Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 37
Job DRC 37:1  At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
Job KJV 37:1  At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Job CzeCEP 37:1  Mé srdce se z toho chvěje, chtělo by vyskočit ze svého místa.
Job CzeB21 37:1  „Při tom pomyšlení se mé srdce děsí, jako by mi chtělo z hrudi vyskočit.
Job CzeCSP 37:1  Ano, mé srdce se kvůli tomu otřese, že až ze svého místa vyskočí.
Job CzeBKR 37:1  Takéť se i nad tím děsí srdce mé, až se pohybuje z místa svého.
Job Webster 37:1  At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
Job NHEB 37:1  "Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
Job AKJV 37:1  At this also my heart trembles, and is moved out of his place.
Job VulgClem 37:1  Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
Job DRC 37:2  Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
Job KJV 37:2  Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Job CzeCEP 37:2  Naslouchejte bedlivě burácení jeho hlasu, rachotu, který mu vychází z úst.
Job CzeB21 37:2  Jen si poslechněte jeho hlas hromový, dunění, jež z úst mu vychází!
Job CzeCSP 37:2  Naslouchejte bedlivě burácení jeho hlasu, rachotu hromu, jež vychází z jeho úst.
Job CzeBKR 37:2  Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.
Job Webster 37:2  Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
Job NHEB 37:2  Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Job AKJV 37:2  Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
Job VulgClem 37:2  Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
Job DRC 37:3  He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
Job KJV 37:3  He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Job CzeCEP 37:3  Nechá jej dunět pod celým nebem a jeho světlo září až k okrajům země.
Job CzeB21 37:3  Pod celým nebem je nechá znít, i kraje světa svým bleskem ozáří.
Job CzeCSP 37:3  Pod celými nebesy ho posílá, k okrajům země své světlo.
Job CzeBKR 37:3  Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země.
Job Webster 37:3  He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
Job NHEB 37:3  He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
Job AKJV 37:3  He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
Job VulgClem 37:3  Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
Job DRC 37:4  After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
Job KJV 37:4  After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Job CzeCEP 37:4  Za ním řve jeho hlas, on hřmí svým důstojným hlasem a nezadržuje blesky, když se jeho hlas rozléhá.
Job CzeB21 37:4  Vzápětí burácení zní, hřímá svým hlasem vznešeným; když zazní jeho hlas, nic ho nezdrží.
Job CzeCSP 37:4  Za ním zařve hlas, jeho vznešenost hlasitě zahřmí. Blesky nezadrží, až bude jeho hlas slyšet.
Job CzeBKR 37:4  Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.
Job Webster 37:4  After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard.
Job NHEB 37:4  After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
Job AKJV 37:4  After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Job VulgClem 37:4  Post eum rugiet sonitus ; tonabit voce magnitudinis suæ : et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
Job DRC 37:5  God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
Job KJV 37:5  God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Job CzeCEP 37:5  Podivuhodně hřmí Bůh svým hlasem, dělá veliké věci, nad naše poznání:
Job CzeB21 37:5  Podivuhodně Bůh svým hlasem hřmí, působí divy nad naše chápání.
Job CzeCSP 37:5  Bůh obdivuhodně zahřmí svým hlasem, činí velké věci, které nepochopíme.
Job CzeBKR 37:5  Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak.
Job Webster 37:5  God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
Job NHEB 37:5  God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
Job AKJV 37:5  God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
Job VulgClem 37:5  Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia ;
Job DRC 37:6  He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
Job KJV 37:6  For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Job CzeCEP 37:6  sněhu velí: ‚Padej na zem‘ a dešti: ‚Ať prší‘, a déšť padá v mocných proudech.
Job CzeB21 37:6  Sněhu poroučí: ‚Padej k zemi,‘ lijáku velí: ‚Buď průtrží!‘
Job CzeCSP 37:6  Neboť zavolá na sníh: Padej na zem, též i na průtrž deště, a ve své síle padá průtrž dešťů.
Job CzeBKR 37:6  Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.
Job Webster 37:6  For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Job NHEB 37:6  For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Job AKJV 37:6  For he said to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Job VulgClem 37:6  qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ ;
Job DRC 37:7  He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
Job KJV 37:7  He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Job CzeCEP 37:7  Na ruku každého člověka klade svoji pečeť, aby všichni lidé, které učinil, nabyli poznání:
Job CzeB21 37:7  Všem lidem tehdy ruku zadrží, aby každý smrtelník znal jeho jednání.
Job CzeCSP 37:7  Na ruku každého člověka umístí pečeť, aby všichni lidé poznali jeho dílo.
Job CzeBKR 37:7  Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého.
Job Webster 37:7  He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Job NHEB 37:7  He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Job AKJV 37:7  He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
Job VulgClem 37:7  qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
Job DRC 37:8  Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
Job KJV 37:8  Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Job CzeCEP 37:8  Zvěř vchází do doupat a přebývá v svých peleších;
Job CzeB21 37:8  I zvěř tehdy zalézá do skrýší a zůstává ležet v peleších.
Job CzeCSP 37:8  Zvěř zalézá do houští a přebývá ve svých doupatech.
Job CzeBKR 37:8  Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá.
Job Webster 37:8  Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Job NHEB 37:8  Then the animals take cover, and remain in their dens.
Job AKJV 37:8  Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Job VulgClem 37:8  Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
Job DRC 37:9  Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
Job KJV 37:9  Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Job CzeCEP 37:9  vichřice vyráží ze své komnaty a severák přináší chlad;
Job CzeB21 37:9  Jen vichřice vychází ze své komnaty a severák s sebou zimu přináší.
Job CzeCSP 37:9  Vichřice se přižene ze své kobky, chlad od ⌈severního větru.⌉
Job CzeBKR 37:9  Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima.
Job Webster 37:9  From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
Job NHEB 37:9  Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
Job AKJV 37:9  Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north.
Job VulgClem 37:9  Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Job DRC 37:10  When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
Job KJV 37:10  By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Job CzeCEP 37:10  svým dechem vyvolává Bůh led, že zamrzají hladiny vod;
Job CzeB21 37:10  Bůh tvoří led svým dechnutím, na širých vodách mrznou hladiny.
Job CzeCSP 37:10  Božím dechem vzniká led, vodní plocha se ocitá v sevření.
Job CzeBKR 37:10  Dchnutím Bůh silný dává mráz, až se široké vody zavírají.
Job Webster 37:10  By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Job NHEB 37:10  By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
Job AKJV 37:10  By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Job VulgClem 37:10  Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
Job DRC 37:11  Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
Job KJV 37:11  Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Job CzeCEP 37:11  oblak obtěžkává vláhou, svým bleskem rozhání mračno,
Job CzeB21 37:11  Oblaka vláhou obtíží, mračna rozhání bleskem svým.
Job CzeCSP 37:11  I mračno obtěžká vláhou, jeho světlo rozptýlí oblak.
Job CzeBKR 37:11  Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým.
Job Webster 37:11  Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Job NHEB 37:11  Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Job AKJV 37:11  Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:
Job VulgClem 37:11  Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Job DRC 37:12  Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
Job KJV 37:12  And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
Job CzeCEP 37:12  a to se točí a převrací, jak on určí, a vše, co mu přikáže, vykoná na tváři okrsku země;
Job CzeB21 37:12  Ta krouží sem a tam pod jeho vedením, aby plnila jeho příkazy kdekoli na zemi.
Job CzeCSP 37:12  Ty se pak podle jeho úmyslů valí v kruzích, aby na povrchu ⌈celé země⌉ vykonaly všechno, co jim přikáže.
Job CzeBKR 37:12  A tentýž sem i tam obrací se moudrostí jeho, aby činil, což by mu koli přikázal na tváři okršlku zemského.
Job Webster 37:12  And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
Job NHEB 37:12  It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
Job AKJV 37:12  And it is turned round about by his counsels: that they may do whatever he commands them on the face of the world in the earth.
Job VulgClem 37:12  Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum :
Job DRC 37:13  Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
Job KJV 37:13  He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Job CzeCEP 37:13  užívá ho jako metly nebo k dobru své země, jako důkazu milosrdenství.
Job CzeB21 37:13  Ať už jeho zemi nesou trest či slitování, on dá, aby nalezla svůj cíl.
Job CzeCSP 37:13  Užije toho ať už jako trestající hole, ať už ku prospěchu své země, ať už na důkaz milosrdenství.
Job CzeBKR 37:13  Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví.
Job Webster 37:13  He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Job NHEB 37:13  Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
Job AKJV 37:13  He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Job VulgClem 37:13  sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
Job DRC 37:14  Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
Job KJV 37:14  Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Job CzeCEP 37:14  Dopřej tomu sluchu, Jóbe, postůj, zda pochopíš Boží divy.
Job CzeB21 37:14  Naslouchej tomu, Jobe, zastav se, o Božích divech přemýšlej.
Job CzeCSP 37:14  Naslouchej tomu, Jóbe, zastav se a zvažuj obdivuhodné Boží skutky.
Job CzeBKR 37:14  Pozorujž toho, Jobe, zastav se a podívej se divům Boha silného.
Job Webster 37:14  Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Job NHEB 37:14  "Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Job AKJV 37:14  Listen to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Job VulgClem 37:14  Ausculta hæc, Job : sta, et considera mirabilia Dei.
Job DRC 37:15  Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
Job KJV 37:15  Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Job CzeCEP 37:15  Víš snad, co jimi Bůh míní, když ozáří oblak svým bleskem?
Job CzeB21 37:15  Rozumíš, jak Bůh oblaka vede, jak na nich rozsvěcuje blesk?
Job CzeCSP 37:15  Rozumíš snad tomu, čím je Bůh pověří, když dovolí, aby se zaskvělo světlo jeho oblaku?
Job CzeBKR 37:15  Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své?
Job Webster 37:15  Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Job NHEB 37:15  Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Job AKJV 37:15  Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Job VulgClem 37:15  Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus ?
Job DRC 37:16  Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
Job KJV 37:16  Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Job CzeCEP 37:16  Víš něco o tom, jak plují oblaka, a vůbec něco o divech Vševědoucího?
Job CzeB21 37:16  Rozumíš rovnováze mračen, všem divům Toho, jenž zná vše?
Job CzeCSP 37:16  Rozumíš snad letům oblaku a podivuhodným skutkům toho, jehož poznání je úplné?
Job CzeBKR 37:16  Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních?
Job Webster 37:16  Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Job NHEB 37:16  Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Job AKJV 37:16  Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Job VulgClem 37:16  Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias ?
Job DRC 37:17  Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
Job KJV 37:17  How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Job CzeCEP 37:17  Ty, jemuž horkem žhne šat, když země znehybní pod jižním větrem,
Job CzeB21 37:17  Ty, který ve svých šatech pečeš se, když pod jižním vánkem ztichne zem,
Job CzeCSP 37:17  Ty, jenž máš horká roucha, když se v poledne země utiší,
Job CzeBKR 37:17  A že tě roucho tvé zahřívati bude, když Bůh zemi pokojnou činí větry poledními?
Job Webster 37:17  How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
Job NHEB 37:17  You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
Job AKJV 37:17  How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
Job VulgClem 37:17  Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro ?
Job DRC 37:18  Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
Job KJV 37:18  Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Job CzeCEP 37:18  dovedl bys jako on vzklenout oblohu pro mraky, pevnou jak lité zrcadlo?
Job CzeB21 37:18  můžeš s ním roztáhnout mraky po obloze pevné jak zrcadlo z bronzu ulité?
Job CzeCSP 37:18  můžeš spolu s ním rozprostřít oblaka pevná jako zrcadlo odlité z kovu?
Job CzeBKR 37:18  Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná?
Job Webster 37:18  Hast thou with him spread out the sky [which is] strong, [and] as a molten looking-glass?
Job NHEB 37:18  Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Job AKJV 37:18  Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Job VulgClem 37:18  Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
Job DRC 37:19  Shew us what we may say to him: or we are wrapped up in darkness.
Job KJV 37:19  Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Job CzeCEP 37:19  Seznam nás s tím, co mu máme říci. Nic nedokážeme pro temnotu.
Job CzeB21 37:19  Pouč nás tedy, co mu máme říct – pro tmu si neumíme ani řeč připravit!
Job CzeCSP 37:19  Oznam nám, co mu máme říci? Kvůli zatemněnosti si to nedokážeme srovnat v hlavě.
Job CzeBKR 37:19  Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost.
Job Webster 37:19  Teach us what we shall say to him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
Job NHEB 37:19  Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
Job AKJV 37:19  Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Job VulgClem 37:19  Ostende nobis quid dicamus illi : nos quippe involvimur tenebris.
Job DRC 37:20  Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
Job KJV 37:20  Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Job CzeCEP 37:20  Ohlásí mu někdo, že hodlám mluvit? Řekne si někdo o to, aby byl zničen?
Job CzeB21 37:20  Má se mu oznámit, že chci promluvit? Chce si někdo říkat o vlastní zničení?
Job CzeCSP 37:20  Bude mu snad sděleno, že hodlám promluvit? Copak mu mohl někdo něco říci, když je zmatený?
Job CzeBKR 37:20  Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.
Job Webster 37:20  Shall it be told him that I speak? If a man shall speak, surely he will be swallowed up.
Job NHEB 37:20  Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Job AKJV 37:20  Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Job VulgClem 37:20  Quis narrabit ei quæ loquor ? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Job DRC 37:21  But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
Job KJV 37:21  And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Job CzeCEP 37:21  Nelze se dívat do světla blesků tehdy, když září v mracích; až se přežene vítr, pročistí je.
Job CzeB21 37:21  Do slunce přece také nikdo nehledí, když jasně září na nebi, poté co vítr mraky rozptýlil.
Job CzeCSP 37:21  Lidé však ještě nemohli spatřit světlo zářící v oblacích, dokud nepřešel vítr a nepročistil je.
Job CzeBKR 37:21  Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje,
Job Webster 37:21  And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Job NHEB 37:21  Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Job AKJV 37:21  And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them.
Job VulgClem 37:21  At nunc non vident lucem : subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
Job DRC 37:22  Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
Job KJV 37:22  Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Job CzeCEP 37:22  Od severu přichází zlatavá záře, třpyt kolem Boha budící hrůzu;
Job CzeB21 37:22  Od severu vychází zlatý třpyt, ohromnou slávou Bůh se obklopil!
Job CzeCSP 37:22  Od severu přichází zlatá záře, hrůzu vzbuzující majestát kolem Boha.
Job CzeBKR 37:22  Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva.
Job Webster 37:22  Fair weather cometh from the north: with God [is] terrible majesty.
Job NHEB 37:22  Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Job AKJV 37:22  Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
Job VulgClem 37:22  Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
Job DRC 37:23  We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
Job KJV 37:23  Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Job CzeCEP 37:23  avšak Všemocného nenajdeme. Je vznešený v síle, ale soudem a přísnou spravedlností nechce pokořovat.
Job CzeB21 37:23  Všemohoucí je nám nedosažitelný; v moci a soudu je veliký, bohatý ve spravedlnosti, nečiní příkoří.
Job CzeCSP 37:23  Všemohoucího, toho jsme nemohli postihnout. Jeho moc je veliká a přitom právo ani plnou spravedlnost nepotlačuje.
Job CzeBKR 37:23  Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.
Job Webster 37:23  [Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
Job NHEB 37:23  We can't reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
Job AKJV 37:23  Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Job VulgClem 37:23  Digne eum invenire non possumus : magnus fortitudine, et judicio, et justitia : et enarrari non potest.
Job DRC 37:24  Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.
Job KJV 37:24  Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Job CzeCEP 37:24  Ať se ho proto lidé bojí; nehledí na žádného, kdo spoléhá na své moudré srdce.“
Job CzeB21 37:24  Toto je důvod, proč jej lidé ctí, i když ho ani mudrcové nevidí.“
Job CzeCSP 37:24  Proto se ho lidé bojí, ⌈nehledí ani na žádného, kdo má moudré srdce.⌉
Job CzeBKR 37:24  Protož bojí se ho lidé; neohlédá se na žádného z těch, kdož jsou moudrého srdce.
Job Webster 37:24  Men therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.
Job NHEB 37:24  Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."
Job AKJV 37:24  Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.
Job VulgClem 37:24  Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.