Job
|
RWebster
|
31:37 |
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
|
Job
|
NHEBJE
|
31:37 |
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
|
Job
|
ABP
|
31:37 |
And unless tearing it I gave it back [2nothing 1having received] from a debtor.
|
Job
|
NHEBME
|
31:37 |
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
|
Job
|
Rotherha
|
31:37 |
The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
|
Job
|
LEB
|
31:37 |
I would give him an account of my steps; I would approach him like a noble.
|
Job
|
RNKJV
|
31:37 |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
|
Job
|
Jubilee2
|
31:37 |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.
|
Job
|
Webster
|
31:37 |
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
|
Job
|
Darby
|
31:37 |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
|
Job
|
ASV
|
31:37 |
I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
|
Job
|
LITV
|
31:37 |
I would tell Him the number of my steps. Like a prince I would go near Him.
|
Job
|
Geneva15
|
31:37 |
I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
|
Job
|
CPDV
|
31:37 |
With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
|
Job
|
BBE
|
31:37 |
I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
|
Job
|
DRC
|
31:37 |
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
|
Job
|
GodsWord
|
31:37 |
I would tell him the number of my steps and approach him like a prince.
|
Job
|
JPS
|
31:37 |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
|
Job
|
KJVPCE
|
31:37 |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
|
Job
|
NETfree
|
31:37 |
I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
|
Job
|
AB
|
31:37 |
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
|
Job
|
AFV2020
|
31:37 |
I would declare to Him the number of my steps; like a prince I would come before Him.
|
Job
|
NHEB
|
31:37 |
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
|
Job
|
NETtext
|
31:37 |
I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
|
Job
|
UKJV
|
31:37 |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
|
Job
|
Noyes
|
31:37 |
I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
|
Job
|
KJV
|
31:37 |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
|
Job
|
KJVA
|
31:37 |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
|
Job
|
AKJV
|
31:37 |
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
|
Job
|
RLT
|
31:37 |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
|
Job
|
MKJV
|
31:37 |
I would declare to Him the number of my steps; like a prince I would go near Him.
|
Job
|
YLT
|
31:37 |
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
|
Job
|
ACV
|
31:37 |
I would declare to him the number of my steps. I would go near to him as a prince.
|
Job
|
PorBLivr
|
31:37 |
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
|
Job
|
Mg1865
|
31:37 |
Ny isan’ ny diako dia hambarako aminy, ary tahaka ny fanakon’ ny zanak’ andriana no hanatonako Azy.
|
Job
|
FinPR
|
31:37 |
Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä niinkuin ruhtinas.
|
Job
|
FinRK
|
31:37 |
Tekisin hänelle selkoa jokaisesta askeleestani, astuisin hänen eteensä kuin ruhtinas.
|
Job
|
ChiSB
|
31:37 |
我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。--約伯的話至此為止。
|
Job
|
CopSahBi
|
31:37 |
ⲧⲁⲡⲁϩϥ ⲧⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ⲉⲙⲉⲓϫⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲧⲙⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ
|
Job
|
ChiUns
|
31:37 |
我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
|
Job
|
BulVeren
|
31:37 |
бих му казал броя на стъпките си, бих се приближил до него като княз.
|
Job
|
AraSVD
|
31:37 |
كُنْتُ أُخْبِرُهُ بِعَدَدِ خَطَوَاتِي وَأَدْنُو مِنْهُ كَشَرِيفٍ.
|
Job
|
Esperant
|
31:37 |
Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
31:37 |
ข้าจะแจ้งจำนวนฝีก้าวของข้าแก่พระองค์ ข้าจะเข้าไปเฝ้าพระองค์อย่างเป็นเจ้านาย
|
Job
|
OSHB
|
31:37 |
מִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַי אַגִּידֶ֑נּוּ כְּמוֹ־נָ֝גִ֗יד אֲקָרֲבֶֽנּוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
31:37 |
ငါသည် ကိုယ်အပြုအမူအလုံးစုံတို့ကို ဘော်ပြ ပါမည်။ မင်းကဲ့သို့ အထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်ပါမည်။
|
Job
|
FarTPV
|
31:37 |
همهٔ کارهایی را که کردهام، برای او بیان میکنم و با سرفرازی در حضور او میایستم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
31:37 |
Maiṅ Allāh ko apne qadmoṅ kā pūrā hisāb-kitāb de kar ra'īs kī tarah us ke qarīb pahuṅchtā.
|
Job
|
SweFolk
|
31:37 |
Jag skulle redovisa alla mina steg för honom, möta honom som en furste.
|
Job
|
GerSch
|
31:37 |
Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
|
Job
|
TagAngBi
|
31:37 |
Aking ipahahayag sa kaniya ang bilang ng aking mga hakbang, gaya ng isang pangulo na lalapitan ko siya.
|
Job
|
FinSTLK2
|
31:37 |
Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä kuin ruhtinas.
|
Job
|
Dari
|
31:37 |
او را از همه کارهائی که کرده ام، آگاه می کنم و با سرفرازی در پیشگاه او حضور می یابم.
|
Job
|
SomKQA
|
31:37 |
Oo waxaan isaga u sheegi lahaa tirada tallaabooyinkaygu inta ay tahay; Oo waxaan isaga ugu soo dhowaan lahaa sidii amiir oo kale.
|
Job
|
NorSMB
|
31:37 |
eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
|
Job
|
Alb
|
31:37 |
Në qoftë se toka ime bërtet kundër meje dhe brazdat e saj qajnë bashkë me të,
|
Job
|
KorHKJV
|
31:37 |
내가 그에게 내 발걸음의 수효를 밝히 보여 주고 통치자처럼 그에게 가까이 다가가리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
31:37 |
Број корака својих казао бих му, као кнез приступио бих к њему.
|
Job
|
Wycliffe
|
31:37 |
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
|
Job
|
Mal1910
|
31:37 |
എന്റെ കാലടികളുടെ എണ്ണം ഞാൻ അവനെ ബോധിപ്പിക്കും; ഒരു പ്രഭു എന്നപോലെ ഞാൻ അവനോടു അടുക്കും.
|
Job
|
KorRV
|
31:37 |
내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
|
Job
|
Azeri
|
31:37 |
بوتون قدملرئمئن حسابيني اونا خبر وِرَردئم؛ امئر کئمي اونا ياخينلاشارديم.
|
Job
|
SweKarlX
|
31:37 |
Jag ville förkunna talet på mina gånger, och såsom en Förste ville jag det frambära.
|
Job
|
KLV
|
31:37 |
jIH would declare Daq ghaH the mI' vo' wIj steps. as a joHHom would jIH jaH Sum Daq ghaH.
|
Job
|
ItaDio
|
31:37 |
Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
|
Job
|
RusSynod
|
31:37 |
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
|
Job
|
CSlEliza
|
31:37 |
и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
|
Job
|
ABPGRK
|
31:37 |
και ει μη ρήξας αυτήν απέδωκα ουθέν λαβών παρά χρεωφειλέτου
|
Job
|
FreBBB
|
31:37 |
Je lui rendrais compte du nombre de mes pas, Je m'approcherais de lui comme un prince.
|
Job
|
LinVB
|
31:37 |
Solo, nakolakisa ye makambo nasali, nakobeleme na ye lokola mwana wa mokonzi. Maloba ma Yob masili se bongo.
|
Job
|
HunIMIT
|
31:37 |
lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
|
Job
|
ChiUnL
|
31:37 |
我之步武、悉述於彼、毅然如君、直造其前、
|
Job
|
VietNVB
|
31:37 |
Tôi sẽ xin khai trình lên Chúa mọi điều tôi làm,Tôi sẽ đến chầu Ngài, hiên ngang như một vị hoàng.
|
Job
|
LXX
|
31:37 |
καὶ εἰ μὴ ῥήξας αὐτὴν ἀπέδωκα οὐθὲν λαβὼν παρὰ χρεοφειλέτου
|
Job
|
CebPinad
|
31:37 |
Kaniya akong ipahayag unta ang gidaghanon sa akong mga lakang; Ingon sa usa ka principe, siya pagaduolon ko.
|
Job
|
RomCor
|
31:37 |
să-i dau socoteală de toţi paşii mei, să mă apropii de el ca un domn.
|
Job
|
Pohnpeia
|
31:37 |
I pahn patohwanohng Koht mehkoaros me I wiadahr, oh patohwan uh mwohn silangi ni eimah.
|
Job
|
HunUj
|
31:37 |
Lépteim számát is megmondanám neki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá.
|
Job
|
GerZurch
|
31:37 |
Die Zahl meiner Schritte wollte ich ihm kundtun, / wie ein Fürst wollte ich ihm nahen! /
|
Job
|
PorAR
|
31:37 |
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
|
Job
|
DutSVVA
|
31:37 |
Het getal mijner treden zou ik hem aanwijzen; als een vorst zou ik tot hem naderen.
|
Job
|
FarOPV
|
31:37 |
شماره قدمهای خود را برای اوبیان میکردم و مثل امیری به او تقرب میجستم.
|
Job
|
Ndebele
|
31:37 |
Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
|
Job
|
PorBLivr
|
31:37 |
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
|
Job
|
Norsk
|
31:37 |
jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
|
Job
|
SloChras
|
31:37 |
Korakov svojih število bi mu naznanil, pristopil bi k njemu kakor knez.
|
Job
|
Northern
|
31:37 |
Onda atdığım hər addımı Allaha bildirərdim, Mən bir şahzadə kimi Onun yanına gedərdim.
|
Job
|
GerElb19
|
31:37 |
Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
|
Job
|
LvGluck8
|
31:37 |
Visus savus soļus es tam gribu izstāstīt, kā valdnieks es pie tā gribu pieiet -
|
Job
|
PorAlmei
|
31:37 |
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
|
Job
|
ChiUn
|
31:37 |
我必向他述說我腳步的數目,必如君王進到他面前。
|
Job
|
SweKarlX
|
31:37 |
Jag ville förkunna talet på mina gånger, och såsom en Förste ville jag det frambära.
|
Job
|
FreKhan
|
31:37 |
Je lui détaillerais le nombre de mes pas, je l’aborderais comme un prince.
|
Job
|
FrePGR
|
31:37 |
j'avouerais chacun de mes pas, comme un prince je L'aborderais. –
|
Job
|
PorCap
|
31:37 |
Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos e aproximar-me-ia dele como um príncipe.
|
Job
|
JapKougo
|
31:37 |
わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
|
Job
|
GerTextb
|
31:37 |
ich wollte ihm jeden meiner Schritte künden und wie ein Fürst ihm entgegen treten! Hier enden die Reden Hiobs.
|
Job
|
Kapingam
|
31:37 |
Au ga-hagi-anga gi God agu mee huogodoo ala ne-hai, ge daahi-aga dogu libogo gi-nua loo i ono mua.
|
Job
|
SpaPlate
|
31:37 |
(A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
|
Job
|
WLC
|
31:37 |
מִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַי אַגִּידֶ֑נּוּ כְּמוֹ־נָ֝גִ֗יד אֲקָרֲבֶֽנּוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
31:37 |
Aš skelbčiau Jam apie kiekvieną savo žingsnį, kaip kunigaikštis prie Jo ateičiau.
|
Job
|
Bela
|
31:37 |
абвясьціў бы яму колькасьць крокаў маіх, зблізіўся б зь ім, як з князем.
|
Job
|
GerBoLut
|
31:37 |
Ich wollte die Zahl meiner Gange ansagen und wie ein Fürst wollte ich sie darbringen.
|
Job
|
FinPR92
|
31:37 |
Voin kertoa sinulle jokaisen askeleni ja lähestyä sinua kuin ruhtinas.
|
Job
|
SpaRV186
|
31:37 |
Yo le contaría el número de mis pasos; y como príncipe me allegaría a él.
|
Job
|
NlCanisi
|
31:37 |
Ik zal Hem mijn schreden een voor een tonen, En voor zijn aanschijn treden als een vorst!
|
Job
|
GerNeUe
|
31:37 |
Jeden meiner Schritte würde ich ihm offenlegen, / ihm nahen wie ein Fürst.
|
Job
|
UrduGeo
|
31:37 |
مَیں اللہ کو اپنے قدموں کا پورا حساب کتاب دے کر رئیس کی طرح اُس کے قریب پہنچتا۔
|
Job
|
AraNAV
|
31:37 |
لَكُنْتُ أُقَدِّمُ لَهُ حِسَاباً عَنْ كُلِّ خَطَوَاتِي، وَأَدْنُو مِنْهُ كَمَا أَدْنُو مِنْ أَمِيرٍ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
31:37 |
我要向他述说全部的行为,又像王子一般进到他面前。
|
Job
|
ItaRive
|
31:37 |
Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
|
Job
|
Afr1953
|
31:37 |
Die getal van my voetstappe sou ek Hom te kenne gee; as 'n vors sou ek na Hom toe aankom.
|
Job
|
RusSynod
|
31:37 |
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
|
Job
|
UrduGeoD
|
31:37 |
मैं अल्लाह को अपने क़दमों का पूरा हिसाब-किताब देकर रईस की तरह उसके क़रीब पहुँचता।
|
Job
|
TurNTB
|
31:37 |
Attığım her adımı ona bildirir, Kendisine bir önder gibi yaklaşırdım.–
|
Job
|
DutSVV
|
31:37 |
Het getal mijner treden zou ik hem aanwijzen; als een vorst zou ik tot hem naderen.
|
Job
|
HunKNB
|
31:37 |
Minden lépésemnél hírül adnám és bemutatnám neki, mint fejedelemnek!
|
Job
|
Maori
|
31:37 |
Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.
|
Job
|
HunKar
|
31:37 |
Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
|
Job
|
Viet
|
31:37 |
Aét tôi sẽ thuật cho cừu địch biết số bước tôi, Ðến trước mặt nó như một vua chúa.
|
Job
|
Kekchi
|
31:37 |
Tina̱tinak riqˈuin li Dios ut tinye re chixjunil li ninba̱nu. Tina̱tinak riqˈuin chi ma̱cˈaˈ inxuta̱n. Ninnau nak ma̱cˈaˈ inma̱c.
|
Job
|
Swe1917
|
31:37 |
Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg, lik en furste skulle jag då träda inför honom.
|
Job
|
CroSaric
|
31:37 |
Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti."
|
Job
|
VieLCCMN
|
31:37 |
Tôi sẽ báo cho Người những bước chân của tôi và tiến lại gần Người như một thủ lãnh.
|
Job
|
FreBDM17
|
31:37 |
Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l’aborderai comme un prince.
|
Job
|
FreLXX
|
31:37 |
Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur ;
|
Job
|
Aleppo
|
31:37 |
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו
|
Job
|
MapM
|
31:37 |
מִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַי אַגִּידֶ֑נּוּ כְּמוֹ־נָ֝גִ֗יד אֲקָֽרְבֶֽנּוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
31:37 |
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
|
Job
|
Kaz
|
31:37 |
Мен Құдайға әр басқан қадамым туралы есеп беріп, Оның алдына әмірші іспетті емін-еркін барар едім.
|
Job
|
FreJND
|
31:37 |
Je lui déclarerais le nombre de mes pas ; comme un prince je m’approcherais de lui…
|
Job
|
GerGruen
|
31:37 |
Bei jedem meiner Schritte huldigte ich ihm wie einem Fürsten: gleich einem Fürsten träte ich ihm da entgegen.
|
Job
|
SloKJV
|
31:37 |
Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
|
Job
|
Haitian
|
31:37 |
Mwen ta di Bondye dènye sa mwen fè. Mwen ta kenbe tèt mwen dwat devan l'.
|
Job
|
FinBibli
|
31:37 |
Minä ilmoittaisin hänelle minun askeleini luvun, ja niinkuin ruhtinas kantaisin sen edes.
|
Job
|
SpaRV
|
31:37 |
Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
|
Job
|
WelBeibl
|
31:37 |
Byddwn yn rhoi cyfrif iddo am bob cam, ac yn camu o'i flaen yn hyderus fel tywysog.
|
Job
|
GerMenge
|
31:37 |
Denn über die Zahl meiner Schritte wollte ich ihm Rede stehen, wie zu einem Fürsten müßte er herannahen!« [Die Reden Hiobs sind zu Ende.]
|
Job
|
GreVamva
|
31:37 |
ήθελον φανερώσει προς αυτόν τον αριθμόν των βημάτων μου· ως άρχων ήθελον πλησιάσει εις αυτόν.
|
Job
|
UkrOgien
|
31:37 |
Число кро́ків своїх я представлю йому; мов до кня́зя, наближусь до нього.
|
Job
|
FreCramp
|
31:37 |
Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m'approcherai de lui comme un prince.
|
Job
|
SrKDEkav
|
31:37 |
Број корака својих казао бих Му, као кнез приступио бих к Њему.
|
Job
|
PolUGdan
|
31:37 |
Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
|
Job
|
FreSegon
|
31:37 |
Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m'approcherai de lui comme un prince.
|
Job
|
SpaRV190
|
31:37 |
Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
|
Job
|
HunRUF
|
31:37 |
Lépteim számát is megmondanám neki, mint egy fejedelem, úgy járulnék elé.
|
Job
|
DaOT1931
|
31:37 |
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
|
Job
|
TpiKJPB
|
31:37 |
Mi bai tokaut long em long namba bilong ol step bilong mi. Olsem wanpela hetman mi bai go klostu long em.
|
Job
|
DaOT1871
|
31:37 |
Jeg vil tilkendegive ham ethvert af mine Skridt, som en Fyrste vil jeg nærme mig ham.
|
Job
|
FreVulgG
|
31:37 |
A chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à mon (un) prince.
|
Job
|
PolGdans
|
31:37 |
Liczbę kroków moich oznajmiłbym mu; jako do książęcia przystąpiłbym do niego.
|
Job
|
JapBungo
|
31:37 |
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
|
Job
|
GerElb18
|
31:37 |
Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
|