Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 22:16  For I say to you, I will not any more eat of it, until it shall be fulfilled in the kingdom of God.
Luke EMTV 22:16  for I say to you, that no longer will I eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God."
Luke NHEBJE 22:16  for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in the Kingdom of God."
Luke Etheridg 22:16  for I tell you that from henceforth I shall not eat it, until it shall have been fulfilled in the kingdom of Aloha.
Luke ABP 22:16  For I say to you, that no longer in any way shall I eat of it, until whenever it should be fulfilled in the kingdom of God.
Luke NHEBME 22:16  for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in the Kingdom of God."
Luke Rotherha 22:16  For, I say unto you—In nowise shall I eat it, until it have been fulfilled in the kingdom of God.
Luke LEB 22:16  For I tell you that I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
Luke BWE 22:16  I tell you this. I will not eat it again until the great feast in the kingdom of God.’
Luke Twenty 22:16  For I tell you that I shall not eat it again, until it has had its fulfilment in the Kingdom of God."
Luke ISV 22:16  For I tell you, I will never again eat one until it finds its fulfillment in the kingdom of God.”
Luke RNKJV 22:16  For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of יהוה.
Luke Jubilee2 22:16  for I say unto you, I will not eat any more thereof until it is fulfilled in the kingdom of God.
Luke Webster 22:16  For I say to you, I will not any more eat of it until it shall be fulfilled in the kingdom of God.
Luke Darby 22:16  For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom ofGod.
Luke OEB 22:16  For I tell you that I will not eat it again, until it has had its fulfillment in the kingdom of God.”
Luke ASV 22:16  for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Luke Anderson 22:16  For I say to you, I will eat of it no more till it is fulfilled in the kingdom of God.
Luke Godbey 22:16  I eat this no more, until it may be fulfilled in the kingdom of God.
Luke LITV 22:16  For I say to you that never in any way I will eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.
Luke Geneva15 22:16  For I say vnto you, Hencefoorth I will not eate of it any more, vntill it bee fulfilled in the kingdome of God.
Luke Montgome 22:16  For I tell you that I certainly will not eat again until it be fulfilled in the kingdom of God."
Luke CPDV 22:16  For I say to you, that from this time, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God.”
Luke Weymouth 22:16  for I tell you that I certainly shall not eat one again till its full meaning has been brought out in the Kingdom of God."
Luke LO 22:16  that I will never partake of another, until it be accomplished in the kingdom of God.
Luke Common 22:16  for I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."
Luke BBE 22:16  For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God.
Luke Worsley 22:16  for I say unto you, that I will not eat of it any more, till it be accomplished in the kingdom of God.
Luke DRC 22:16  For I say to you that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.
Luke Haweis 22:16  for I tell you, that I will no more ever eat of it, until it shall be fulfilled in the kingdom of God.
Luke GodsWord 22:16  I can guarantee that I won't eat it again until it finds its fulfillment in the kingdom of God."
Luke Tyndale 22:16  For I saye vnto you: hence forthe I will not eate of it eny moore vntill it be fulfilled in the kingdome of God.
Luke KJVPCE 22:16  For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Luke NETfree 22:16  For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."
Luke RKJNT 22:16  For I say to you, I will not eat it again, until it is fulfilled in the kingdom of God.
Luke AFV2020 22:16  For I tell you that I will not eat of it again until it be fulfilled in the kingdom of God."
Luke NHEB 22:16  for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in the Kingdom of God."
Luke OEBcth 22:16  For I tell you that I will not eat it again, until it has had its fulfilment in the kingdom of God.”
Luke NETtext 22:16  For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."
Luke UKJV 22:16  For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Luke Noyes 22:16  For I say to you, that I shall eat it no more, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Luke KJV 22:16  For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Luke KJVA 22:16  For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Luke AKJV 22:16  For I say to you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Luke RLT 22:16  For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Luke OrthJBC 22:16  "For I say to you that I may by no means eat it until it is fulfilled in the Malchut Hashem." REBBE MELECH HAMOSHIACH'S FINAL HAMOTZI AND BERAKHAH AT HIS SEUDAH (MT 26:26-29; MK 14:22-25; LK 22:17-20) THE FINAL KIDDUSH IN ZACHOR (REMEMBRANCE) OF REBBE MELECH HAMOSHIACH WHOSE TZAVVAAH (LAST WILL) IS THE BRIT CHADASHA KAPPARAH FOR OUR SELICHA (FORGIVENESS) AND DEVEKUS (COMMUNION WITH G-D)
Luke MKJV 22:16  For I say to you, I will not any more eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.
Luke YLT 22:16  for I say to you, that no more may I eat of it till it may be fulfilled in the reign of God.'
Luke Murdock 22:16  For I say to you, That henceforth I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Luke ACV 22:16  For I say to you, that I will eat of it no more, no, not till when it is fulfilled in the kingdom of God.
Luke VulgSist 22:16  Dico enim vobis, quia ex hoc non manducabo illud, donec impleatur in regno Dei.
Luke VulgCont 22:16  Dico enim vobis, quia ex hoc non manducabo illud, donec impleatur in regno Dei.
Luke Vulgate 22:16  dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei
Luke VulgHetz 22:16  Dico enim vobis, quia ex hoc non manducabo illud, donec impleatur in regno Dei.
Luke VulgClem 22:16  Dico enim vobis, quia ex hoc non manducabo illud, donec impleatur in regno Dei.
Luke CzeBKR 22:16  Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
Luke CzeB21 22:16  Říkám vám, že už ho neokusím, dokud nedojde naplnění v Božím království.“
Luke CzeCEP 22:16  Neboť vám pravím, že ho již nebudu jíst, dokud vše nedojde naplnění v království Božím.“
Luke CzeCSP 22:16  Neboť vám pravím, že ho [již] nebudu jíst, dokud nedojde naplnění v Božím království.“
Luke PorBLivr 22:16  Porque eu vos digo, que dela não mais comerei, até que isto se cumpra no Reino de Deus.
Luke Mg1865 22:16  Fa lazaiko aminareo fa tsy mba hihinana izany intsony Aho ambara-pahatanterak’ izany ao amin’ ny fanjakan’ Andriamanitra.
Luke CopNT 22:16  ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ϣⲁⲧⲉϥϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
Luke FinPR 22:16  sillä minä sanon teille, etten minä sitä enää syö, ennenkuin sen täyttymys tapahtuu Jumalan valtakunnassa".
Luke NorBroed 22:16  for jeg sier dere, at jeg skal ikke lenger, ikke i det hele tatt, spise av det inntil, mens det skulle fullføres i guds kongerike.
Luke FinRK 22:16  Sillä minä sanon teille: enää en syö pääsiäisateriaa, ennen kuin se saa täyttymyksensä Jumalan valtakunnassa.”
Luke ChiSB 22:16  我告訴你們:非等到它在天主的國內成全了,我決不再吃它。」
Luke CopSahBi 22:16  ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ϣⲁⲛⲧϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Luke ArmEaste 22:16  Բայց ասում եմ ձեզ, թէ այլեւս չեմ ուտելու սրանից, մինչեւ որ Պասեքը կատարուի Աստծու արքայութեան մէջ»:
Luke ChiUns 22:16  我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在 神的国里。」
Luke BulVeren 22:16  защото ви казвам, че няма да я ям, докато не се изпълни в Божието царство.
Luke AraSVD 22:16  لِأَنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنِّي لَا آكُلُ مِنْهُ بَعْدُ حَتَّى يُكْمَلَ فِي مَلَكُوتِ ٱللهِ».
Luke Shona 22:16  nokuti ndinoti kwamuri: Handichazodyizve pairi, kusvikira yazadziswa muushe hwaMwari.
Luke Esperant 22:16  ĉar mi diras al vi: Mi ne manĝos ĝin, antaŭ ol ĝi plenumiĝos en la regno de Dio.
Luke ThaiKJV 22:16  ด้วยเราบอกท่านทั้งหลายว่า เราจะไม่กินปัสกานี้อีกจนกว่าจะสำเร็จในอาณาจักรของพระเจ้า”
Luke IriODomh 22:16  Oír a deirim ribh, Nach íosa mé dhe ní as mó, nó go gcoimhlíontar é a ríoghachd Dé.
Luke BurJudso 22:16  ငါဆိုသည်ကား၊ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်၌ ပသခါပွဲမပြည့်စုံမှီတိုင်အောင် ယခုမှစ၍ ဤပွဲကို တဖန် ငါမစားရဟု မိန့်တော်မူလျက်၊
Luke SBLGNT 22:16  λέγω γὰρ ὑμῖν ⸀ὅτι οὐ μὴ φάγω ⸀αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
Luke FarTPV 22:16  به شما می‌گویم تا آن زمان كه این فصح در پادشاهی خدا به كمال مقصود خود نرسد دیگر از آن نخواهم خورد.»
Luke UrduGeoR 22:16  Kyoṅki maiṅ tum ko batātā hūṅ ki us waqt tak is khāne meṅ sharīk nahīṅ hūṅgā jab tak is kā maqsad Allāh kī bādshāhī meṅ pūrā na ho gayā ho.”
Luke SweFolk 22:16  För jag säger er att jag inte kommer att äta det mer förrän det får sin fullbordan i Guds rike."
Luke TNT 22:16  λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι [οὐκέτι] οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
Luke GerSch 22:16  Denn ich sage euch, ich werde es nicht mehr essen, bis es erfüllt sein wird im Reiche Gottes.
Luke TagAngBi 22:16  Sapagka't sinasabi ko sa inyo, Ito'y hindi ko kakanin, hanggang sa ito'y maganap sa kaharian ng Dios.
Luke FinSTLK2 22:16  sillä sanon teille, etten sitä enää syö, ennen kuin sen täyttymys tapahtuu Jumalan valtakunnassa."
Luke Dari 22:16  به شما می گویم تا آن زمان که این قربانی فِصَح در پادشاهی خدا به کمال مقصد خود نرسد دیگر از آن نخواهم خورد.»
Luke SomKQA 22:16  Waayo, waxaan idinku leeyahay, Mar dambe tan ma cuni doono ilaa ay ku dhammaystiranto boqortooyada Ilaah dhexdeeda.
Luke NorSMB 22:16  for eg segjer dykk: Eg kjem aldri til å eta det meir, fyrr det hev fenge fullnaden sin i Guds rike.»
Luke Alb 22:16  sepse po ju them se nuk do të ha më të tillë derisa ajo të plotësohet në mbretërinë e Perëndisë''.
Luke GerLeoRP 22:16  Denn ich sage euch: Ich werde gewiss nicht mehr davon essen, bis es im Reich Gottes erfüllt wird.“
Luke UyCyr 22:16  Чүнки бу һейтниң һәқиқий мәнаси Худаниң Падишали­ғида әмәлгә ашурулмиғичә, Мән бундақ һейтлиқ тамақни қайта йемәймән.
Luke KorHKJV 22:16  내가 너희에게 이르노니, 그것이 하나님의 왕국에서 성취될 때까지 내가 다시는 그것을 먹지 아니하리라, 하시고
Luke MorphGNT 22:16  λέγω γὰρ ὑμῖν ⸀ὅτι οὐ μὴ φάγω ⸀αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
Luke SrKDIjek 22:16  Јер вам кажем да је отселе нећу јести док се не сврши у царству Божијему.
Luke Wycliffe 22:16  for Y seie to you, that fro this tyme Y schal not ete it, til it be fulfillid in the rewme of God.
Luke Mal1910 22:16  അതു ദൈവരാജ്യത്തിൽ നിവൃത്തിയാകുവോളം ഞാൻ ഇനി അതു കഴിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നുപറഞ്ഞു.
Luke KorRV 22:16  내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고
Luke Azeri 22:16  چونکي سئزه ديئرم؛ تارينين پادشاهليغيندا پاسخا تکمئلئنه يتئشمه‌يئنجه، من بئر داها اونو يميه​جه‌يم."
Luke GerReinh 22:16  Denn ich sage euch, daß ich nicht mehr von demselben essen werde, bis es erfüllt wird in der Gottesherrschaft.
Luke SweKarlX 22:16  Ty jag säger eder, att jag härefter icke skall äta deraf, tilldess det fullkomnadt varder i Guds rike.
Luke KLV 22:16  vaD jIH ja' SoH, jIH DichDaq ghobe' longer Sum vay' means Sop vo' 'oH until 'oH ghaH fulfilled Daq the Kingdom vo' joH'a'.”
Luke ItaDio 22:16  Perciocchè io vi dico che non ne mangerò più, finchè tutto sia compiuto nel regno di Dio.
Luke RusSynod 22:16  ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.
Luke CSlEliza 22:16  глаголю бо вам, яко отселе не имам ясти от нея, дондеже скончаются во Царствии Божии.
Luke ABPGRK 22:16  λέγω γαρ υμίν ότι ουκέτι ου μη φάγω εξ αυτού έως ότου πληρωθή εν τη βασιλεία του θεού
Luke FreBBB 22:16  car je vous dis que je n'en mangerai pas, jusqu'à ce que qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
Luke LinVB 22:16  Nalobí na bínó : Nakolía yangó lisúsu té téé mokolo Pásiká eye ekokokisama o Bokonzi bwa Nzámbe. »
Luke BurCBCM 22:16  သင်တို့အား ငါဆိုသည်ကား ဤပါစကားသည် ဘုရားသခင် ၏နိုင်ငံတော်၌ ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်သည့်တိုင်အောင် ၎င်းကို နောက်တစ်ဖန် ငါစားလိမ့်မည်မဟုတ်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke Che1860 22:16  ᎢᏨᏲᏎᏰᏃ ᎥᏝ ᎿᎭᏉ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏴᎦᎦᎵᏍᏓᏴᏓ ᎬᏂ ᎤᎵᏍᏆᏛᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᎿᎭᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
Luke ChiUnL 22:16  蓋我語汝、我不復食之、迨其事應於上帝國焉、
Luke VietNVB 22:16  vì Ta bảo cho các con biết, Ta sẽ không ăn lễ Vượt Qua nữa cho đến khi lễ ấy được ứng nghiệm trong Nước Đức Chúa Trời.
Luke CebPinad 22:16  kay sultihan ko kamo, nga dili na ako mokaon niini hangtud nga matuman na kini didto sa gingharian sa Dios."
Luke RomCor 22:16  căci vă spun că, de acum încolo, nu le voi mai mânca până la împlinirea lor în Împărăţia lui Dumnezeu.”
Luke Pohnpeia 22:16  Kumwail en ese pwe I solahr pahn pwurehng iang tungoale Pahsohpa wet, e lao pahn ale kawehwehpe unsek nan Wehin Koht.”
Luke HunUj 22:16  Mert mondom nektek, hogy többé nem eszem ebből a húsvéti vacsorából, amíg csak be nem teljesedik ez az Isten országában.”
Luke GerZurch 22:16  Denn ich sage euch: Ich werde es nicht mehr essen, bis es in seiner Vollendung gefeiert wird im Reiche Gottes.
Luke GerTafel 22:16  Denn Ich sage euch, daß Ich nicht mehr davon essen werde, bis es erfüllt wird im Reiche Gottes.
Luke PorAR 22:16  pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
Luke DutSVVA 22:16  Want Ik zeg u, dat Ik niet meer daarvan eten zal, totdat het vervuld zal zijn in het Koninkrijk Gods.
Luke Byz 22:16  λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
Luke FarOPV 22:16  زیرا به شما می‌گویم از این دیگرنمی خورم تا وقتی که در ملکوت خدا تمام شود.»
Luke Ndebele 22:16  ngoba ngithi kini: Kangisoze ngidle futhi kulo, lize ligcwaliseke embusweni kaNkulunkulu.
Luke PorBLivr 22:16  Porque eu vos digo, que dela não mais comerei, até que isto se cumpra no Reino de Deus.
Luke StatResG 22:16  Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ, ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ ˚Θεοῦ.”
Luke SloStrit 22:16  Kajti pravim vam, da ga ne bom več jedel, dokler se v kraljestvu Božjem ne dopolni.
Luke Norsk 22:16  for jeg sier eder: Jeg skal aldri mere ete det før det er blitt fullkommet i Guds rike.
Luke SloChras 22:16  kajti pravim vam, da ga ne bom več jedel, dokler se v kraljestvu Božjem ne dopolni.
Luke Calo 22:16  Presas sangue penelo, que na jamaré buter de siró disde que sinele perelada andré o chim de Debél.
Luke Northern 22:16  Sizə bunu deyirəm: Pasxa Allahın Padşahlığında yerinə yetənədək Mən bir daha onu yeməyəcəyəm».
Luke GerElb19 22:16  Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis es erfüllt sein wird im Reiche Gottes.
Luke PohnOld 22:16  Pwe I indai ong komail, I solar pan kang sang met kokolata, a lao kapungala nan wein Kot.
Luke LvGluck8 22:16  Jo Es jums saku, ka Es vairs no tā neēdīšu, tiekams tas taps piepildīts Dieva valstībā.”
Luke PorAlmei 22:16  Porque vos digo que não a comerei mais até que ella se cumpra no reino de Deus.
Luke ChiUn 22:16  我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在 神的國裡。」
Luke SweKarlX 22:16  Ty jag säger eder, att jag härefter icke skall äta deraf, tilldess det fullkomnadt varder i Guds rike.
Luke Antoniad 22:16  λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
Luke CopSahid 22:16  ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ϣⲁⲛⲧϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Luke GerAlbre 22:16  Denn ich sage euch: Nie werde ich es wieder mit euch halten, bis es im Königreich Gottes seine volle Erfüllung findet."
Luke BulCarig 22:16  защото ви казвам че нема да ям вече от нея, докле се не изпълни в царството Божие.
Luke FrePGR 22:16  car je vous déclare que je ne la mangerai certainement plus, jusques à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu. »
Luke JapDenmo 22:16  あなた方に告げるが,神の王国でこれが満たされるまで,わたしはもはやこの食事をすることはないからだ」 。
Luke PorCap 22:16  *pois digo-vos que já não a voltarei a comer até ela ter pleno cumprimento no Reino de Deus.»
Luke JapKougo 22:16  あなたがたに言って置くが、神の国で過越が成就する時までは、わたしは二度と、この過越の食事をすることはない」。
Luke Tausug 22:16  Sabab baytaan ta kamu amuna ini in kahinapusan sin pagsāw ku magkaun sin pagjamu ini iban kamu. Subay na maabut in waktu magmakbul na in hātihan sin pagjamu ini didtu ha pagparintahan sin Tuhan ampa kitaniyu makapagsāw magbalik magkaun sin pagjamu ini.”
Luke GerTextb 22:16  Denn ich sage euch, ich werde es nimmermehr essen, bis es in Erfüllung geht im Reiche Gottes.
Luke SpaPlate 22:16  Porque os digo que Yo no la volveré a comer hasta que ella tenga su plena realización en el reino de Dios”.
Luke Kapingam 22:16  Idimaa, Au e-hagi-adu gi goodou, bolo Au e-hagalee miami labelaa tagamiami deenei, gaa-dae-loo gi-di haga-honu tadinga di-maa i Teenua King o God.”
Luke RusVZh 22:16  ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.
Luke CopSahid 22:16  ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ϣⲁⲛⲧϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Luke LtKBB 22:16  Sakau jums, nuo šiol daugiau jos nebevalgysiu, kol ji išsipildys Dievo karalystėje“.
Luke Bela 22:16  бо кажу вам, што ўжо ня буду есьці яе, пакуль яна ня ўчыніцца ў Царстве Божым.
Luke CopSahHo 22:16  ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ̅ ϣⲁⲛⲧϥ̅ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡʾⲛⲟⲩⲧⲉ.
Luke BretonNT 22:16  rak me a lavar deoc'h, ne zebrin ken anezhañ betek ma vo graet e rouantelezh Doue.
Luke GerBoLut 22:16  Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfullet werde im Reich Gottes.
Luke FinPR92 22:16  Sillä minä sanon teille: enää en syö pääsiäisateriaa, ennen kuin se saa täyttymyksensä Jumalan valtakunnassa."
Luke DaNT1819 22:16  Thi jeg siger Eder, at jeg skal ingenlunde mere æde af det, førend det bliver fuldkommet i Guds Rige.
Luke Uma 22:16  Apa' bona ni'inca: uma-apa ngkoni' pongkoni' Paskah to hewa toi, duu' -na madupa' mpu'u-mi batua-na posusa' toi nto'u Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'."
Luke GerLeoNA 22:16  Denn ich sage euch: Ich werde es gewiss nicht essen, bis es im Reich Gottes erfüllt wird.“
Luke SpaVNT 22:16  Porque os digo que no comeré mas de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
Luke Latvian 22:16  Jo es jums saku, ka no šī laika to vairs neēdīšu, iekams tās izpildīsies Dieva valstībā.
Luke SpaRV186 22:16  Porque os digo, que no comeré más de ella, hasta que sea cumplido en el reino de Dios.
Luke FreStapf 22:16  Je vous le déclare, en effet, je ne mangerai plus semblable Pâque, jusqu'à ce qu'elle s'accomplisse dans le Royaume de Dieu.»
Luke NlCanisi 22:16  Want Ik zeg u, dat Ik het niet meer zal eten, vóór het zijn vervulling bereikt in het koninkrijk Gods.
Luke GerNeUe 22:16  Denn ich sage euch: Ich werde nicht mehr davon essen, bis es im Reich Gottes seine ganze Erfüllung findet."
Luke Est 22:16  Sest Ma ütlen teile, et Ma ei söö enam sellest, kuni kõik on täide läinud Jumala Riigis!"
Luke UrduGeo 22:16  کیونکہ مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ اُس وقت تک اِس کھانے میں شریک نہیں ہوں گا جب تک اِس کا مقصد اللہ کی بادشاہی میں پورا نہ ہو گیا ہو۔“
Luke AraNAV 22:16  فَإِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: لَنْ آكُلَ مِنْهُ بَعْدُ، حَتَّى يَتَحَقَّقَ فِي مَلَكُوتِ اللهِ».
Luke ChiNCVs 22:16  我告诉你们,我决不再吃这晚餐,直到它成就在 神的国里。”
Luke f35 22:16  λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
Luke vlsJoNT 22:16  want Ik zeg ulieden dat Ik het niet meer eten zal, totdat het vervuld is in het koninkrijk Gods.
Luke ItaRive 22:16  poiché io vi dico che non la mangerò più finché sia compiuta nel regno di Dio.
Luke Afr1953 22:16  Want Ek sê vir julle: Ek sal sekerlik nie meer daarvan eet voordat dit in die koninkryk van God vervul is nie.
Luke RusSynod 22:16  ибо говорю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царстве Божьем».
Luke FreOltra 22:16  car je vous dis que je n'y prendrai plus part, jusqu’à ce que le moment soit venu dans le royaume de Dieu.»
Luke UrduGeoD 22:16  क्योंकि मैं तुमको बताता हूँ कि उस वक़्त तक इस खाने में शरीक नहीं हूँगा जब तक इसका मक़सद अल्लाह की बादशाही में पूरा न हो गया हो।”
Luke TurNTB 22:16  Size şunu söyleyeyim, Fısıh yemeğini, Tanrı'nın Egemenliği'nde yetkinliğe erişeceği zamana dek, bir daha yemeyeceğim.”
Luke DutSVV 22:16  Want Ik zeg u, dat Ik niet meer daarvan eten zal, totdat het vervuld zal zijn in het Koninkrijk Gods.
Luke HunKNB 22:16  Mert mondom nektek: többé nem eszem belőle, amíg be nem teljesedik az Isten országában.«
Luke Maori 22:16  Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, E kore ahau e kai i tenei a muri ake nei, kia tino rite ra ano i te rangatiratanga o te Atua.
Luke sml_BL_2 22:16  Sabab haka'anta kam, puwas itu mbal na aku amangan jamu itu pabīng, subay na asampulna' pagparinta Tuhan.”
Luke HunKar 22:16  Mert mondom néktek, hogy többé nem eszem abból, míglen beteljesedik az Isten országában.
Luke Viet 22:16  Vì, ta nói cùng các ngươi, ta sẽ không ăn lễ nầy nữa cho đến khi lễ ấy được trọn trong nước Ðức Chúa Trời.
Luke Kekchi 22:16  Relic chi ya̱l ninye e̱re nak incˈaˈ chic tinba̱nu li ninkˈe Pascua toj ta̱cuulak xkˈehil nak tinba̱nu cuiˈchic saˈ lix nimajcual cuanquilal li Dios, chan.
Luke Swe1917 22:16  ty jag säger eder att jag icke mer skall fira denna högtid, förrän den kommer till fullbordan i Guds rike.»
Luke KhmerNT 22:16  ដ្បិត​ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​ ខ្ញុំ​នឹង​មិន​បរិភោគ​អាហារ​នៃ​ថ្ងៃ​បុណ្យ​រំលង​នេះ​ទៀត​ទេ​ រហូត​ដល់​ពិធី​នេះ​បាន​សម្រេច​នៅ​នគរ​ព្រះជាម្ចាស់»​
Luke CroSaric 22:16  Jer kažem vam, neću je više blagovati dok se ona ne završi u kraljevstvu Božjem."
Luke BasHauti 22:16  Ecen erraiten drauçuet, guehiagoric eztudala ianen hunetaric, compli daiteno Iaincoaren resumán.
Luke WHNU 22:16  λεγω γαρ υμιν οτι ου μη φαγω αυτο εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
Luke VieLCCMN 22:16  Bởi vì, Thầy nói cho anh em hay, Thầy sẽ không bao giờ ăn lễ Vượt Qua này nữa, cho đến khi lễ này được nên trọn vẹn trong Nước Thiên Chúa.
Luke FreBDM17 22:16  Car je vous dis, que je n’en mangerai plus jusqu’à ce qu’il soit accompli dans le Royaume de Dieu.
Luke TR 22:16  λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
Luke HebModer 22:16  כי אמר אני לכם אינני אכל אותו עוד עד כי ימלא במלכות האלהים׃
Luke Kaz 22:16  Сендерге шындығын айтайын: Құдайдың Патшалығында құтқарылу толықтай жүзеге асқанша, Мен осы асты бұдан былай жемеймін, — деді.
Luke UkrKulis 22:16  глаголю бо вам: Що більш не їсти му її, доки сповнить ся в царстві Божому.
Luke FreJND 22:16  car je vous dis que je n’en mangerai plus jusqu’à ce qu’elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
Luke TurHADI 22:16  Çünkü Allah’ın Hükümranlığı’nda tam anlamıyla yerine gelene kadar Fısıh yemeğini bir daha yemeyeceğim” dedi.
Luke GerGruen 22:16  Ich sage euch: Ich werde es nicht mehr essen, bis es erfüllt ist im Reiche Gottes."
Luke SloKJV 22:16  kajti povem vam: ‚Ne bom več jedel od tega, dokler to ne bo izpolnjeno v Božjem kraljestvu.‘“
Luke Haitian 22:16  Paske, m'ap di nou sa: mwen p'ap janm manje l' ankò jouk jou la pran sans li nèt vre nan peyi kote Bondye Wa a.
Luke FinBibli 22:16  Sillä minä sanon teille, etten minä suinkaan silleen siitä syö, siihenasti kuin se täytetään Jumalan valtakunnassa.
Luke SpaRV 22:16  Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
Luke HebDelit 22:16  כִּי־אֹמֵר אֲנִי לָכֶם אֵינֶנִּי אֹכֵל אוֹתוֹ עוֹד עַד כִּי־יִמָּלֵא בְּמַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
Luke WelBeibl 22:16  Dw i'n dweud wrthoch chi y bydda i ddim yn ei fwyta eto nes i'r cwbl gael ei gyflawni pan ddaw Duw i deyrnasu.”
Luke GerMenge 22:16  denn ich sage euch: ich werde es nicht mehr essen, bis es im Reiche Gottes seine Vollendung findet.«
Luke GreVamva 22:16  διότι σας λέγω, ότι δεν θέλω φάγει πλέον εξ αυτού, εωσού εκπληρωθή εν τη βασιλεία του Θεού.
Luke ManxGael 22:16  Son ta mee gra riu, Nagh n'ee-ym maghey shoh jeh, derrey vees eh cooilleenit ayns reeriaght Yee.
Luke Tisch 22:16  λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
Luke UkrOgien 22:16  Бо кажу́ вам, що вже споживати не буду її, поки спо́вниться в Божому Царстві вона“.
Luke MonKJV 22:16  Учир нь би та нарт хэлье. Шүтээний хаанчлалд энэ нь биелэгдэх хүртэл би цаашид үүнээс идэхгүй гэв.
Luke SrKDEkav 22:16  Јер вам кажем да је одселе нећу јести док се не сврши у царству Божијем.
Luke FreCramp 22:16  Car, je vous le dis, je ne la mangerai plus jusqu'à la Pâque parfaite, célébrée dans le royaume de Dieu. "
Luke SpaTDP 22:16  porque les digo, no volveré a comer de esta por medio alguno hasta que se cumpla en el Reino de Dios.»
Luke PolUGdan 22:16  Mówię wam bowiem, że nie będę jej więcej jadł, aż się spełni w królestwie Bożym.
Luke FreGenev 22:16  Car je vous dis, que je n’en mangerai plus jufques à ce qu’il foit accompli au royaume de Dieu.
Luke FreSegon 22:16  car, je vous le dis, je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
Luke SpaRV190 22:16  Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
Luke Swahili 22:16  Maana nawaambieni, sitaila tena hadi hapo itakapokamilika katika Ufalme wa Mungu."
Luke HunRUF 22:16  Mert mondom nektek, hogy többé nem eszem ebből a páskavacsorából, amíg csak be nem teljesedik az Isten országában.
Luke FreSynod 22:16  Car, je vous le déclare, je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
Luke DaOT1931 22:16  Thi jeg siger eder, at jeg skal ingen Sinde mere spise det, førend det bliver fuldkommet i Guds Rige.‟
Luke FarHezar 22:16  زیرا به شما می‌گویم که دیگر از آن نخواهم خورد تا آن هنگام که در پادشاهی خدا تحقق یابد.»
Luke TpiKJPB 22:16  Long wanem, mi tokim yupela, Mi bai i no inap kaikai moa liklik long en, inap long dispela i kamap pinis insait long kingdom bilong God.
Luke ArmWeste 22:16  որովհետեւ կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛լ բնա՛ւ պիտի չուտեմ ասկէ, մինչեւ որ իրագործուի Աստուծոյ թագաւորութեան մէջ”»:
Luke DaOT1871 22:16  Thi jeg siger eder, at jeg skal ingen Sinde mere spise det, førend det bliver fuldkommet i Guds Rige.‟
Luke JapRague 22:16  蓋我汝等に告ぐ、其が神の國にて成就するまでは、我今より之を食せざるべし、と。
Luke Peshitta 22:16  ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܕܡܟܝܠ ܠܐ ܐܟܠܝܘܗܝ ܥܕܡܐ ܕܢܫܠܡ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Luke FreVulgG 22:16  Car, je vous le dis, désormais je ne la mangerai plus, jusqu’à ce qu’elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
Luke PolGdans 22:16  Boć wam powiadam, że go więcej jeść nie będę, aż się wypełni w królestwie Bożem.
Luke JapBungo 22:16  われ汝らに告ぐ、神の國にて過越の成就するまでは、我 復これを食せざるべし』
Luke Elzevir 22:16  λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
Luke GerElb18 22:16  Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllt sein wird im Reiche Gottes.