خالص می‌گفتم تو اعتمادمن هستی،
Job Ndebele 31:24  Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
Job PorBLivr 31:24  Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
Job Norsk 31:24  Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
Job SloChras 31:24  Ako sem postavil zlato za nado svojo in čistemu zlatu rekel: Upanje moje!
Job Northern 31:24  Əgər qızıla ümid bağlamışamsa, Saf qızıla “ümidim sənsən” demişəmsə,
Job GerElb19 31:24  Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -
Job LvGluck8 31:24  Ja uz zeltu esmu licis savu cerību, vai uz šķīstu zeltu sacījis: mans patvērums;
Job PorAlmei 31:24  Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
Job ChiUn 31:24  我若以黃金為指望,對精金說:你是我的倚靠;
Job SweKarlX 31:24  Hafver jag satt guld till min tröst, och sagt till guldklimpen: Du äst mitt hopp?
Job FreKhan 31:24  Ai-je mis ma confiance dans l’or, ai-je dit au métal fin: "Tu es mon espoir?"
Job FrePGR 31:24  Ai-je pris l'or pour mon appui, et ai-je dit au métal : En toi je me confie ?
Job PorCap 31:24  *Se pus no ouro a minha segurança, ou fiz do ouro mais puro a minha esperança;
Job JapKougo 31:24  わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
Job GerTextb 31:24  Wenn ich Gold zu meinem Hort gemacht und Feingold meinen Trost genannt habe,
Job Kapingam 31:24  “Au hagalee-loo e-hagadagadagagee gi-nia maluagina,
Job SpaPlate 31:24  Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
Job WLC 31:24  אִם־שַׂ֣מְתִּי זָהָ֣ב כִּסְלִ֑י וְ֝לַכֶּ֗תֶם אָמַ֥רְתִּי מִבְטַחִֽי׃
Job LtKBB 31:24  Ar pasitikėjau auksu ir sakiau grynam auksui: ‘Tu mano viltis’?
Job Bela 31:24  Ці закладваў я ў золаце апору маю і ці казаў скарбу: ты — надзея мая?
Job GerBoLut 31:24  Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellet und zu dem Goldklumpen gesagt: Mein Trost?
Job FinPR92 31:24  Olenko pannut turvani kultaan, olenko sanonut sille: "Sinuun minä luotan"?
Job SpaRV186 31:24  Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Job NlCanisi 31:24  Indien ik op goud mijn vertrouwen heb gesteld, Het fijnste goud mijn hoop heb genoemd;
Job GerNeUe 31:24  Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt, / das Feingold meine Zuversicht genannt?
Job UrduGeo 31:24  کیا مَیں نے سونے پر اپنا پورا بھروسا رکھا یا خالص سونے سے کہا، ’تجھ پر ہی میرا اعتماد ہے‘؟ ہرگز نہیں!
Job AraNAV 31:24  إِنْ كُنْتُ قَدْ جَعَلْتُ الذَّهَبَ مُتَّكَلِي، أَوْ قُلْتُ لِلإِبْرِيزِ أَنْتَ مُعْتَمَدِي،
Job ChiNCVs 31:24  我若以黄金为我所信靠的,又对精金说:‘你是我所靠赖的’;
Job ItaRive 31:24  Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
Job Afr1953 31:24  As ek op goud my hoop gestel het en vir die fyn goud gesê het: My vertroue!
Job RusSynod 31:24  Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: „Ты – надежда моя“?
Job UrduGeoD 31:24  क्या मैंने सोने पर अपना पूरा भरोसा रखा या ख़ालिस सोने से कहा, ‘तुझ पर ही मेरा एतमाद है’? हरगिज़ नहीं!
Job TurNTB 31:24  “Eğer umudumu altına bağladımsa, Saf altına, ‘Güvencim sensin’ dedimse,
Job DutSVV 31:24  Zo ik het goud tot mijn hoop gezet heb, of tot het fijn goud gezegd heb: Gij zijt mijn vertrouwen;
Job HunKNB 31:24  Vajon az aranyat tartottam-e erősségemnek, és mondtam-e a színaranynak: Te vagy bizodalmam!
Job Maori 31:24  Ki te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, Ko koe taku e whakawhirinaki atu ai;
Job HunKar 31:24  Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
Job Viet 31:24  Nếu tôi có để lòng tin cậy nơi vàng, Và nói với vàng ròng rằng: Ngươi là sự nương nhờ của ta;
Job Kekchi 31:24  La̱in incˈaˈ xinqˈue inchˈo̱l chirix li tumin. Ut incˈaˈ xincˈojob inchˈo̱l saˈ xbe̱n li oro.
Job Swe1917 31:24  Har jag satt mitt hopp till guldet och kallat guldklimpen min förtröstan?
Job CroSaric 31:24  Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
Job VieLCCMN 31:24  Phải chăng tôi lấy vàng làm bảo đảm và nói với vàng ròng : Ngươi là chốn an toàn của ta !
Job FreBDM17 31:24  Si j’ai mis dans l’or ma confiance, et si j’ai dit à l’or fin : Tu es ma sécurité ;
Job FreLXX 31:24  Si j'avais amoncelé de l'or, si j'avais estimé surtout les pierres précieuses ;
Job Aleppo 31:24    אם-שמתי זהב כסלי    ולכתם אמרתי מבטחי
Job MapM 31:24  אִם־שַׂ֣מְתִּי זָהָ֣ב כִּסְלִ֑י וְ֝לַכֶּ֗תֶם אָמַ֥רְתִּי מִבְטַחִֽי׃
Job HebModer 31:24  אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
Job Kaz 31:24  Я болмаса алтынға сенімімді артып, саф алтынды өзіме демеу еткен бе едім?
Job FreJND 31:24  Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin : C’est à toi que je me fie ;
Job GerGruen 31:24  Und machte ich zu meinem Götzen Gold und hieß ich Mammon meinen Helfer
Job SloKJV 31:24  Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: ‚Ti si moje zaupanje,‘
Job Haitian 31:24  Mwen pa janm mete konfyans mwen nan lò pou m' ta di se sa k'ap pwoteje m'.
Job FinBibli 31:24  Olenko minä asettanut kullan turvakseni? ja sanonut puhtaalle kullalle: sinä olet minun uskallukseni?
Job SpaRV 31:24  Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Job WelBeibl 31:24  Ydw i wedi rhoi fy hyder mewn aur, a theimlo'n saff am fod gen i aur coeth?
Job GerMenge 31:24  Wenn ich je auf Gold mein Vertrauen gesetzt und zum Feingold gesagt habe: ›Du bist meine Zuversicht!‹;
Job GreVamva 31:24  Αν έθεσα εις το χρυσίον την ελπίδα μου, ή είπα προς το καθαρόν χρυσίον, Συ είσαι το θάρρος μου,
Job UkrOgien 31:24  Чи я золото клав за наді́ю собі, чи до щирого золота я говорив: „Ти, безпеко моя“?
Job FreCramp 31:24  Si j'ai mis dans l'or mon assurance, si j'ai dit à l'or pur : « Tu es mon espoir ; »
Job SrKDEkav 31:24  Ако сам полагао на злато надање своје, или чистом злату говорио: Узданицо моја!
Job PolUGdan 31:24  Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: Ty jesteś moją ufnością;
Job FreSegon 31:24  Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;
Job SpaRV190 31:24  Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
Job HunRUF 31:24  Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt gondoltam, hogy csak a színaranyban bízhatom,
Job DaOT1931 31:24  Har jeg slaaet min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
Job TpiKJPB 31:24  ¶ Sapos mi bin mekim gol hop bilong mi, o mi bin tokim naispela gol, Yu stap strongpela bilip bilong mi,
Job DaOT1871 31:24  Dersom jeg har sat Guld til mit Haab eller sagt til det kostelige Guld: Du er min Tillid;
Job FreVulgG 31:24  Si j’ai cru que l’or était ma force, et si j’ai dit à l’or pur : Tu es ma confiance ;
Job PolGdans 31:24  Jeźlim pokładał w złocie nadzieję moję, a do bryły złota mawiałem: Tyś ufanie moje;
Job JapBungo 31:24  我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所賴なりと言しこと有か
Job GerElb18 31:24  Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellt, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -