Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 31:25  If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
Job NHEBJE 31:25  If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Job ABP 31:25  and even if [2gladness 1great] in riches was coming to me; and if also [3upon 4innumerable things 1I put 2my hand];
Job NHEBME 31:25  If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Job Rotherha 31:25  If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
Job LEB 31:25  if I have rejoiced because my wealth was great or because my hand found a fortune,
Job RNKJV 31:25  If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Job Jubilee2 31:25  if I rejoiced because my wealth [was] being multiplied, and because my hand had gotten much;
Job Webster 31:25  If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
Job Darby 31:25  If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Job ASV 31:25  If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
Job LITV 31:25  if I rejoiced because my wealth was great; or because my hand had gotten much;
Job Geneva15 31:25  If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Job CPDV 31:25  if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
Job BBE 31:25  If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
Job DRC 31:25  If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
Job GodsWord 31:25  If I enjoyed being very rich because my hand had found great wealth....
Job JPS 31:25  If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Job KJVPCE 31:25  If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Job NETfree 31:25  if I have rejoiced because of the extent of my wealth, or because of the great wealth my hand had gained,
Job AB 31:25  and if I also rejoiced when my wealth was abundant, and if I laid my hand on innumerable treasures:
Job AFV2020 31:25  If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Job NHEB 31:25  If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Job NETtext 31:25  if I have rejoiced because of the extent of my wealth, or because of the great wealth my hand had gained,
Job UKJV 31:25  If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had got much;
Job Noyes 31:25  If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
Job KJV 31:25  If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Job KJVA 31:25  If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Job AKJV 31:25  If I rejoice because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Job RLT 31:25  If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Job MKJV 31:25  if I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Job YLT 31:25  If I rejoice because great is my wealth, And because abundance hath my hand found,
Job ACV 31:25  if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Job VulgSist 31:25  Si laetatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
Job VulgCont 31:25  Si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
Job Vulgate 31:25  si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
Job VulgHetz 31:25  Si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
Job VulgClem 31:25  si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea ;
Job CzeBKR 31:25  Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
Job CzeB21 31:25  Copak mě těšilo, jak velké jmění mám a kolik toho svou rukou vydělám?
Job CzeCEP 31:25  jestliže jsem se radoval, že jsem tak zámožný, že má ruka nabyla úctyhodného jmění,
Job CzeCSP 31:25  jestliže bych se radoval, že mám hojný majetek a že má ruka mnoho získala,
Job PorBLivr 31:25  Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
Job Mg1865 31:25  Raha tàhiny ho nifaly noho ny haben’ ny fananako sy noho ny nahazoan’ ny tanako harena betsaka;
Job FinPR 31:25  jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
Job FinRK 31:25  Iloitsinko siitä, että rikkauteni oli suuri ja käteni oli saanut paljon hankituksi?
Job ChiSB 31:25  我何嘗因財產豐富,手賺的多而喜樂過﹖
Job CopSahBi 31:25  ⲏ ⲁⲓⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉϣϫⲉ ⲁⲓⲣⲁϣⲉ ⲉϫⲙ ⲡϩⲉ ⲙⲡⲁϫⲁϫⲉ ⲏ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲁⲓⲕⲁ ⲧⲟⲟⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲓⲙⲏⲏϣⲉ.
Job ChiUns 31:25  我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜;
Job BulVeren 31:25  ако съм се радвал, че богатството ми е голямо, и че ръката ми е придобила много,
Job AraSVD 31:25  إِنْ كُنْتُ قَدْ فَرِحْتُ إِذْ كَثُرَتْ ثَرْوَتِي وَلِأَنَّ يَدِي وَجَدَتْ كَثِيرًا.
Job Esperant 31:25  Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
Job ThaiKJV 31:25  ถ้าข้าเปรมปรีดิ์เพราะสมบัติของข้ามากมาย หรือเพราะมือของข้าได้มามาก
Job OSHB 31:25  אִם־אֶ֭שְׂמַח כִּי־רַ֣ב חֵילִ֑י וְכִֽי־כַ֝בִּ֗יר מָצְאָ֥ה יָדִֽי׃
Job BurJudso 31:25  ငါ၌စည်းစိမ်ကြီး၍ များစွာသော ဥစ္စာရတတ် သောကြောင့်၊ ငါဝါကြွားဝမ်းမြောက်မိသော်၎င်း၊
Job FarTPV 31:25  و ثروت زیاد مایهٔ خوشی من نبوده است.
Job UrduGeoR 31:25  Kyā maiṅ is lie ḳhush thā ki merī daulat zyādā hai aur mere hāth ne bahut kuchh hāsil kiyā hai? Hargiz nahīṅ!
Job SweFolk 31:25  Gladdes jag över att min rikedom växte och att min hand samlade så mycket?
Job GerSch 31:25  »Sei du meine Zuversicht!«, habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
Job TagAngBi 31:25  Kung ako'y nagalak sapagka't ang aking kayamanan ay malaki, at sapagka't ang aking kamay ay nagtamo ng marami;
Job FinSTLK2 31:25  jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
Job Dari 31:25  و مال ثروت زیاد مایۀ خوشی من نبوده است.
Job SomKQA 31:25  Haddaan ku reyreeyey maalkayga badan daraaddiis, Iyo waxyaalaha badan oo gacantaydu heshay daraaddood,
Job NorSMB 31:25  Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
Job Alb 31:25  në rast se jam gëzuar sepse pasuritë e mia ishin të mëdha, dhe sepse dora ime ka grumbulluar shumë pasuri,
Job KorHKJV 31:25  만일 내 재산이 많으므로 또 내 손이 많은 것을 얻었으므로 내가 기뻐하였다면
Job SrKDIjek 31:25  Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
Job Wycliffe 31:25  if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
Job Mal1910 31:25  എന്റെ ധനം വളരെയായിരിക്കകൊണ്ടും എന്റെ കൈ അധികം സമ്പാദിച്ചിരിക്കകൊണ്ടും ഞാൻ സന്തോഷിച്ചുവെങ്കിൽ,
Job KorRV 31:25  언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
Job Azeri 31:25  اگر ثروتئمئن چوخلوغونا گؤره، يا دا اَلئمئن چوخ قازانديغينا گؤره سِوئنمئشَم؛
Job SweKarlX 31:25  Hafver jag gladt mig, att jag myckna ägodelar hade, och min hand allahanda förvärfvat hade?
Job KLV 31:25  chugh jIH ghaj rejoiced because wIj wealth ghaHta' Dun, je because wIj ghop ghajta' gotten 'ar;
Job ItaDio 31:25  Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
Job RusSynod 31:25  Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
Job CSlEliza 31:25  аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
Job ABPGRK 31:25  ει δε και ευφράνθην πολλού πλούτου μοι γενομένου ει δε και επ΄ αναριθμήτοις εθέμην χείρά μου
Job FreBBB 31:25  Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, Et de ce que ma main avait beaucoup amassé ;
Job LinVB 31:25  Nasepelaki nde mpo nazalaki na biloko biike, to mpo nazwaki mosolo mingi na maboko ma ngai ?
Job HunIMIT 31:25  ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
Job ChiUnL 31:25  若以貨財之豐、手獲之多爲樂、
Job VietNVB 31:25  Nếu tôi vui mừng vì lắm của cải,Hoặc vì tay tôi đã thu góp được nhiều,
Job LXX 31:25  εἰ δὲ καὶ εὐφράνθην πολλοῦ πλούτου μοι γενομένου εἰ δὲ καὶ ἐπ’ ἀναριθμήτοις ἐθέμην χεῖρά μου
Job CebPinad 31:25  Kong ako nagkasadya tungod kay daghan ang akong bahandi, Ug tungod kay daku ang natigum sa akong kamot;
Job RomCor 31:25  dacă m-am îngâmfat de mărimea averilor mele, de mulţimea bogăţiilor pe care le dobândisem;
Job Pohnpeia 31:25  de kin aklapalapkihla ei kepwehpwe.
Job HunUj 31:25  ha annak örültem, hogy gazdagságom nagy, és sokat szerzett a kezem,
Job GerZurch 31:25  wenn ich mich freute, dass mein Reichtum so gross / und dass meine Hand so viel erreicht, /
Job PorAR 31:25  se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
Job DutSVVA 31:25  Zo ik blijde ben geweest, omdat mijn vermogen groot was, en omdat mijn hand geweldig veel verkregen had;
Job FarOPV 31:25  اگر از فراوانی دولت خویش شادی می‌نمودم، و از اینکه دست من بسیار کسب نموده بود،
Job Ndebele 31:25  Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
Job PorBLivr 31:25  Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
Job Norsk 31:25  Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
Job SloChras 31:25  ako sem se veselil, da mi je bilo imetja veliko ter da je moja roka mnogo pridobila;
Job Northern 31:25  Əgər bol sərvətimə görə, Əlimin gəlirinin çoxluğuna görə sevinmişəmsə,
Job GerElb19 31:25  wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
Job LvGluck8 31:25  Ja esmu priecājies, ka man liela manta un ka mana roka ko laba sakrājusi;
Job PorAlmei 31:25  Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
Job ChiUn 31:25  我若因財物豐裕,因我手多得資財而歡喜;
Job SweKarlX 31:25  Hafver jag gladt mig, att jag myckna ägodelar hade, och min hand allahanda förvärfvat hade?
Job FreKhan 31:25  Me suis-je réjoui de posséder de grandes richesses, d’avoir mis la main sur d’immenses trésors?
Job FrePGR 31:25  Me suis-je applaudi de la grandeur de mes biens, et des grands gains obtenus par mes mains ?
Job PorCap 31:25  se rejubilei com a grandeza da minha fortuna, ou com o muito que a minha mão juntou;
Job JapKougo 31:25  わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
Job GerTextb 31:25  wenn ich mich freute, daß mein Schatz so groß, und daß meine Hand so viel erworben -
Job SpaPlate 31:25  si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
Job Kapingam 31:25  be e-hagapuu i ogu goloo ala gu-hai-mee ginai au i-lodo dogu lima.
Job WLC 31:25  אִם־אֶ֭שְׂמַח כִּי־רַ֣ב חֵילִ֑י וְכִֽי־כַ֝בִּ֗יר מָצְאָ֥ה יָדִֽי׃
Job LtKBB 31:25  Ar džiaugiausi dideliais turtais, mano rankų sukauptais?
Job Bela 31:25  Ці радаваўся я, што багацьце маё было вялікае, і што рука мая набыла многа?
Job GerBoLut 31:25  Hab ich mich gefreuet, daß ich grol J, Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
Job FinPR92 31:25  Olenko ylvästellyt suuresta omaisuudestani ja kaikesta, mitä käteni on saanut aikaan?
Job SpaRV186 31:25  Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
Job NlCanisi 31:25  Mij verheugd heb ik in de macht van mijn rijkdom, En in de geweldige winst van mijn hand:
Job GerNeUe 31:25  Habe ich mich gefreut, dass mein Vermögen riesig war, / dass meine Hand Gewaltiges schaffte?
Job UrduGeo 31:25  کیا مَیں اِس لئے خوش تھا کہ میری دولت زیادہ ہے اور میرے ہاتھ نے بہت کچھ حاصل کیا ہے؟ ہرگز نہیں!
Job AraNAV 31:25  إِنْ كُنْتُ قَدِ اغْتَبَطْتُ بِعُظْمِ ثَرْوَتِي، أَوْ لأَنَّ يَدَيَّ فَاضَتَا بِوَفْرَةِ الْكَسْبِ،
Job ChiNCVs 31:25  我若因为财物丰裕,或因为我多获财利而欢喜;
Job ItaRive 31:25  se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
Job Afr1953 31:25  As ek bly gewees het, omdat my vermoë groot was en my hand baie verwerf het;
Job RusSynod 31:25  Радовался ли я, что богатство мое было велико и что рука моя приобрела много?
Job UrduGeoD 31:25  क्या मैं इसलिए ख़ुश था कि मेरी दौलत ज़्यादा है और मेरे हाथ ने बहुत कुछ हासिल किया है? हरगिज़ नहीं!
Job TurNTB 31:25  Servetim çok, Varlığımı bileğimle kazandım diye sevindimse,
Job DutSVV 31:25  Zo ik blijde ben geweest, omdat mijn vermogen groot was, en omdat mijn hand geweldig veel verkregen had;
Job HunKNB 31:25  Örültem-e annak, hogy bőven volt vagyonom, és hogy sokat szerzett kezem?
Job Maori 31:25  Ki te mea i koa ahau ki te maha o oku rawa, a ki te nui o ta toku ringa i whiwhi ai;
Job HunKar 31:25  Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
Job Viet 31:25  Nếu tôi vui mừng về tài vật tôi nhiều, Và vì tay tôi đã nắm được lắm của;
Job Kekchi 31:25  La̱in incˈaˈ quisahoˈ inchˈo̱l nak nabal lin biomal cuan. Chi moco quisahoˈ inchˈo̱l nak nabal li cˈaˈru cue nintau.
Job Swe1917 31:25  Var det min glädje att min rikedom blev så stor, och att min hand förvärvade så mycket?
Job CroSaric 31:25  Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
Job VieLCCMN 31:25  Phải chăng tôi mừng vui vì có nhiều của cải, vì tài sản do tay tôi làm ra ?
Job FreBDM17 31:25  Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis ;
Job FreLXX 31:25  Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses ; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables ;
Job Aleppo 31:25    אם-אשמח כי-רב חילי    וכי-כביר מצאה ידי
Job MapM 31:25  אִם־אֶ֭שְׂמַח כִּֽי־רַ֣ב חֵילִ֑י וְכִֽי־כַ֝בִּ֗יר מָצְאָ֥ה יָדִֽי׃
Job HebModer 31:25  אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
Job Kaz 31:25  Байлығымның молдығына әрі ағыл-тегіл дәулетке қол жеткізгеніме лепіре мақтандым ба?
Job FreJND 31:25  Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis ;
Job GerGruen 31:25  und sonnte mich an meinen Schätzen, daß ich's so weit gebracht,
Job SloKJV 31:25  če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
Job Haitian 31:25  Mwen pa janm vante tèt mwen dèske mwen gen anpil byen, dèske mwen fè anpil lajan ak men mwen.
Job FinBibli 31:25  Olenko minä iloinnut tavarani paljoudesta, ja että käteni paljon riistaa koonneet ovat?
Job SpaRV 31:25  Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
Job WelBeibl 31:25  Wnes i orfoleddu yn y cyfoeth, a'r holl feddiannau oedd gen i?
Job GerMenge 31:25  wenn ich mich darüber gefreut habe, daß mein Vermögen groß war und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
Job GreVamva 31:25  αν ευφράνθην διότι ο πλούτος μου ήτο μέγας και διότι η χειρ μου εύρηκεν αφθονίαν,
Job UkrOgien 31:25  Чи ті́шився я, що велике багатство моє, й що рука моя стільки надбала?
Job SrKDEkav 31:25  Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
Job FreCramp 31:25  si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains ;
Job PolUGdan 31:25  Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i tego, że moja ręka nabyła wiele;
Job FreSegon 31:25  Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j'avais acquises;
Job SpaRV190 31:25  Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
Job HunRUF 31:25  ha annak örültem, milyen gazdag vagyok, és mennyi mindent tudtam szerezni magamnak,
Job DaOT1931 31:25  var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
Job TpiKJPB 31:25  Sapos mi wokim amamas tru bikos bikpela mani samting bilong mi i bikpela, na bikos han bilong mi i bin kisim planti,
Job DaOT1871 31:25  dersom jeg har glædet mig, at mit Gods var meget, og at min Haand havde forhvervet mangfoldigt;
Job FreVulgG 31:25  si j’ai mis ma joie dans mes richesses nombreuses, et dans les (très) grands biens amassés par ma main ;
Job PolGdans 31:25  Jeźlim się weselił z wielu bogactw moich, a iż wiele nabyła ręka moja;
Job JapBungo 31:25  我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
Job GerElb18 31:25  wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;