Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 31:8  Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Job NHEBJE 31:8  then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
Job ABP 31:8  [2may I sow 1then], and others eat; [3rootless 1and 2may I become] upon the earth.
Job NHEBME 31:8  then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
Job Rotherha 31:8  Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
Job LEB 31:8  let me sow, and let another eat, and let my crops be rooted out.
Job RNKJV 31:8  Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Job Jubilee2 31:8  [then] let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.
Job Webster 31:8  [Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
Job Darby 31:8  Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
Job ASV 31:8  Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
Job LITV 31:8  let me sow, and let another eat; and let my harvests be rooted out.
Job Geneva15 31:8  Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
Job CPDV 31:8  then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
Job BBE 31:8  Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
Job DRC 31:8  Then let me sow and let another reap: and let my offspring be rooted out.
Job GodsWord 31:8  then let someone else eat what I have planted, and let my crops be uprooted.
Job JPS 31:8  Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
Job KJVPCE 31:8  Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Job NETfree 31:8  then let me sow and let another eat, and let my crops be uprooted.
Job AB 31:8  then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
Job AFV2020 31:8  Then let me sow, and let another eat; and let my harvests be rooted out.
Job NHEB 31:8  then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
Job NETtext 31:8  then let me sow and let another eat, and let my crops be uprooted.
Job UKJV 31:8  Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Job Noyes 31:8  Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
Job KJV 31:8  Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Job KJVA 31:8  Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Job AKJV 31:8  Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
Job RLT 31:8  Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Job MKJV 31:8  then let me sow, and let another eat; and let my harvests be rooted out.
Job YLT 31:8  Let me sow--and another eat, And my products let be rooted out.
Job ACV 31:8  then let me sow, and let another eat, yea, let the produce of my field be rooted out.
Job VulgSist 31:8  Seram, et alius comedat: et progenies mea eradicetur.
Job VulgCont 31:8  Seram, et alium comedat: et progenies mea eradicetur.
Job Vulgate 31:8  seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
Job VulgHetz 31:8  Seram, et alium comedat: et progenies mea eradicetur.
Job VulgClem 31:8  seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur.
Job CzeBKR 31:8  Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.
Job CzeB21 31:8  pak ať co zaseji, sní někdo jiný, ať jsou mé ratolesti vykořeněny!
Job CzeCEP 31:8  ať jiný sní, co zaseju, a moji potomci ať jsou vykořeněni.
Job CzeCSP 31:8  ať tedy zaseji a sní to někdo jiný a ať jsou vykořeněny moje výpěstky.
Job PorBLivr 31:8  Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
Job Mg1865 31:8  Dia aoka hamafy aho, fa olon-kafa no hihinana, ary aoka ho fongotra izay amboleko.
Job FinPR 31:8  niin syököön toinen, mitä minä kylvän, ja minun vesani revittäköön juurinensa.
Job FinRK 31:8  niin syököön toinen, mitä kylvän, ja vesani revittäköön juurineen.
Job ChiSB 31:8  那麼,我種的,情願讓別人來吃;我栽的,情願讓別人拔出。
Job CopSahBi 31:8  ⲉⲓⲉϫⲟ ⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲛⲧⲁⲧⲙϫⲉ ⲛⲟⲩⲛⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ
Job ChiUns 31:8  就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。
Job BulVeren 31:8  тогава нека сея аз, а друг яде, издънките ми нека се изкоренят.
Job AraSVD 31:8  أَزْرَعْ وَغَيْرِي يَأْكُلْ، وَفُرُوعِي تُسْتَأْصَلْ.
Job Esperant 31:8  Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
Job ThaiKJV 31:8  ก็ขอให้ข้าหว่าน และให้คนอื่นกิน และขอให้สิ่งที่งอกขึ้นเพื่อข้าถูกถอนรากเอาไป
Job OSHB 31:8  אֶ֭זְרְעָה וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל וְֽצֶאֱצָאַ֥י יְשֹׁרָֽשׁוּ׃
Job BurJudso 31:8  ငါကြဲသောမျိုးစေ့၏ အသီးအနှံကို သူတပါး စားပါစေ။ ငါ့ပျိုးပင်များကို သူတပါးနှုတ်ပါစေ။
Job FarTPV 31:8  آن وقت چیزی را که کاشته‌ام، دیگران بخورند و همهٔ محصولات من از ریشه کنده شوند.
Job UrduGeoR 31:8  to phir jo bīj maiṅ ne boyā us kī paidāwār koī aur khāe, jo fasleṅ maiṅ ne lagāīṅ unheṅ ukhāṛā jāe.
Job SweFolk 31:8  Då får en annan äta vad jag har sått och mina plantor ryckas upp med roten.
Job GerSch 31:8  so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
Job TagAngBi 31:8  Kung gayo'y papaghasikin mo ako, at bayaang kanin ng iba; Oo, bunutin ang bunga ng aking bukid.
Job FinSTLK2 31:8  syököön toinen, mitä kylvän, ja vesani revittäköön juurineen.
Job Dari 31:8  آنوقت چیزی را که کاشته ام دیگران بخورند و همه محصولات من از ریشه کنده شوند.
Job SomKQA 31:8  Markaas anigu aan wax beero, oo mid kale ha cuno, Oo xataa waxa beertayda ka soo baxa ha la wada rujiyo.
Job NorSMB 31:8  so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
Job Alb 31:8  le të mbjell unë dhe një tjetër të hajë, dhe pasardhësit e mi u çrrënjofshin.
Job KorHKJV 31:8  내가 심되 다른 사람이 먹으며 참으로 내 후손이 뿌리째 뽑히기를 원하노라.
Job SrKDIjek 31:8  Нека ја сијем а други једе, и нека се искоријене изданци моји.
Job Wycliffe 31:8  sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
Job Mal1910 31:8  ഞാൻ വിതെച്ചതു മറ്റൊരുത്തൻ തിന്നട്ടെ; എന്റെ സന്തതിക്കു മൂലനാശം ഭവിക്കട്ടെ.
Job KorRV 31:8  그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
Job Azeri 31:8  قوي اوندا اَکدئيئمي يادلار يِسئن؛ اَکئنئم کؤکوندن چيخاريلسين.
Job SweKarlX 31:8  Så låt mig så, och en annar äte det; och min ätt varde utrotad.
Job KLV 31:8  vaj chaw' jIH sow, je chaw' another Sop. HIja', chaw' the produce vo' wIj yotlh taH rooted pa'.
Job ItaDio 31:8  Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
Job RusSynod 31:8  то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
Job CSlEliza 31:8  да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
Job ABPGRK 31:8  σπείραιμι άρα και άλλοι φάγοισαν άρριζος δε γενοίμην επί γης
Job FreBBB 31:8  Que je sème, et qu'un autre mange, Et que mes plants soient déracinés !
Job LinVB 31:8  moto mosusu alia biloko nalonaki, apikola nzete iye nalonaki.
Job HunIMIT 31:8  hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
Job ChiUnL 31:8  則願我所播者、他人食之、田所產者、他人拔之、
Job VietNVB 31:8  Xin cho người khác ăn những gì tôi gieo,Và cho họ nhổ những gì tôi trồng.
Job LXX 31:8  σπείραιμι ἄρα καὶ ἄλλοι φάγοισαν ἄρριζος δὲ γενοίμην ἐπὶ γῆς
Job CebPinad 31:8  Nan papugasa ako, ug lain ang pakan-a, Oo, ipaibut ang abut sa akong uma.
Job RomCor 31:8  atunci eu să semăn, şi altul să secere şi odraslele mele să fie dezrădăcinate!
Job Pohnpeia 31:8  eri, wahnsapwei koaros en ohla, de aramas teikan en pwaisanki kisin tungoal kan me I kin koadoahkihada.
Job HunUj 31:8  más egye meg, amit vetettem, és ami nekem sarjadt, tépjék ki gyökerestül!
Job GerZurch 31:8  so will ich säen und ein andrer esse, / und meine Schösslinge seien entwurzelt! / (a) 3Mo 26:16
Job PorAR 31:8  então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
Job DutSVVA 31:8  Zo moet ik zaaien, maar een ander eten, en mijn spruiten moeten uitgeworteld worden!
Job FarOPV 31:8  پس من کشت کنم و دیگری بخورد، ومحصول من از ریشه‌کنده شود.
Job Ndebele 31:8  kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
Job PorBLivr 31:8  Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
Job Norsk 31:8  gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
Job SloChras 31:8  sejem naj, a drug uživaj, in kar sem zasadil, naj se s korenino izdere!
Job Northern 31:8  Əkdiyimi yadlar yesin, Qoy əkinim kökündən çıxarılsın.
Job GerElb19 31:8  so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!
Job LvGluck8 31:8  Tad lai es sēju, un cits to ēd, un mani iedēsti lai top izsakņoti.
Job PorAlmei 31:8  Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
Job ChiUn 31:8  就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。
Job SweKarlX 31:8  Så låt mig så, och en annar äte det; och min ätt varde utrotad.
Job FreKhan 31:8  eh bien! Qu’un autre mange ce que je sème, que mes rejetons soient déracinés!
Job FrePGR 31:8  Alors, que je sème, et qu'un autre moissonne, et que mes rejetons soient extirpés !
Job PorCap 31:8  então, que eu semeie e outro coma, e os meus rebentos sejam arrancados!
Job JapKougo 31:8  わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
Job GerTextb 31:8  so will ich säen und ein andrer möge essen, und meine Schößlinge mögen ausgerissen werden.
Job SpaPlate 31:8  ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
Job Kapingam 31:8  maa e-hai beelaa laa, daaligidia agu hagadili be wanga-ina agu mee ne-dogi gi nnuai daangada gi-geina.
Job WLC 31:8  אֶ֭זְרְעָה וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל וְֽצֶאֱצָאַ֥י יְשֹׁרָֽשׁוּ׃
Job LtKBB 31:8  tada, ką pasėsiu, tegul naudoja kiti ir mano palikuonys tebūna išrauti su šaknimis.
Job Bela 31:8  дык няхай я сею, а іншы есьць, і хай парасткі мае выкараненыя будуць.
Job GerBoLut 31:8  so musse ich saen, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht musse ausgewurzelt werden.
Job FinPR92 31:8  syököön vieras sen, minkä minä olen kylvänyt, ja revittäköön maasta minun peltoni oras!
Job SpaRV186 31:8  Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
Job NlCanisi 31:8  Dan moge ik zaaien, een ander het eten, En wat ik geplant heb, worde uitgerukt!
Job GerNeUe 31:8  dann esse ein anderer, was ich säe, / dann werde meine Ernte vernichtet.
Job UrduGeo 31:8  تو پھر جو بیج مَیں نے بویا اُس کی پیداوار کوئی اَور کھائے، جو فصلیں مَیں نے لگائیں اُنہیں اُکھاڑا جائے۔
Job AraNAV 31:8  فَلأَزْرَعْ أَنَا وَآخَرُ يَأْكُلُ، وَلْيُسْتَأْصَلْ مَحْصُولِي.
Job ChiNCVs 31:8  就愿我所种的,让别人来吃,愿我田中出产的,都连根拔起来。
Job ItaRive 31:8  ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
Job Afr1953 31:8  laat my dan saai en iemand anders eet, en laat my uitspruitsels ontwortel word.
Job RusSynod 31:8  то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
Job UrduGeoD 31:8  तो फिर जो बीज मैंने बोया उस की पैदावार कोई और खाए, जो फ़सलें मैंने लगाईं उन्हें उखाड़ा जाए।
Job TurNTB 31:8  Ektiğimi başkaları yesin, Ekinlerim kökünden sökülsün.
Job DutSVV 31:8  Zo moet ik zaaien, maar een ander eten, en mijn spruiten moeten uitgeworteld worden!
Job HunKNB 31:8  Akkor vessek én, de más fogyassza, és tépjék ki tövestül termésemet!
Job Maori 31:8  Kati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.
Job HunKar 31:8  Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
Job Viet 31:8  Nguyện tôi gieo, và có kẻ khác gặt hái, Nguyện thổ sản tôi bị nhổ đi!
Job Kekchi 31:8  cui joˈcan lin naˈleb, jalan chic chitzaca̱nk re ru li cuacui̱mk ut cheˈxmichˈak li cˈaˈru xcuau.
Job Swe1917 31:8  Då må en annan äta var jag har sått, och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.
Job CroSaric 31:8  neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
Job VieLCCMN 31:8  thì cái tôi gieo, người khác sẽ hưởng và các mầm non tôi trồng đều bị nhổ đi.
Job FreBDM17 31:8  Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés !
Job FreLXX 31:8  Que d'autres consomment ce que j'ai semé, que sur la terre je devienne sans racines.
Job Aleppo 31:8    אזרעה ואחר יאכל    וצאצאי ישרשו
Job MapM 31:8  אֶ֭זְרְעָה וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל וְֽצֶאֱצָאַ֥י יְשֹׁרָֽשׁוּ׃
Job HebModer 31:8  אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
Job Kaz 31:8  онда еккен егінімнің өнімін басқалар жеп қойсын! Отырғызған көшеттерім түп-тамырымен жұлынып қалсын!
Job FreJND 31:8  Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés !…
Job GerGruen 31:8  dann zehre nur ein anderer von meiner Saat; entwurzelt werde meine Pflanzung!
Job SloKJV 31:8  potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
Job Haitian 31:8  se pou lòt moun rekòlte sa mwen plante. Se pou yo rache tout ti plant k'ap pouse nan jaden m'.
Job FinBibli 31:8  Niin minä kylväisin ja toinen söis, ja minun sikiäni hukkuis juurinensa.
Job SpaRV 31:8  Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
Job WelBeibl 31:8  yna boed i eraill fwyta'r cynhaeaf wnes i ei hau, ac i'r cnwd a blannais gael ei ddinistrio!
Job GerMenge 31:8  so will ich säen und ein anderer möge es verzehren, und alles, was mir sproßt, möge ausgerissen werden!
Job GreVamva 31:8  να σπείρω, και άλλος να φάγη· και να εκριζωθώσιν οι έκγονοί μου.
Job UkrOgien 31:8  то нехай сію я, а їсть інший, а рослинність моя нехай ви́рвана буде з корі́нням!
Job SrKDEkav 31:8  Нека ја сејем а други једе, и нека се искорене изданци моји.
Job FreCramp 31:8  que je sème, et qu'un autre mange, que mes rejetons soient déracinés !
Job PolUGdan 31:8  Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
Job FreSegon 31:8  Que je sème et qu'un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
Job SpaRV190 31:8  Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
Job HunRUF 31:8  más egye meg, amit vetettem, és ami nekem sarjadt, tépjék ki tövestül!
Job DaOT1931 31:8  da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
Job TpiKJPB 31:8  Orait larim mi planim, na larim narapela i ken kaikai. Yes, larim ol man i ken digim i kam ausait ol pikinini i kamaut long mi olsem rop daunbilo.
Job DaOT1871 31:8  Da gid jeg maa saa, men en anden æde, og mit Afkom maa oprykkes med Rod.
Job FreVulgG 31:8  que je sème, et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée (jusqu’à la racine).
Job PolGdans 31:8  Tedy niechże ja sieję, a inszy niech pożywa, a moje latorośle niech będą wykorzenione.
Job JapBungo 31:8  我が播たるを人食ふも善し わが產物を根より拔るるも善し
Job GerElb18 31:8  so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!