Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 31:37  I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Job NHEBJE 31:37  I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Job ABP 31:37  And unless tearing it I gave it back [2nothing 1having received] from a debtor.
Job NHEBME 31:37  I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Job Rotherha 31:37  The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
Job LEB 31:37  I would give him an account of my steps; I would approach him like a noble.
Job RNKJV 31:37  I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Job Jubilee2 31:37  I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.
Job Webster 31:37  I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Job Darby 31:37  I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
Job ASV 31:37  I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
Job LITV 31:37  I would tell Him the number of my steps. Like a prince I would go near Him.
Job Geneva15 31:37  I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Job CPDV 31:37  With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
Job BBE 31:37  I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
Job DRC 31:37  At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
Job GodsWord 31:37  I would tell him the number of my steps and approach him like a prince.
Job JPS 31:37  I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Job KJVPCE 31:37  I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Job NETfree 31:37  I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
Job AB 31:37  And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
Job AFV2020 31:37  I would declare to Him the number of my steps; like a prince I would come before Him.
Job NHEB 31:37  I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Job NETtext 31:37  I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
Job UKJV 31:37  I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Job Noyes 31:37  I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
Job KJV 31:37  I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Job KJVA 31:37  I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Job AKJV 31:37  I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Job RLT 31:37  I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Job MKJV 31:37  I would declare to Him the number of my steps; like a prince I would go near Him.
Job YLT 31:37  The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Job ACV 31:37  I would declare to him the number of my steps. I would go near to him as a prince.
Job VulgSist 31:37  Per singulos gradus meos pronunciabo illum, et quasi principi offeram eum.
Job VulgCont 31:37  Per singulos gradus meos pronunciabo illum, et quasi principi offeram eum.
Job Vulgate 31:37  per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
Job VulgHetz 31:37  Per singulos gradus meos pronunciabo illum, et quasi principi offeram eum.
Job VulgClem 31:37  Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.
Job CzeBKR 31:37  Počet kroků svých oznámil bych jemu, jako kníže přiblížil bych se k němu.
Job CzeB21 31:37  Všechny své kroky před ním rád vypovím, předstoupím před něj jako princ!
Job CzeCEP 31:37  O každém svém kroku mu povím, jako vévoda přistoupím k němu.
Job CzeCSP 31:37  Oznámil bych mu počet svých kroků, přistupoval bych k němu jako vévoda.
Job PorBLivr 31:37  Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
Job Mg1865 31:37  Ny isan’ ny diako dia hambarako aminy, ary tahaka ny fanakon’ ny zanak’ andriana no hanatonako Azy.
Job FinPR 31:37  Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä niinkuin ruhtinas.
Job FinRK 31:37  Tekisin hänelle selkoa jokaisesta askeleestani, astuisin hänen eteensä kuin ruhtinas.
Job ChiSB 31:37  我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。--約伯的話至此為止。
Job CopSahBi 31:37  ⲧⲁⲡⲁϩϥ ⲧⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ⲉⲙⲉⲓϫⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲧⲙⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ
Job ChiUns 31:37  我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
Job BulVeren 31:37  бих му казал броя на стъпките си, бих се приближил до него като княз.
Job AraSVD 31:37  كُنْتُ أُخْبِرُهُ بِعَدَدِ خَطَوَاتِي وَأَدْنُو مِنْهُ كَشَرِيفٍ.
Job Esperant 31:37  Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
Job ThaiKJV 31:37  ข้าจะแจ้งจำนวนฝีก้าวของข้าแก่พระองค์ ข้าจะเข้าไปเฝ้าพระองค์อย่างเป็นเจ้านาย
Job OSHB 31:37  מִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַי אַגִּידֶ֑נּוּ כְּמוֹ־נָ֝גִ֗יד אֲקָרֲבֶֽנּוּ׃
Job BurJudso 31:37  ငါသည် ကိုယ်အပြုအမူအလုံးစုံတို့ကို ဘော်ပြ ပါမည်။ မင်းကဲ့သို့ အထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်ပါမည်။
Job FarTPV 31:37  همهٔ کارهایی را که کرده‌ام، برای او بیان می‌کنم و با سرفرازی در حضور او می‌ایستم.
Job UrduGeoR 31:37  Maiṅ Allāh ko apne qadmoṅ kā pūrā hisāb-kitāb de kar ra'īs kī tarah us ke qarīb pahuṅchtā.
Job SweFolk 31:37  Jag skulle redovisa alla mina steg för honom, möta honom som en furste.
Job GerSch 31:37  Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
Job TagAngBi 31:37  Aking ipahahayag sa kaniya ang bilang ng aking mga hakbang, gaya ng isang pangulo na lalapitan ko siya.
Job FinSTLK2 31:37  Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä kuin ruhtinas.
Job Dari 31:37  او را از همه کارهائی که کرده ام، آگاه می کنم و با سرفرازی در پیشگاه او حضور می یابم.
Job SomKQA 31:37  Oo waxaan isaga u sheegi lahaa tirada tallaabooyinkaygu inta ay tahay; Oo waxaan isaga ugu soo dhowaan lahaa sidii amiir oo kale.
Job NorSMB 31:37  eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
Job Alb 31:37  Në qoftë se toka ime bërtet kundër meje dhe brazdat e saj qajnë bashkë me të,
Job KorHKJV 31:37  내가 그에게 내 발걸음의 수효를 밝히 보여 주고 통치자처럼 그에게 가까이 다가가리라.
Job SrKDIjek 31:37  Број корака својих казао бих му, као кнез приступио бих к њему.
Job Wycliffe 31:37  Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
Job Mal1910 31:37  എന്റെ കാലടികളുടെ എണ്ണം ഞാൻ അവനെ ബോധിപ്പിക്കും; ഒരു പ്രഭു എന്നപോലെ ഞാൻ അവനോടു അടുക്കും.
Job KorRV 31:37  내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
Job Azeri 31:37  بوتون قدملرئمئن حسابيني اونا خبر وِرَردئم؛ امئر کئمي اونا ياخينلاشارديم.
Job SweKarlX 31:37  Jag ville förkunna talet på mina gånger, och såsom en Förste ville jag det frambära.
Job KLV 31:37  jIH would declare Daq ghaH the mI' vo' wIj steps. as a joHHom would jIH jaH Sum Daq ghaH.
Job ItaDio 31:37  Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
Job RusSynod 31:37  объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
Job CSlEliza 31:37  и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
Job ABPGRK 31:37  και ει μη ρήξας αυτήν απέδωκα ουθέν λαβών παρά χρεωφειλέτου
Job FreBBB 31:37  Je lui rendrais compte du nombre de mes pas, Je m'approcherais de lui comme un prince.
Job LinVB 31:37  Solo, nakolakisa ye makambo nasali, nakobeleme na ye lokola mwana wa mokonzi. Maloba ma Yob masili se bongo.
Job HunIMIT 31:37  lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
Job ChiUnL 31:37  我之步武、悉述於彼、毅然如君、直造其前、
Job VietNVB 31:37  Tôi sẽ xin khai trình lên Chúa mọi điều tôi làm,Tôi sẽ đến chầu Ngài, hiên ngang như một vị hoàng.
Job LXX 31:37  καὶ εἰ μὴ ῥήξας αὐτὴν ἀπέδωκα οὐθὲν λαβὼν παρὰ χρεοφειλέτου
Job CebPinad 31:37  Kaniya akong ipahayag unta ang gidaghanon sa akong mga lakang; Ingon sa usa ka principe, siya pagaduolon ko.
Job RomCor 31:37  să-i dau socoteală de toţi paşii mei, să mă apropii de el ca un domn.
Job Pohnpeia 31:37  I pahn patohwanohng Koht mehkoaros me I wiadahr, oh patohwan uh mwohn silangi ni eimah.
Job HunUj 31:37  Lépteim számát is megmondanám neki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá.
Job GerZurch 31:37  Die Zahl meiner Schritte wollte ich ihm kundtun, / wie ein Fürst wollte ich ihm nahen! /
Job PorAR 31:37  Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
Job DutSVVA 31:37  Het getal mijner treden zou ik hem aanwijzen; als een vorst zou ik tot hem naderen.
Job FarOPV 31:37  شماره قدمهای خود را برای اوبیان می‌کردم و مثل امیری به او تقرب می‌جستم.
Job Ndebele 31:37  Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
Job PorBLivr 31:37  Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
Job Norsk 31:37  jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
Job SloChras 31:37  Korakov svojih število bi mu naznanil, pristopil bi k njemu kakor knez.
Job Northern 31:37  Onda atdığım hər addımı Allaha bildirərdim, Mən bir şahzadə kimi Onun yanına gedərdim.
Job GerElb19 31:37  Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
Job LvGluck8 31:37  Visus savus soļus es tam gribu izstāstīt, kā valdnieks es pie tā gribu pieiet -
Job PorAlmei 31:37  O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
Job ChiUn 31:37  我必向他述說我腳步的數目,必如君王進到他面前。
Job SweKarlX 31:37  Jag ville förkunna talet på mina gånger, och såsom en Förste ville jag det frambära.
Job FreKhan 31:37  Je lui détaillerais le nombre de mes pas, je l’aborderais comme un prince.
Job FrePGR 31:37  j'avouerais chacun de mes pas, comme un prince je L'aborderais. –
Job PorCap 31:37  Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos e aproximar-me-ia dele como um príncipe.
Job JapKougo 31:37  わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
Job GerTextb 31:37  ich wollte ihm jeden meiner Schritte künden und wie ein Fürst ihm entgegen treten! Hier enden die Reden Hiobs.
Job Kapingam 31:37  Au ga-hagi-anga gi God agu mee huogodoo ala ne-hai, ge daahi-aga dogu libogo gi-nua loo i ono mua.
Job SpaPlate 31:37  (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
Job WLC 31:37  מִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַי אַגִּידֶ֑נּוּ כְּמוֹ־נָ֝גִ֗יד אֲקָרֲבֶֽנּוּ׃
Job LtKBB 31:37  Aš skelbčiau Jam apie kiekvieną savo žingsnį, kaip kunigaikštis prie Jo ateičiau.
Job Bela 31:37  абвясьціў бы яму колькасьць крокаў маіх, зблізіўся б зь ім, як з князем.
Job GerBoLut 31:37  Ich wollte die Zahl meiner Gange ansagen und wie ein Fürst wollte ich sie darbringen.
Job FinPR92 31:37  Voin kertoa sinulle jokaisen askeleni ja lähestyä sinua kuin ruhtinas.
Job SpaRV186 31:37  Yo le contaría el número de mis pasos; y como príncipe me allegaría a él.
Job NlCanisi 31:37  Ik zal Hem mijn schreden een voor een tonen, En voor zijn aanschijn treden als een vorst!
Job GerNeUe 31:37  Jeden meiner Schritte würde ich ihm offenlegen, / ihm nahen wie ein Fürst.
Job UrduGeo 31:37  مَیں اللہ کو اپنے قدموں کا پورا حساب کتاب دے کر رئیس کی طرح اُس کے قریب پہنچتا۔
Job AraNAV 31:37  لَكُنْتُ أُقَدِّمُ لَهُ حِسَاباً عَنْ كُلِّ خَطَوَاتِي، وَأَدْنُو مِنْهُ كَمَا أَدْنُو مِنْ أَمِيرٍ.
Job ChiNCVs 31:37  我要向他述说全部的行为,又像王子一般进到他面前。
Job ItaRive 31:37  Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
Job Afr1953 31:37  Die getal van my voetstappe sou ek Hom te kenne gee; as 'n vors sou ek na Hom toe aankom.
Job RusSynod 31:37  объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
Job UrduGeoD 31:37  मैं अल्लाह को अपने क़दमों का पूरा हिसाब-किताब देकर रईस की तरह उसके क़रीब पहुँचता।
Job TurNTB 31:37  Attığım her adımı ona bildirir, Kendisine bir önder gibi yaklaşırdım.–
Job DutSVV 31:37  Het getal mijner treden zou ik hem aanwijzen; als een vorst zou ik tot hem naderen.
Job HunKNB 31:37  Minden lépésemnél hírül adnám és bemutatnám neki, mint fejedelemnek!
Job Maori 31:37  Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.
Job HunKar 31:37  Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
Job Viet 31:37  Aét tôi sẽ thuật cho cừu địch biết số bước tôi, Ðến trước mặt nó như một vua chúa.
Job Kekchi 31:37  Tina̱tinak riqˈuin li Dios ut tinye re chixjunil li ninba̱nu. Tina̱tinak riqˈuin chi ma̱cˈaˈ inxuta̱n. Ninnau nak ma̱cˈaˈ inma̱c.
Job Swe1917 31:37  Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg, lik en furste skulle jag då träda inför honom.
Job CroSaric 31:37  Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti."
Job VieLCCMN 31:37  Tôi sẽ báo cho Người những bước chân của tôi và tiến lại gần Người như một thủ lãnh.
Job FreBDM17 31:37  Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l’aborderai comme un prince.
Job FreLXX 31:37  Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur ;
Job Aleppo 31:37    מספר צעדי אגידנו    כמו-נגיד אקרבנו
Job MapM 31:37  מִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַי אַגִּידֶ֑נּוּ כְּמוֹ־נָ֝גִ֗יד אֲקָֽרְבֶֽנּוּ׃
Job HebModer 31:37  מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
Job Kaz 31:37  Мен Құдайға әр басқан қадамым туралы есеп беріп, Оның алдына әмірші іспетті емін-еркін барар едім.
Job FreJND 31:37  Je lui déclarerais le nombre de mes pas ; comme un prince je m’approcherais de lui…
Job GerGruen 31:37  Bei jedem meiner Schritte huldigte ich ihm wie einem Fürsten: gleich einem Fürsten träte ich ihm da entgegen.
Job SloKJV 31:37  Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
Job Haitian 31:37  Mwen ta di Bondye dènye sa mwen fè. Mwen ta kenbe tèt mwen dwat devan l'.
Job FinBibli 31:37  Minä ilmoittaisin hänelle minun askeleini luvun, ja niinkuin ruhtinas kantaisin sen edes.
Job SpaRV 31:37  Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
Job WelBeibl 31:37  Byddwn yn rhoi cyfrif iddo am bob cam, ac yn camu o'i flaen yn hyderus fel tywysog.
Job GerMenge 31:37  Denn über die Zahl meiner Schritte wollte ich ihm Rede stehen, wie zu einem Fürsten müßte er herannahen!« [Die Reden Hiobs sind zu Ende.]
Job GreVamva 31:37  ήθελον φανερώσει προς αυτόν τον αριθμόν των βημάτων μου· ως άρχων ήθελον πλησιάσει εις αυτόν.
Job UkrOgien 31:37  Число кро́ків своїх я представлю йому; мов до кня́зя, наближусь до нього.
Job FreCramp 31:37  Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m'approcherai de lui comme un prince.
Job SrKDEkav 31:37  Број корака својих казао бих Му, као кнез приступио бих к Њему.
Job PolUGdan 31:37  Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
Job FreSegon 31:37  Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m'approcherai de lui comme un prince.
Job SpaRV190 31:37  Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
Job HunRUF 31:37  Lépteim számát is megmondanám neki, mint egy fejedelem, úgy járulnék elé.
Job DaOT1931 31:37  svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
Job TpiKJPB 31:37  Mi bai tokaut long em long namba bilong ol step bilong mi. Olsem wanpela hetman mi bai go klostu long em.
Job DaOT1871 31:37  Jeg vil tilkendegive ham ethvert af mine Skridt, som en Fyrste vil jeg nærme mig ham.
Job FreVulgG 31:37  A chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à mon (un) prince.
Job PolGdans 31:37  Liczbę kroków moich oznajmiłbym mu; jako do książęcia przystąpiłbym do niego.
Job JapBungo 31:37  我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
Job GerElb18 31:37  Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.