Job
|
RWebster
|
31:5 |
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
|
Job
|
NHEBJE
|
31:5 |
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
|
Job
|
ABP
|
31:5 |
But if I was going with jokesters, or even hurrying my foot for treachery;
|
Job
|
NHEBME
|
31:5 |
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
|
Job
|
Rotherha
|
31:5 |
Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit:—
|
Job
|
LEB
|
31:5 |
“If I have walked with falseness, and my foot has hastened to deceit,
|
Job
|
RNKJV
|
31:5 |
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
|
Job
|
Jubilee2
|
31:5 |
If I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,
|
Job
|
Webster
|
31:5 |
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
|
Job
|
Darby
|
31:5 |
If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
|
Job
|
ASV
|
31:5 |
If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit
|
Job
|
LITV
|
31:5 |
If I have walked with vanity, or my foot has hurried to deceit,
|
Job
|
Geneva15
|
31:5 |
If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
|
Job
|
CPDV
|
31:5 |
If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
|
Job
|
BBE
|
31:5 |
If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
|
Job
|
DRC
|
31:5 |
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
|
Job
|
GodsWord
|
31:5 |
"If I have walked with lies or my feet have run after deception,
|
Job
|
JPS
|
31:5 |
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit--
|
Job
|
KJVPCE
|
31:5 |
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
|
Job
|
NETfree
|
31:5 |
If I have walked in falsehood, and if my foot has hastened to deceit -
|
Job
|
AB
|
31:5 |
But if I had gone with scorners, and if my foot too has hastened to deceit:
|
Job
|
AFV2020
|
31:5 |
If I have walked with vanity, or if my foot has hurried to deceit,
|
Job
|
NHEB
|
31:5 |
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
|
Job
|
NETtext
|
31:5 |
If I have walked in falsehood, and if my foot has hastened to deceit -
|
Job
|
UKJV
|
31:5 |
If I have walked with vanity, or if my foot has hasted to deceit;
|
Job
|
Noyes
|
31:5 |
If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
|
Job
|
KJV
|
31:5 |
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
|
Job
|
KJVA
|
31:5 |
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
|
Job
|
AKJV
|
31:5 |
If I have walked with vanity, or if my foot has hurried to deceit;
|
Job
|
RLT
|
31:5 |
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
|
Job
|
MKJV
|
31:5 |
If I have walked with vanity, or if my foot has hurried to deceit,
|
Job
|
YLT
|
31:5 |
If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
|
Job
|
ACV
|
31:5 |
If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit
|
Job
|
PorBLivr
|
31:5 |
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
|
Job
|
Mg1865
|
31:5 |
Raha tàhiny nandeha tamin’ ny fitaka aho na niezaka tamin’ ny fahafetsena.
|
Job
|
FinPR
|
31:5 |
Jos minä ikinä valheessa vaelsin, jos jalkani kiiruhti petokseen,
|
Job
|
FinRK
|
31:5 |
Vaelsinko valheessa, kiiruhtiko jalkani petokseen?
|
Job
|
ChiSB
|
31:5 |
我若與虛偽同行,我的腳若趨向詭詐,
|
Job
|
CopSahBi
|
31:5 |
ⲉⲓⲏ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲓⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲱ ⲡⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲣⲉϥⲥⲱⲃⲉ ⲏ ⲉⲛⲉ ⲛⲧⲁ ⲧⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ϭⲉⲡⲏ ⲉⲩⲕⲣⲟϥ
|
Job
|
ChiUns
|
31:5 |
我若与虚谎同行,脚若追随诡诈;
|
Job
|
BulVeren
|
31:5 |
Ако съм ходил със лъжа и е кракът ми бързал след измама,
|
Job
|
AraSVD
|
31:5 |
إِنْ كُنْتُ قَدْ سَلَكْتُ مَعَ ٱلْكَذِبِ، أَوْ أَسْرَعَتْ رِجْلِي إِلَى ٱلْغِشِّ،
|
Job
|
Esperant
|
31:5 |
Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
|
Job
|
ThaiKJV
|
31:5 |
ถ้าข้าได้ดำเนินไปกับความไร้สาระ และเท้าของข้าเร่งไปสู่ความหลอกลวง
|
Job
|
OSHB
|
31:5 |
אִם־הָלַ֥כְתִּי עִם־שָׁ֑וְא וַתַּ֖חַשׁ עַל־מִרְמָ֣ה רַגְלִֽי׃
|
Job
|
BurJudso
|
31:5 |
မုသာလမ်းသို့ ငါလိုက်မိသော်၎င်း၊ လှည့်စားခြင်းငှါ ငါပြေးမိသော်၎င်း၊ လှည့်စားခြင်းငှါ ငါပြေးမိ သော်၎င်း၊
|
Job
|
FarTPV
|
31:5 |
من هرگز به راه غلط نرفتهام و کسی را فریب ندادهام.
|
Job
|
UrduGeoR
|
31:5 |
Na maiṅ kabhī dhoke se chalā, na mere pāṅwoṅ ne kabhī fareb dene ke lie phurtī kī. Agar is meṅ zarā bhī shak ho
|
Job
|
SweFolk
|
31:5 |
Har jag umgåtts med lögn, har min fot varit snar till svek?
|
Job
|
GerSch
|
31:5 |
so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
|
Job
|
TagAngBi
|
31:5 |
Kung ako'y lumakad na walang kabuluhan, at ang aking paa ay nagmadali sa pagdaraya;
|
Job
|
FinSTLK2
|
31:5 |
Jos olen koskaan turhuudessa vaeltanut, jos jalkani on kiiruhtanut petokseen,
|
Job
|
Dari
|
31:5 |
من هرگز به راه غلط نرفته ام و کسی را فریب نداده ام.
|
Job
|
SomKQA
|
31:5 |
Haddaan hawo been ah ku socday, Oo ay cagtaydu khiyaano u dheeraysay,
|
Job
|
NorSMB
|
31:5 |
Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
|
Job
|
Alb
|
31:5 |
Në rast se kam vepruar me falsitet, ose në rast se këmba ime është shpejtuar të ndjekë mashtrimin,
|
Job
|
KorHKJV
|
31:5 |
만일 내가 헛된 것과 함께 걸었거나 내 발이 빨리 속임수로 치달았다면
|
Job
|
SrKDIjek
|
31:5 |
Ако ходих с лажју или ако похитје нога моја на пријевару,
|
Job
|
Wycliffe
|
31:5 |
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
|
Job
|
Mal1910
|
31:5 |
ഞാൻ കപടത്തിൽ നടന്നുവെങ്കിൽ, എന്റെ കാൽ വഞ്ചനെക്കു ഓടിയെങ്കിൽ -
|
Job
|
KorRV
|
31:5 |
언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
|
Job
|
Azeri
|
31:5 |
اگر يالانچيليقلا يرئمئشم، اگر آياغيم حئيله اوچون تَلهسئب،
|
Job
|
SweKarlX
|
31:5 |
Hafver jag vandrat i fåfängelighet, eller min fot skyndat sig till bedrägeri?
|
Job
|
KLV
|
31:5 |
“ chugh jIH ghaj yItta' tlhej falsehood, je wIj qam ghajtaH hurried Daq deceit
|
Job
|
ItaDio
|
31:5 |
Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
|
Job
|
RusSynod
|
31:5 |
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, —
|
Job
|
CSlEliza
|
31:5 |
Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
|
Job
|
ABPGRK
|
31:5 |
ει δε ήμην πεπορευμένος μετά γελοιαστών ει δε και εσπούδακεν ο πους μου εις δόλον
|
Job
|
FreBBB
|
31:5 |
Si j'ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru après la fausseté !...
|
Job
|
LinVB
|
31:5 |
Bongo, mokolo nini nalandaki nzela ya lokuta ? Mokolo nini nalingaki kokosa bato ?
|
Job
|
HunIMIT
|
31:5 |
Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
|
Job
|
ChiUnL
|
31:5 |
願我被權以公平之衡、使上帝知我之正、
|
Job
|
VietNVB
|
31:5 |
Nếu tôi có đi chung đường với phường gian dối,Nếu chân tôi vội vàng lường gạt,
|
Job
|
LXX
|
31:5 |
εἰ δὲ ἤμην πεπορευμένος μετὰ γελοιαστῶν εἰ δὲ καὶ ἐσπούδασεν ὁ πούς μου εἰς δόλον
|
Job
|
CebPinad
|
31:5 |
Kong ako naglakaw sa kabakakan, Ug ang akong tiil nahamalintak sa limbong
|
Job
|
RomCor
|
31:5 |
Dacă am umblat cu minciuna, dacă mi-a alergat piciorul după înşelăciune,
|
Job
|
Pohnpeia
|
31:5 |
I kak kahukihla me soh mwahn sapwung laud ehu I wiahda, I soh mwahn song en pitihedi meteikan.
|
Job
|
HunUj
|
31:5 |
Ha hamisan jártam, és lábam csalásra sietett,
|
Job
|
GerZurch
|
31:5 |
Wenn ich mit der Lüge gegangen / und mein Fuss zum Trug gelaufen - /
|
Job
|
PorAR
|
31:5 |
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
|
Job
|
DutSVVA
|
31:5 |
Zo ik met ijdelheid omgegaan heb, en mijn voet gesneld heeft tot bedriegerij;
|
Job
|
FarOPV
|
31:5 |
اگر با دروغ راه میرفتم یا پایهایم با فریب میشتابید،
|
Job
|
Ndebele
|
31:5 |
Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
|
Job
|
PorBLivr
|
31:5 |
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
|
Job
|
Norsk
|
31:5 |
Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
|
Job
|
SloChras
|
31:5 |
Ako sem se pečal z ničemurnostjo in je noga moja hitela v prevaro
|
Job
|
Northern
|
31:5 |
Əgər yalançı olaraq gəzmişəmsə, Ayağım fırıldaq üçün qaçıbsa,
|
Job
|
GerElb19
|
31:5 |
Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -
|
Job
|
LvGluck8
|
31:5 |
Ja esmu dzinis netaisnību un mana kāja steigusies uz nelietību, -
|
Job
|
PorAlmei
|
31:5 |
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
|
Job
|
ChiUn
|
31:5 |
我若與虛謊同行,腳若追隨詭詐;
|
Job
|
SweKarlX
|
31:5 |
Hafver jag vandrat i fåfängelighet, eller min fot skyndat sig till bedrägeri?
|
Job
|
FreKhan
|
31:5 |
Est-ce que je me comportais avec fausseté, mes pieds couraient-ils au mal?
|
Job
|
FrePGR
|
31:5 |
Ai-je eu commerce avec le mensonge, et mon pied fut-il prompt à supplanter ?
|
Job
|
PorCap
|
31:5 |
Porventura caminhei com a mentira e os meus pés correram atrás da fraude?
|
Job
|
JapKougo
|
31:5 |
もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
|
Job
|
GerTextb
|
31:5 |
Wenn ich mit Lüge umging, und mein Fuß dem Truge nachjagte, -
|
Job
|
Kapingam
|
31:5 |
“Au e-hagamodu bolo au hagalee hai di huaidu ge hagalee hagamada e-halahalau tei dangada.
|
Job
|
SpaPlate
|
31:5 |
Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
|
Job
|
WLC
|
31:5 |
אִם־הָלַ֥כְתִּי עִם־שָׁ֑וְא וַתַּ֖חַשׁ עַל־מִרְמָ֣ה רַגְלִֽי׃
|
Job
|
LtKBB
|
31:5 |
Ar aš kada vaikščiojau tuštybėje ir ar mano koja skubėjo į apgaulę?
|
Job
|
Bela
|
31:5 |
Калі я хадзіў у марнасьці, і калі нага мая сьпяшалася на хітрыкі,
|
Job
|
GerBoLut
|
31:5 |
Hab ich gewandelt in Eitelkeit? Oder hat mein Fußgeeiletzum Betrug?
|
Job
|
FinPR92
|
31:5 |
Olenko kulkenut vääryyden teitä, ovatko jalkani kiiruhtaneet vilpin poluille?
|
Job
|
SpaRV186
|
31:5 |
Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
|
Job
|
NlCanisi
|
31:5 |
Ben ik ooit met leugens omgegaan, Of heeft zich mijn voet gerept tot bedrog?
|
Job
|
GerNeUe
|
31:5 |
Bin ich je mit der Lüge gegangen, / eilte mein Fuß zum Betrug?
|
Job
|
UrduGeo
|
31:5 |
نہ مَیں کبھی دھوکے سے چلا، نہ میرے پاؤں نے کبھی فریب دینے کے لئے پُھرتی کی۔ اگر اِس میں ذرا بھی شک ہو
|
Job
|
AraNAV
|
31:5 |
إِنْ سَلَكْتُ فِي ضَلاَلٍ وَأَسْرَعَتْ قَدَمِي لاِرْتِكَابِ الْغِشِّ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
31:5 |
我若与虚谎同行,我的脚若急于追随诡诈,
|
Job
|
ItaRive
|
31:5 |
Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
|
Job
|
Afr1953
|
31:5 |
As ek met leuens omgegaan het en my voet gehardloop het na bedrog:
|
Job
|
RusSynod
|
31:5 |
Если я ходил в суете и если нога моя спешила на лукавство,
|
Job
|
UrduGeoD
|
31:5 |
न मैं कभी धोके से चला, न मेरे पाँवों ने कभी फ़रेब देने के लिए फुरती की। अगर इसमें ज़रा भी शक हो
|
Job
|
TurNTB
|
31:5 |
“Eğer yalan yolunda yürüdümse, Ayağım hileye seğirttiyse,
|
Job
|
DutSVV
|
31:5 |
Zo ik met ijdelheid omgegaan heb, en mijn voet gesneld heeft tot bedriegerij;
|
Job
|
HunKNB
|
31:5 |
Vajon hamisságban jártam-e, és csalárdságra sietett-e lábam?
|
Job
|
Maori
|
31:5 |
Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa, a i hohoro toku waewae ki te tinihanga;
|
Job
|
HunKar
|
31:5 |
Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
|
Job
|
Viet
|
31:5 |
Nếu tôi có ăn ở cách dối trá, Và chơn tôi vội vàng theo chước gian giảo,
|
Job
|
Kekchi
|
31:5 |
La̱in ma̱ jun sut xinba̱nu li incˈaˈ us chiru li Dios ut ma̱ jun sut xinbalakˈi jalan.
|
Job
|
Swe1917
|
31:5 |
Har jag väl umgåtts med lögn, och har min fot varit snar till svek?
|
Job
|
CroSaric
|
31:5 |
Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
|
Job
|
VieLCCMN
|
31:5 |
Giả như tôi đồng hành cùng gian dối và chân tôi dồn bước với điêu ngoa
|
Job
|
FreBDM17
|
31:5 |
Si j’ai marché dans le mensonge, et si mon pied s’est hâté pour tromper,
|
Job
|
FreLXX
|
31:5 |
Si j'avais été le compagnon des railleurs ; si j'avais porté mes pas du côté de la fraude !
|
Job
|
Aleppo
|
31:5 |
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי
|
Job
|
MapM
|
31:5 |
אִם־הָלַ֥כְתִּי עִם־שָׁ֑וְא וַתַּ֖חַשׁ עַל־מִרְמָ֣ה רַגְלִֽי׃
|
Job
|
HebModer
|
31:5 |
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
|
Job
|
Kaz
|
31:5 |
Әлде мен өтірікке сүйене өмір сүріп, адамдарды алдадым ба?
|
Job
|
FreJND
|
31:5 |
Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
|
Job
|
GerGruen
|
31:5 |
"Wenn ich der Falschheit nachgegangen wäre, verweilte auf dem Weg des Truges gern mein Fuß!
|
Job
|
SloKJV
|
31:5 |
Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
|
Job
|
Haitian
|
31:5 |
Eske mwen janm nan bay manti? Eske mwen janm chache twonpe moun?
|
Job
|
FinBibli
|
31:5 |
Olenko minä vaeltanut turhassa menossa, eli minun jalkani kiiruhtaneet petokseen?
|
Job
|
SpaRV
|
31:5 |
Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró á engaño,
|
Job
|
WelBeibl
|
31:5 |
Ydw i wedi cymysgu gyda'r rhai celwyddog, neu wedi bod yn rhy barod i dwyllo?
|
Job
|
GerMenge
|
31:5 |
Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß jemals der Täuschung zugeeilt ist:
|
Job
|
GreVamva
|
31:5 |
Εάν περιεπάτησα με ψεύδος, ή ο πους μου έσπευσεν εις δόλον,
|
Job
|
UkrOgien
|
31:5 |
Якщо я ходив у марно́ті, і на оману спішила нога моя, —
|
Job
|
FreCramp
|
31:5 |
Si j'ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
|
Job
|
SrKDEkav
|
31:5 |
Ако ходих с лажју или ако похита нога моја на превару,
|
Job
|
PolUGdan
|
31:5 |
Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
|
Job
|
FreSegon
|
31:5 |
Si j'ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
|
Job
|
SpaRV190
|
31:5 |
Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró á engaño,
|
Job
|
HunRUF
|
31:5 |
Ha hamisságban jártam, és lábam csalásra sietett,
|
Job
|
DaOT1931
|
31:5 |
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig —
|
Job
|
TpiKJPB
|
31:5 |
Sapos mi bin wokabaut wantaim pasin nating, o sapos lek bilong mi i bin ran hariap i go long giaman pasin,
|
Job
|
DaOT1871
|
31:5 |
Dersom jeg har vandret med Falskhed, og min Fod har hastet til Svig,
|
Job
|
FreVulgG
|
31:5 |
Si j’ai marché dans la vanité, et si mon pied s’est empressé vers la fraude (ruse),
|
Job
|
PolGdans
|
31:5 |
Jeźlim chodził w kłamstwie, a spieszyła się na zdradę noga moja:
|
Job
|
JapBungo
|
31:5 |
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
|
Job
|
GerElb18
|
31:5 |
Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -
|