Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 31:35  O that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
Job NHEBJE 31:35  oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
Job ABP 31:35  (oh that there might be given one to hear me), [4of the hand 1but 5of the lord 2unless 3I was in awe]; and as to a writ which I had against anyone,
Job NHEBME 31:35  oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
Job Rotherha 31:35  Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
Job LEB 31:35  ⌞O that⌟ ⌞I had⌟ someone hearing me! Here is my signature; let Shaddai answer me! ⌞As for⌟ the written communication that ⌞my adversary⌟ has written,
Job RNKJV 31:35  Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Job Jubilee2 31:35  Oh that someone would hear me! Behold, my mark [is], [that] the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.
Job Webster 31:35  Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
Job Darby 31:35  Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
Job ASV 31:35  Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) Andthat I hadthe indictment which mine adversary hath written!
Job LITV 31:35  Oh that I had one to hear me! See, my mark! Let the Almighty answer me, and let my Accuser write an indictment.
Job Geneva15 31:35  Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
Job CPDV 31:35  then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
Job BBE 31:35  If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
Job DRC 31:35  Who would grant me a hearing, that the Almighty may hear my desire: and that he himself that judgeth would write a book,
Job GodsWord 31:35  "If only I had someone who would listen to me! Look, here is my signature! Let the Almighty answer me. Let the prosecutor write his complaint on a scroll.
Job JPS 31:35  Oh that I had one to hear me! --Lo, here is my signature, let the Almighty answer me--and that I had the indictment which mine adversary hath written!
Job KJVPCE 31:35  Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Job NETfree 31:35  "If only I had someone to hear me! Here is my signature - let the Almighty answer me! If only I had an indictment that my accuser had written.
Job AB 31:35  (Oh that I had a hearer!) And if I had not feared the hand of the Lord; and as to the written charge which I had against anyone,
Job AFV2020 31:35  Oh, that I had one to hear me! Behold, my desire is that the Almighty would answer me, and the indictment that my adversary had written.
Job NHEB 31:35  oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
Job NETtext 31:35  "If only I had someone to hear me! Here is my signature - let the Almighty answer me! If only I had an indictment that my accuser had written.
Job UKJV 31:35  Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Job Noyes 31:35  O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
Job KJV 31:35  Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Job KJVA 31:35  Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Job AKJV 31:35  Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
Job RLT 31:35  Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Job MKJV 31:35  Oh that I had one to hear me! Behold my mark. Let the Almighty answer me, and my Accuser write an indictment.
Job YLT 31:35  Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
Job ACV 31:35  O that I had someone to hear me (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me), and that I had the indictment which my adversary has written!
Job VulgSist 31:35  Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens: et librum scribat ipse qui iudicat.
Job VulgCont 31:35  Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens: et librum scribat ipse qui iudicat.
Job Vulgate 31:35  quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
Job VulgHetz 31:35  Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens: et librum scribat ipse qui iudicat.
Job VulgClem 31:35  Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,
Job CzeBKR 31:35  Ó bych měl toho, kterýž by mne vyslyšel. Ale aj, totoť jest znamení mé: Všemohoucí sám bude odpovídati za mne, a kniha, kterouž sepsal odpůrce můj.
Job CzeB21 31:35  Kéž by mi někdo poskytl slyšení! Zde je můj podpis. Ať mi Všemohoucí odpoví! Ať můj žalobce předloží svůj spis!
Job CzeCEP 31:35  Kéž bych měl někoho, kdo by mě vyslyšel! Zde je mé znamení. Ať mi Všemocný odpoví. Můj odpůrce sepsal zápis.
Job CzeCSP 31:35  Kéž je mi dopřán někdo, kdo by mi naslouchal. Zde je mé znamení. Ať mi odpoví Všemohoucí. Můj odpůrce sepsal záznam.
Job PorBLivr 31:35  Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
Job Mg1865 31:35  Enga anie ka hisy hihaino ahy! Indro ny soniako! Enga anie ka hamaly ahy ny Tsitoha! Indro ny taratasy voasoratr’ ilay manana ady amiko!
Job FinPR 31:35  Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on puumerkkini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa saisin riitapuoleni kirjoittamaan syytekirjan!
Job FinRK 31:35  ”Kunpa joku kuuntelisi minua! Tuossa on puumerkkini. Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Vastapuoleni kirjoittakoon kirjaan syytöksensä!
Job ChiSB 31:35  惟願天主俯聽我,這是我最後的要求:願全能者答覆我!我的對方所寫的狀詞,
Job CopSahBi 31:35  ⲉⲛⲉ ⲙⲡⲉⲓⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲩⲛⲧⲁⲓϥ ⲉⲟⲩⲁ
Job ChiUns 31:35  惟愿有一位肯听我!(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我!)
Job BulVeren 31:35  о, да бих имал някой, който да ме чуе! Ето, подписът ми! О, да би ми отговорил Всемогъщият! Къде е обвинението, което обвинителят ми е написал?
Job AraSVD 31:35  مَنْ لِي بِمَنْ يَسْمَعُنِي؟ هُوَذَا إِمْضَائِي. لِيُجِبْنِي ٱلْقَدِيرُ. وَمَنْ لِي بِشَكْوَى كَتَبَهَا خَصْمِي،
Job Esperant 31:35  Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
Job ThaiKJV 31:35  โอ ข้าอยากให้สักคนหนึ่งฟังข้า ดูเถิด ความปรารถนาของข้าคือ ขอองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ตอบข้า ข้าอยากได้คำสำนวนฟ้องข้าซึ่งคู่ความเขียนขึ้น
Job OSHB 31:35  מִ֤י יִתֶּן־לִ֨י ׀ שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗י הֶן־תָּ֭וִי שַׁדַּ֣י יַעֲנֵ֑נִי וְסֵ֥פֶר כָּ֝תַ֗ב אִ֣ישׁ רִיבִֽי׃
Job BurJudso 31:35  တစုံတယောက်သောသူသည် ငါ့စကားကို နားထောင်ပါစေသော။ ငါ့လက်မှတ်ကိုငါပေးမည်။ အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် ငါ့ကိုစစ်ကြောတော်မူပါစေ။ ငါ့တရားတွေ့ဘက်သည် စာထားပါစေ။
Job FarTPV 31:35  آیا کسی هست که به سخنان من گوش بدهد؟ من قسم می‌خورم که حقیقت را می‌گویم. بگذارید قادر مطلق جواب مرا بگوید، و اتّهاماتی را که علیه من وارد کرده‌اند، نشان بدهد.
Job UrduGeoR 31:35  Kāsh koī merī sune! Dekho, yahāṅ merī bāt par mere dastḳhat haiṅ, ab Qādir-e-mutlaq mujhe jawāb de. Kāsh mere muḳhālif likh kar mujhe wuh ilzāmāt batāeṅ jo unhoṅ ne mujh par lagāe haiṅ!
Job SweFolk 31:35  O, att jag hade någon som lyssnade på mig! Se, här är min underskrift. Må den Allsmäktige svara mig. Låt mig se min motparts anklagelseskrift!
Job GerSch 31:35  O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
Job TagAngBi 31:35  O mano nawang may duminig sa akin! (Narito ang aking tala, sagutin ako ng Makapangyarihan sa lahat;) At mano nawang magkaroon ako ng sumbong na isinulat ng aking kaaway!
Job FinSTLK2 31:35  Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on kruksini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa vastapuoleni kirjoittaisi riita-asiani kirjaan!
Job Dari 31:35  آیا کسی هست که به سخنان من گوش بدهد؟ من قسم می خورم که حقیقت را می گویم. بگذارید که خدای قادر مطلق جواب مرا بگوید و اتهاماتی را که دشمنانم علیه من وارد کرده اند نشان بدهد.
Job SomKQA 31:35  Hoogaye haddaan lahaan lahaa mid i maqla! (Bal eeg, waa tan calaamaddaydii, haddaba Ilaaha Qaadirka ahu ha ii jawaabo;) Yaa i siinaya eedayntii uu cadowgaygu iga qoray!
Job NorSMB 31:35  Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
Job Alb 31:35  dhe unë do ta mbaja me siguri mbi shpatullat e mia, dhe do ta mbaja si një diademë
Job KorHKJV 31:35  오 누가 내 말을 들어 준다면 얼마나 좋을까! 보라, 내 소원은 전능자께서 내게 응답하시는 것이요, 내 대적이 이미 책을 썼으면 하고 바라는 것이라.
Job SrKDIjek 31:35  О да бих имао кога да ме саслуша! Гле, жеља је моја да ми Свемогући одговори и супарник мој да ми напише књигу.
Job Wycliffe 31:35  who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
Job Mal1910 31:35  അയ്യോ, എന്റെ സങ്കടം കേൾക്കുന്നവൻ ഉണ്ടായിരുന്നുവെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു!- ഇതാ, എന്റെ ഒപ്പു! സൎവ്വശക്തൻ എനിക്കുത്തരം നല്കുമാറാകട്ടെ. എന്റെ പ്രതിയോഗി എഴുതിയ അന്യായ രേഖ കിട്ടിയെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു!
Job KorRV 31:35  누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면
Job Azeri 31:35  کاشکي منی اشئدن بئري اولسايدي! بو سؤزومو تصدئق ادئرم؛ قوي قادئري-موطلق جاوابيمي ورسئن! ضئدّئمه بونو طومارا يازيب اَلئمه ورسئن.
Job SweKarlX 31:35  Ho gifver mig en förhörare, att den Allsmägtige må höra mitt begär? Att någor måtte skrifva en bok om mine sak;
Job KLV 31:35  oh vetlh jIH ghajta' wa' Daq Qoy jIH! ( yIlegh, naDev ghaH wIj signature, chaw' the HoSghaj jang jIH); chaw' the accuser write wIj indictment!
Job ItaDio 31:35  Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
Job RusSynod 31:35  О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
Job CSlEliza 31:35  Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
Job ABPGRK 31:35  τις δώη ακούοντά μου χείρα δε κυρίου ει μη εδεδοίκειν συγγραφήν δε ην είχον κατά τινος
Job FreBBB 31:35  Ah ! si j'avais quelqu'un qui voulût m'écouter ! Voici ma signature ; que le Puissant me réponde ! Ah ! si j'avais l'acte d'accusation écrit par mon adversaire !
Job LinVB 31:35  E ngai e, nasala nini mpo ’te bato bayoka ngai ? Nalobi, esili ! Sikawa Nzambe ayanola ngai ! Soko monguna akomaki monkanda mwa bofundi ngai,
Job HunIMIT 31:35  Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
Job ChiUnL 31:35  願有人聽我辨白、我署押於此、全能者可答之、願得我敵所書之詞、
Job VietNVB 31:35  Ước gì có người lắng nghe tôi!Đây là chữ ký tôi. Xin Đấng Toàn Năng đáp lời tôi!Xin Đấng kiện tôi viết cáo trạng nêu tội tôi!
Job LXX 31:35  τίς δῴη ἀκούοντά μου χεῖρα δὲ κυρίου εἰ μὴ ἐδεδοίκειν συγγραφὴν δέ ἣν εἶχον κατά τινος
Job CebPinad 31:35  Oh, nga ania untay usa nga magpatalinghug kanako? (Ania karon, ania ang akong timaan, patubaga kanako ang Makagagahum) Ug nga ania unta kanako ang sumbong nga gisulat sa akong kabatok!
Job RomCor 31:35  Oh, de aş găsi pe cineva să m-asculte! Iată apărarea mea, iscălită de mine: să-mi răspundă Cel Atotputernic! Cine-mi va da plângerea iscălită de potrivnicul meu?
Job Pohnpeia 31:35  Ia duwe, sohte me pahn rong dahme I ndindaht? I kahukihla me ei lokaia kan koaros me uhdahn mehlel. Koht, Wasa Lapalap, en ketin sapeng ie. Ma ei imwintihti pahn ntingihdi dipei kan nan pwuhk pwe I en kilang,
Job HunUj 31:35  Bárcsak meghallgatna valaki! Íme, ez a végszóm: Válaszoljon a Mindenható, írjon vádiratot, mint vádlóm.
Job GerZurch 31:35  Ach, dass ich einen hätte, der mich hörte! / Hier meine Unterschrift. / Der Allmächtige gebe mir Antwort! / Hätt' ich die Klageschrift, die mein Widersacher schrieb! /
Job PorAR 31:35  Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
Job DutSVVA 31:35  Och, of ik een hadde, die mij hoorde! Zie, mijn oogmerk is, dat de Almachtige mij antwoorde, en dat mijn tegenpartij een boek schrijve.
Job FarOPV 31:35  کاش کسی بود که مرا می‌شنید، اینک امضای من حاضر است. پس قادر مطلق مرا جواب دهد. و اینک کتابتی که مدعی من نوشته است.
Job Ndebele 31:35  Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
Job PorBLivr 31:35  Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
Job Norsk 31:35  Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op!
Job SloChras 31:35  O da bi imel koga, ki bi me poslušal! (tu je moj podpis, Vsemogočni naj mi odgovori!) in da bi imel tožbenico, ki jo je pisal nasprotnik moj!
Job Northern 31:35  Kaş məni bir eşidən olaydı! Bu sözümü təsdiq edirəm, Qoy Külli-İxtiyar mənə bir cavab versin! Əleyhdarım bunu tumara yazıb əlimə versin.
Job GerElb19 31:35  O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!
Job LvGluck8 31:35  Ak kaut man būtu, kas mani klausītu! redzi, še mans raksts, lai Dievs man atbild, un tas raksts, ko mans pretinieks rakstījis!
Job PorAlmei 31:35  Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
Job ChiUn 31:35  惟願有一位肯聽我!(看哪,在這裡有我所劃的押,願全能者回答我!)
Job SweKarlX 31:35  Ho gifver mig en förhörare, att den Allsmägtige må höra mitt begär? Att någor måtte skrifva en bok om mine sak;
Job FreKhan 31:35  Ah! Que n’ai-je quelqu’un qui m’écoute! Voici ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire rédige son mémoire!
Job FrePGR 31:35  Ah ! s'il voulait m'écouter et me dire : Voici ma signature ! Si le Tout-puissant voulait répliquer ! si j'avais le grief écrit par ma partie !
Job PorCap 31:35  Oxalá eu tivesse quem me ouvisse! Eis a minha assinatura! Que o Omnipotente me responda! O libelo de acusação escrito pelo meu adversário,
Job JapKougo 31:35  ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
Job GerTextb 31:35  O wäre doch, der mich anhören wollte! Hier meine Unterschrift - der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die KLageschrift, die mein Gegner schrieb!
Job Kapingam 31:35  “Ma hagalee tangada e-hagalongo gi agu helekai ala e-helekai-iei au ai? Au e-haga-donu bolo nia helekai huogodoo le e-donu. Di God Mogobuna la-gi-helekai-mai gi-di-au! Maa nei bolo nia helekai hagahuaidu mai baahi tangada dela e-hai-baahi mai gi-di-au la-guu-hihi gi-lala, gei au e-mee di-mmada gi-nia maa,
Job SpaPlate 31:35  ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
Job WLC 31:35  מִ֤י יִתֶּן־לִ֨י ׀ שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗י הֶן־תָּ֭וִי שַׁדַּ֣י יַעֲנֵ֑נִי וְסֵ֥פֶר כָּ֝תַ֗ב אִ֣ישׁ רִיבִֽי׃
Job LtKBB 31:35  O kad nors kas išklausytų mane! Štai mano parašas. Visagalis teatsako man, mano priešas teparašo knygą.
Job Bela 31:35  О, калі б хто выслухаў мяне! Вось маё жаданьне, каб Усеўладны адказваў мне, і каб абаронца мой склаў запіс.
Job GerBoLut 31:35  Wer gibt mir einen Verhorer, daß meine Begierde der Allmachtige erhore, daß jemand ein Buch schriebe von meiner Sache?
Job FinPR92 31:35  Kunpa joku kuuntelisi minua! Omalla nimelläni minä vahvistan puheeni. Vastaa nyt minulle, kaikkivaltias Jumala! Missä on syytekirja? Näytä se!
Job SpaRV186 31:35  Quién me diese: quién me oyese: ciertamente, mi señal es que el Omnipotente testificará por mí: aunque mi adversario me haga el proceso,
Job NlCanisi 31:35  Wie zou er dan nog naar mij horen! Zie hier mijn handtekening! De Almachtige antwoorde mij; Mijn beschuldiger schrijve zijn aanklacht neer!
Job GerNeUe 31:35  Hätte ich doch einen, der auf mich hört! / Hier ist meine Unterschrift! / Der Allmächtige antworte mir! / Hätte ich die Klageschrift meines Gegners,
Job UrduGeo 31:35  کاش کوئی میری سنے! دیکھو، یہاں میری بات پر میرے دست خط ہیں، اب قادرِ مطلق مجھے جواب دے۔ کاش میرے مخالف لکھ کر مجھے وہ الزامات بتائیں جو اُنہوں نے مجھ پر لگائے ہیں!
Job AraNAV 31:35  آهِ، مَنْ لِي بِمَنْ يَسْتَمِعُ لِي! هُوَذَا تَوْقِيعِي، فَلْيُجِبْنِي الْقَدِيرُ. لَيْتَ خَصْمِي يَكْتُبُ شَكْوَاهُ ضِدِّي،
Job ChiNCVs 31:35  但愿有一位肯听我的,看哪!这是我所划的押,愿全能者回答我,愿那与我争讼的写好状词。
Job ItaRive 31:35  Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
Job Afr1953 31:35  Ag, as iemand my maar wou aanhoor! Kyk hier my handtekening (laat die Almagtige my antwoord!) en die skrif wat my teëparty geskrywe het!
Job RusSynod 31:35  О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание: чтобы Вседержитель отвечал мне и чтобы защитник мой составил запись.
Job UrduGeoD 31:35  काश कोई मेरी सुने! देखो, यहाँ मेरी बात पर मेरे दस्तख़त हैं, अब क़ादिरे-मुतलक़ मुझे जवाब दे। काश मेरे मुख़ालिफ़ लिखकर मुझे वह इलज़ामात बताएँ जो उन्होंने मुझ पर लगाए हैं!
Job TurNTB 31:35  -“Keşke beni dinleyen biri olsa! İşte savunmamı imzalıyorum, Her Şeye Gücü Yeten bana yanıt versin! Hasmımın yazdığı tomar elimde olsa,
Job DutSVV 31:35  Och, of ik een hadde, die mij hoorde! Zie, mijn oogmerk is, dat de Almachtige mij antwoorde, en dat mijn tegenpartij een boek schrijve.
Job HunKNB 31:35  Bár lenne, aki meghallana engem, és meghallgatná óhajomat a Mindenható, s az írná meg a vádiratot, aki meg is ítél,
Job Maori 31:35  Aue, me i whakarongo mai tetahi ki ahau! Nana, tenei taku tohu, ma te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau; me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e toku hoariri!
Job HunKar 31:35  Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
Job Viet 31:35  Ôi! Chớ chi có một người nghe tôi! Nầy là dấu hiệu tôi ký, Nguyện Ðấng Toàn năng đáp lời tôi; Nguyện kẻ cừu nghịch tôi làm một trạng từ!
Job Kekchi 31:35  Us raj nak cuan ta ani ta̱abi̱nk re li cˈaˈru yo̱quin chixyebal. Cˈojcˈo inchˈo̱l riqˈuin li nimajcual Dios. Ninnau nak aˈan tixye nak ma̱cˈaˈ inma̱c, usta eb li xicˈ nequeˈiloc cue teˈxye nak cuan inma̱c.
Job Swe1917 31:35  Ack att någon funnes, som ville höra mig! Jag har sagt mitt ord. Den Allsmäktige må nu svara mig; ack att jag finge min vederparts motskrift!
Job CroSaric 31:35  O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
Job VieLCCMN 31:35  Ôi, phải chi có người nghe tiếng tôi ! Đây là lời cuối cùng tôi nói, xin Đấng Toàn Năng trả lời cho tôi. Còn bản cáo trạng kẻ thù tôi đã viết,
Job FreBDM17 31:35  Oh ! si quelqu’un m’écoutait ! Voici ma signature : Que le Tout- Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire !
Job FreLXX 31:35  Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute ? Si je n'ai point eu crainte de la main du Seigneur ; le titre que j'avais contre autrui,
Job Aleppo 31:35    מי יתן-לי שמע לי—    הן-תוי שדי יענניוספר כתב    איש ריבי
Job MapM 31:35  מִ֤י יִתֶּן־לִ֨י ׀ שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗י הֶן־תָּ֭וִי שַׁדַּ֣י יַעֲנֵ֑נִי וְסֵ֥פֶר כָּ֝תַ֗ב אִ֣ישׁ רִיבִֽי׃
Job HebModer 31:35  מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
Job Kaz 31:35  Мені тыңдайтын біреу болса ғой! (Өзімді ақтайтын құжатқа) қолымды қоюға дайынмын. Құдіреті шексіз Тәңір маған жауап қайыра көрсін! Мені айыптаушы маған қандай кінә тағатынын жазбаға тізіп жазып берсін!
Job FreJND 31:35  Oh ! si j’avais quelqu’un pour m’écouter ! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit !
Job GerGruen 31:35  Wer aber hört mich an? Hier meine Unterschrift! Drauf soll mir der Allmächtige erwidern, aufs Schreiben, das als Kläger ich verfaßt!
Job SloKJV 31:35  Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
Job Haitian 31:35  Pa gen pesonn pou koute sa m'ap di la a? Mwen fin di sa pou m' di a. Koulye a, se Bondye ki pou reponn mwen. Si moun ki pa vle wè m' lan ta voye papye nan tribinal pou mwen,
Job FinBibli 31:35  Kuka antais minulle kuultelian, että Kaikkivaltias kuulis minun pyyntöni, että joku kirjoittais kirjan minun asiastani;
Job SpaRV 31:35  ¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
Job WelBeibl 31:35  O na fyddai gen i rywun i wrando arna i! Dw i'n llofnodi f'amddiffyniad! Boed i'r Un sy'n rheoli popeth fy ateb! Boed i'r un sy'n cyhuddo ddod â gwŷs ddilys yn fy erbyn!
Job GerMenge 31:35  »O hätte ich doch einen, der mich anhören wollte! Siehe, hier ist meine Unterschrift! Der Allmächtige antworte mir! Und hätte ich doch die von meinem Gegner ausgefertigte Klageschrift!
Job GreVamva 31:35  Ω να ήτο τις να με ήκουεν. Ιδού, η επιθυμία μου είναι να απεκρίνετο ο Παντοδύναμος εις εμέ, και ο αντίδικός μου να έγραφε βιβλίον.
Job UkrOgien 31:35  О, якби мене вислухав хто! Оце пі́дпис моєї руки: Нехай Всемогу́тній мені відповість, а ось звій, зо скарго́ю, що його написав мій проти́вник.
Job FreCramp 31:35  Oh ! Qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute ? Voilà ma signature : que le Tout-Puissant me réponde ! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule !
Job SrKDEkav 31:35  О да бих имао кога да ме саслуша! Гле, жеља је моја да ми Свемогући одговори и супарник мој да ми напише књигу.
Job PolUGdan 31:35  Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, aby Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
Job FreSegon 31:35  Oh! qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
Job SpaRV190 31:35  ¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
Job HunRUF 31:35  Bárcsak meghallgatna valaki! Íme, ez a végszóm: Válaszoljon a Mindenható, írjon vádiratot mint vádlóm!
Job DaOT1931 31:35  Ak, var der dog en, der hørte paa mig! Her er mit Bomærke — lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
Job TpiKJPB 31:35  O sapos wanpela i ken harim mi! Lukim, laik bilong mi i olsem, long Man i Gat Olgeta Strong i ken bekim tok long mi, na long birua bilong mi i bin raitim wanpela buk.
Job DaOT1871 31:35  Havde jeg dog den, som vilde høre paa mig! se her min Underskrift — den Almægtige svare mig — og her den Klage, min Modpart har opsat;
Job FreVulgG 31:35  Qui me donnera quelqu’un qui m’écoute, que le Tout-Puissant entende mon désir, et que le juge écrive lui-même son (un) livre,
Job PolGdans 31:35  Obym miał kogo, coby mię wysłuchał; ale oto ten jest znak mój, że Wszechmogący sam odpowie za mię, i księga, którą napisał przeciwnik mój.
Job JapBungo 31:35  嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
Job GerElb18 31:35  O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, -hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! -und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!