|
Luke
|
ABP
|
22:26 |
But among you not so; but the greater among you, let him be as the younger, and the one leading, as the one serving!
|
|
Luke
|
ACV
|
22:26 |
But ye are not this way. Rather, the greater among you, shall become as the newer, and he who leads, as he who serves.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
22:26 |
But it shall not be this way among you; rather, let the one who is greatest among you be as the younger, and the one who is leading as the one who is serving.
|
|
Luke
|
AKJV
|
22:26 |
But you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve.
|
|
Luke
|
ASV
|
22:26 |
But ye shall not be so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
|
|
Luke
|
Anderson
|
22:26 |
But you shall not be so; but let the greatest among you be as the younger, and him that is chief, as he that serves.
|
|
Luke
|
BBE
|
22:26 |
But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant.
|
|
Luke
|
BWE
|
22:26 |
But it must not be so among you. The one who is greatest among you must be like the most unimportant. And the leader must be like one who helps others.
|
|
Luke
|
CPDV
|
22:26 |
But it must not be so with you. Instead, whoever is greater among you, let him become the lesser. And whoever is the leader, let him become the server.
|
|
Luke
|
Common
|
22:26 |
But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as one who serves.
|
|
Luke
|
DRC
|
22:26 |
But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger: and he that is the leader, as he that serveth.
|
|
Luke
|
Darby
|
22:26 |
But ye [shall] not [be] thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves.
|
|
Luke
|
EMTV
|
22:26 |
But it is not this way with you; let the greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as he who serves.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
22:26 |
But you, not so: yea, he who is great among you, let him be as the least; and he who is chief, as one who serveth.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
22:26 |
But yee shall not be so: but let the greatest among you be as the least: and the chiefest as he that serueth.
|
|
Luke
|
Godbey
|
22:26 |
But you are not thus: but let the greater among you be as the younger; and the leader as the waiter.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
22:26 |
But you're not going to be that way! Rather, the greatest among you must be like the youngest, and your leader must be like a servant.
|
|
Luke
|
Haweis
|
22:26 |
But ye shall not act thus: but the superior among you, let him be as the junior; and he that presideth, as he that serveth.
|
|
Luke
|
ISV
|
22:26 |
But you are not to do so. On the contrary, the greatest among you should become like the youngest, and the one who leads should become like the one who serves.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
22:26 |
But ye [shall] not [be] so, but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is prince, as he that doth serve.
|
|
Luke
|
KJV
|
22:26 |
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
|
|
Luke
|
KJVA
|
22:26 |
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
22:26 |
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
|
|
Luke
|
LEB
|
22:26 |
But you are not to be like this! But the one who is greatest among you must become like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
|
|
Luke
|
LITV
|
22:26 |
But you be not so, but the greater among you, let him be as the lesser; and the one governing as the one serving.
|
|
Luke
|
LO
|
22:26 |
But with you, it must be otherwise: nay, let the greatest amongst you be as the least; and him who governs, as he who serves.
|
|
Luke
|
MKJV
|
22:26 |
But you shall not be so: but the greater among you, let him be as the lesser, and he who governs, as one who serves.
|
|
Luke
|
Montgome
|
22:26 |
"But you shall not be so. But he who is greater among you let him become like the younger; and he who is leader like him who serves.
|
|
Luke
|
Murdock
|
22:26 |
But ye, not so: but he that is great among you, must be as the least; and he that is chief, as the servitor.
|
|
Luke
|
NETfree
|
22:26 |
Not so with you; instead the one who is greatest among you must become like the youngest, and the leader like the one who serves.
|
|
Luke
|
NETtext
|
22:26 |
Not so with you; instead the one who is greatest among you must become like the youngest, and the leader like the one who serves.
|
|
Luke
|
NHEB
|
22:26 |
But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
22:26 |
But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
22:26 |
But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
|
|
Luke
|
Noyes
|
22:26 |
But it is not to be so with you; but let the greatest among you be as the youngest; and he that is chief, as he that serveth.
|
|
Luke
|
OEB
|
22:26 |
But with you it must not be so. No, let the greatest among you become like the youngest, and him who leads like him who serves.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
22:26 |
But with you it must not be so. No, let the greatest among you become like the youngest, and him who leads like him who serves.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
22:26 |
"But with you it is not so, but he of the Gedolim among you, let him be as the youngest, and he of the Manhigim, as the one serving.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
22:26 |
But not so with you: but he who is greatest among you, let him be as the youngest; and he who rules, as he who serves.
|
|
Luke
|
RLT
|
22:26 |
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
22:26 |
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
|
|
Luke
|
RWebster
|
22:26 |
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
22:26 |
But, ye, not so! On the contrary—the greater among you, Let him become as, the younger, and, he that governeth, as, he that ministereth,
|
|
Luke
|
Twenty
|
22:26 |
But with you it must not be so. No, let the greatest among you become like the youngest, and him who leads like him who serves.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
22:26 |
But ye shall not be so. But he that is greatest amonge you shalbe as the yongest: and he that is chefe shalbe as the minister.
|
|
Luke
|
UKJV
|
22:26 |
But all of you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve.
|
|
Luke
|
Webster
|
22:26 |
But ye [shall] not [be] so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
22:26 |
With you it is not so; but let the greatest among you be as the younger, and the leader be like him who serves.
|
|
Luke
|
Worsley
|
22:26 |
But ye shall not do so: but let the greatest among you be as the younger; and he that presides as he that serveth.
|
|
Luke
|
YLT
|
22:26 |
but ye are not so, but he who is greater among you--let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
22:26 |
υμείς δε ουχ ούτως αλλ΄ ο μείζων εν υμίν γενέσθω ως ο νεώτερος και ο ηγούμενος ως ο διακονών
|
|
Luke
|
Afr1953
|
22:26 |
Maar so moet julle nie wees nie; maar die oudste onder julle moet word soos die jongste, en wie 'n leier is, soos een wat dien.
|
|
Luke
|
Alb
|
22:26 |
Por me ju mos qoftë kështu; madje më i madhi ndër ju le të jetë si më i vogli dhe ai që drejton si ai që shërben.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
22:26 |
υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γινεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων
|
|
Luke
|
AraNAV
|
22:26 |
وَأَمَّا أَنْتُمْ، فَلاَ يَكُنْ ذلِكَ بَيْنَكُمْ، بَلْ لِيَكُنِ الأَعْظَمُ بَيْنَكُمْ كَالأَصْغَرِ، وَالْقَائِدُ كَالْخَادِمِ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
22:26 |
وَأَمَّا أَنْتُمْ فَلَيْسَ هَكَذَا، بَلِ ٱلْكَبِيرُ فِيكُمْ لِيَكُنْ كَٱلْأَصْغَرِ، وَٱلْمُتَقَدِّمُ كَٱلْخَادِمِ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
22:26 |
Բայց դուք այդպէս չլինէք, այլ՝ ով որ մեծ է ձեր մէջ, թող լինի ինչպէս կրտսերը, իսկ առաջնորդը՝ ինչպէս սպասաւորը:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
22:26 |
Բայց դուք այնպէս պէտք չէ ըլլաք. հապա ա՛ն որ ձեր մէջ մեծագոյնն է՝ կրտսերին պէս թող ըլլայ, ու հրամայողը՝ սպասարկուին պէս:
|
|
Luke
|
Azeri
|
22:26 |
آمّا سئز گرک بله اولماياسينيز. آرانيزدا لاپ بؤيوک اولان، لاپ کئچئک کئمي اولسون و ريئسلئک ادن، خئدمتکار کئمي اولسون.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
22:26 |
Baina çueçaz ezta hala: aitzitic çuen arteco handiena biz chipién beçala: eta gobernatzen duena, cerbitzatzen duena beçala.
|
|
Luke
|
Bela
|
22:26 |
а вы ня так: але хто з вас большы, будзь як меншы, і начальнік будзь , як слуга.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
22:26 |
Met ne vo ket evel-se etrezoc'h. Mat ra vo an hini brasañ en ho touez evel an hini bihanañ, hag an hini a ren evel an hini a servij.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
22:26 |
А вие не така; но най-големият изпомежду ви да бъде както най-малкия, който началствува, както оногоз който слугува.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
22:26 |
Но вие недейте така; а по-големият между вас нека бъде като по-малкия, и който ръководи – като онзи, който слугува.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
22:26 |
သင်တို့တွင်မူကား ဤသို့မဖြစ်စေရ။ သင်တို့တွင် အကြီးမြတ်ဆုံးသောသူသည် အငယ်ဆုံးကဲ့သို့ဖြစ်ရမည်။ ဦးဆောင်သောသူသည်လည်း အစေခံကဲ့သို့ဖြစ်ရမည်။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
22:26 |
သင်တို့မူကား ထိုသို့မပြုကြနှင့်၊ သင်တို့တွင် အကဲအမှူးပြုသောသူကို ငယ်သားကဲ့သို့ဖြစ်စေ။ အုပ်စိုး သောသူကိုလည်း အစေခံကဲ့သို့ဖြစ်စေ။
|
|
Luke
|
Byz
|
22:26 |
υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γενεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
22:26 |
вы же не тако: но болий в вас, да будет яко мний: и старей, яко служай.
|
|
Luke
|
Calo
|
22:26 |
Tami sangue no andiar: antes ó sos sinela mas baro enré sangue, querelese sasta o mendesquero, y o sos broto sinela, sasta o sos sirvisarela.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
22:26 |
Apan kini dili mahitabo kaninyo; hinonoa, kinahanglan nga ang labing daku kaninyo magpakamanghud sa tanan, ug ang pangulo ingon nga mag-aalagad.
|
|
Luke
|
Che1860
|
22:26 |
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎥᏞᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᏨᏁᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᏂᎯ ᏂᏣᏛᏅ ᎤᏟ ᎢᏯᏥᎸᏉᏗ; ᎾᏍᎩ ᎠᏫᎾᎨ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏎᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏯ Ꮎ ᏄᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏗᏍᏕᎸᎯᏙᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
22:26 |
但你们却不要这样;你们中间最大的,应当像最小的;作首领的,应当像服事人的。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
22:26 |
但你們卻不要這樣:你們中最大的,要成為最小的;為領袖的,要成為服事人的。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
22:26 |
但你們不可這樣;你們裡頭為大的,倒要像年幼的,為首領的,倒要像服事人的。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
22:26 |
爾則不然、爾中爲大者、當若少、爲首者、當若役、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
22:26 |
但你们不可这样;你们里头为大的,倒要像年幼的,为首领的,倒要像服事人的。
|
|
Luke
|
CopNT
|
22:26 |
⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓϧⲉⲗϣ⳿ⲓⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓⲇⲓ⳿ⲁⲕⲱⲛ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
22:26 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟϭ ⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲣ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲟⲩⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲱⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
22:26 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟϭ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲣ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲩⲓ̈. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲱⲧⲛ. ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
22:26 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟϭ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲑⲉ ⲙⲡⲕⲟⲩⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲱⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
22:26 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟϭ ⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲣ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲟⲩⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲱⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
22:26 |
Vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najmlađi; i predstojnik kao poslužitelj.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
22:26 |
I derimod ikke saaledes; men den Største iblandt Eder være som den Yngste, og den Øverste, som den, der tjener.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
22:26 |
I derimod ikke saaledes; men den ældste iblandt eder blive som den yngste, og Føreren som den, der tjener.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
22:26 |
I derimod ikke saaledes; men den ældste iblandt eder blive som den yngste, og Føreren som den, der tjener.
|
|
Luke
|
Dari
|
22:26 |
اما شما اینطور نباشید، برعکس، بزرگترین شخص در میان شما باید به صورت کوچکترین درآید و رئیس مثل نوکر باشد،
|
|
Luke
|
DutSVV
|
22:26 |
Doch gij niet alzo; maar de meeste onder u, die zij gelijk de minste, en die voorganger is, als een die dient.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
22:26 |
Doch gij niet alzo; maar de meeste onder u, die zij gelijk de minste, en die voorganger is, als een die dient.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
22:26 |
υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γενεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων
|
|
Luke
|
Esperant
|
22:26 |
Sed vi ne estu tiaj; sed kiu estas la pli granda el vi, tiu fariĝu kiel la pli juna; kaj tiu, kiu estas ĉefa, kiel la servanto.
|
|
Luke
|
Est
|
22:26 |
Kuid teie ärge olge nõnda, vaid suurem teie seast olgu nagu noorem, ja ülem nõnda nagu see, kes teenib.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
22:26 |
اما شما چنین مباشید. بزرگترین در میان شما باید همچون کوچکترین باشد و حاکم باید همچون خادم بُوَد.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
22:26 |
لیکن شماچنین مباشید، بلکه بزرگتر از شما مثل کوچکترباشد و پیشوا چون خادم.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
22:26 |
امّا شما اینطور نباشید، برعکس، بزرگترین شخص در میان شما باید به صورت كوچكترین درآید و رئیس باید مثل نوكر باشد،
|
|
Luke
|
FinBibli
|
22:26 |
Mutta ette te niin: vaan joka teistä suurin on, se olkoon niinkuin nuorin, ja joka ylimmäinen on, se olkoon niinkuin se, joka palvelee.
|
|
Luke
|
FinPR
|
22:26 |
Mutta älkää te niin; vaan joka teidän keskuudessanne on suurin, se olkoon niinkuin nuorin, ja johtaja niinkuin se, joka palvelee.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
22:26 |
Niin ei saa olla teidän keskuudessanne. Joka teidän joukossanne on suurin, se olkoon kuin nuorin, ja joka on johtaja, olkoon kuin palvelija.
|
|
Luke
|
FinRK
|
22:26 |
Mutta niin älköön olko teidän keskuudessanne. Joka teidän keskuudessanne on suurin, se olkoon kuin nuorin, ja johtaja niin kuin palvelija.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
22:26 |
Mutta älkää te niin, vaan se, joka teidän keskuudessanne on suurin, olkoon kuin nuorin, ja johtaja kuin se, joka palvelee.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
22:26 |
Mais pour vous, qu'il n'en soit pas ainsi ! Au contraire, que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
22:26 |
Mais il n’en sera pas ainsi de vous : au contraire, que le plus grand entre vous soit comme le moindre ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
22:26 |
Pour vous, ne faites pas ainsi ; mais que le plus grand parmi vous soit comme le dernier, et celui qui gouverne comme celui qui sert.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
22:26 |
Mais il n’en fera point ainfi de vous: ains le plus grand d’entre vous foit comme le moindre: & celui qui gouverne, comme celui qui fert.
|
|
Luke
|
FreJND
|
22:26 |
mais il n’en sera pas ainsi de vous ; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui conduit comme celui qui sert.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
22:26 |
Qu'il n'en soit point ainsi entre vous; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui est à la tête comme celui qui sert.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
22:26 |
mais pour vous ne faites pas de même ; au contraire, que le plus grand parmi vous devienne comme le plus jeune, et celui qui commande comme celui qui sert ;
|
|
Luke
|
FreSegon
|
22:26 |
Qu'il n'en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
22:26 |
Pour vous, n'agissez point ainsi : au contraire, que le plus grand d'entre vous se fasse comme le plus jeune, et que celui qui est le chef se considère comme le serviteur.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
22:26 |
Pour vous, ne faites pas ainsi; mais, que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne, comme celui qui sert.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
22:26 |
Qu’il n’en soit pas ainsi de vous ; mais que celui qui est le plus grand parmi vous devienne le plus petit ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
22:26 |
Bei euch soll es nicht so sein. Im Gegenteil: der Älteste bei euch soll sich verhalten wie der Jüngste und der Gebieter wie der Diener.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
22:26 |
Ihr aber nicht also, sondern der Großte unter euch soli sein wie der Jungste und der Vornehmste wie ein Diener.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
22:26 |
Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch sei wie der Jüngste, und der Leiter wie der Dienende.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
22:26 |
Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch sei wie der Jüngste, und der Leiter wie der Dienende.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
22:26 |
Bei euch soll es aber nicht so sein; vielmehr der Größte unter euch soll wie der Jüngste, der Vorsteher wie der Diener werden.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
22:26 |
Ihr aber soll nicht so [sein], sondern der Größte unter euch soll wie der Jüngste sein und der Herrschende wie der Dienende.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
22:26 |
Ihr aber soll nicht so [sein], sondern der Größte unter euch soll wie der Jüngste sein und der Herrschende wie der Dienende.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
22:26 |
Bei euch aber darf es nicht so sein, sondern der Größte unter euch muß wie der Jüngste sein und wer obenan sitzt, wie der Aufwartende.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
22:26 |
Doch bei euch soll es nicht so sein. Im Gegenteil: Der Größte unter euch soll so wie der Geringste sein, und der Führende so wie der Dienende.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
22:26 |
Ihr aber nicht also; sondern der Größere bei euch, der werde wie der Jüngere, und Der Vornehmste wie der Dienende.
|
|
Luke
|
GerSch
|
22:26 |
Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste, und der Gebieter wie der Diener.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
22:26 |
Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch werde wie der Jüngste; und der Leiter wie der Diener.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
22:26 |
Ihr aber nicht also: sondern der größte unter euch sei wie der jüngste, und der Vorsteher wie der, der aufwartet.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
22:26 |
Ihr dagegen nicht so! Sondern der Grösste unter euch soll werden wie der Jüngste, und der Hochstehende wie der Dienende. (a) Lu 9:48
|
|
Luke
|
GreVamva
|
22:26 |
Σεις όμως ουχί ούτως, αλλ' ο μεγαλήτερος μεταξύ σας ας γείνη ως ο μικρότερος, και ο προϊστάμενος ως ο υπηρετών.
|
|
Luke
|
Haitian
|
22:26 |
Men pou nou menm, se pa konsa pou sa ye. Okontrè, sak pi grannèg nan mitan nou an, se pou l' tankou pi piti a; sa k'ap kòmande a, se pou l' tankou sa k'ap sèvi a.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
22:26 |
וְאַתֶּם לֹא־כֵן כִּי הַגָּדוֹל בָּכֶם יִהְיֶה כַצָּעִיר וְהַמּשֵׁל יִהְיֶה כַמְּשָׁרֵת׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
22:26 |
ואתם לא כן כי הגדול בכם יהיה כצעיר והמשל יהיה כמשרת׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
22:26 |
Ti azonban ne így tegyetek, hanem aki nagyobb köztetek, legyen olyan, mint a legkisebb, és aki elöljáró, legyen olyan, mint a szolga.
|
|
Luke
|
HunKar
|
22:26 |
De ti nem úgy: hanem a ki legnagyobb köztetek, olyan legyen, mint a ki legkisebb; és a ki fő, mint a ki szolgál.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
22:26 |
Ti azonban ne így cselekedjetek, hanem aki a legnagyobb közöttetek, olyan legyen, mint a legkisebb, és aki vezet, olyan legyen, mint aki szolgál.
|
|
Luke
|
HunUj
|
22:26 |
Ti azonban ne így cselekedjetek, hanem aki a legnagyobb közöttetek, olyan legyen, mint a legkisebb, és aki vezet, olyan legyen, mint aki szolgál.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
22:26 |
Achd ní mar sin dáoibhse: achd an té as mó eadruibh, bhíodh sé mar an té is lugha; agus an té is áired eadruibh, mar an té do ní miniosdralachd.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
22:26 |
Ma non già così voi; anzi, il maggiore fra voi sia come il minore, e quel che regge come quel che ministra.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
22:26 |
Ma tra voi non ha da esser così; anzi, il maggiore fra voi sia come il minore, e chi governa come colui che serve.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
22:26 |
されど汝らは然あらざれ、汝 等のうち大なる者は若き者のごとく、頭たる者は事ふる者の如くなれ。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
22:26 |
だが,あなた方はそうではない。むしろ,あなた方の間で一番偉い者は一番若い者のように,支配する者は仕える者のようになりなさい。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
22:26 |
しかし、あなたがたは、そうであってはならない。かえって、あなたがたの中でいちばん偉い人はいちばん若い者のように、指導する人は仕える者のようになるべきである。
|
|
Luke
|
JapRague
|
22:26 |
然れど汝等は然あるべからず、却て汝等の中に大いなる者は小き者の如くに成り、首たる者は給仕の如くに成るべし。
|
|
Luke
|
KLV
|
22:26 |
'ach ghobe' vaj tlhej SoH. 'ach wa' 'Iv ghaH the greater among SoH, chaw' ghaH moj as the younger, je wa' 'Iv ghaH governing, as wa' 'Iv serves.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
22:26 |
Hagalee deenei go di hai e-donu e-hai go goodou. Tangada dela koia e-aamua i goodou e-hai gii-hai be tangada dela e-dulii-loo i goodou. Gei di tagi le e-hai gii-hai be-di hege ni goodou.
|
|
Luke
|
Kaz
|
22:26 |
Бірақ сендерде ондай болмасын! Керісінше, ең ұлыларың ең кішілеріңдей, басшылық ететіндерің қызмет көрсетушілеріңдей болсын!
|
|
Luke
|
Kekchi
|
22:26 |
Abanan la̱ex incˈaˈ te̱ba̱nu chi joˈcan. Li ani naraj xcuanquil saˈ e̱ya̱nk, tento nak tixcubsi rib ut ta̱cˈanjelak che̱ru. Li ani ta̱raj cˈamoc be saˈ e̱ya̱nk, tento nak tixcubsi rib ut ta̱cˈanjelak che̱ru.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
22:26 |
ប៉ុន្ដែអ្នករាល់គ្នាវិញ មិនមែនដូច្នោះទេ អ្នកធំជាងគេក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា ចូរឲ្យអ្នកនោះធ្វើដូចជាអ្នកតូចជាងគេ ឯអ្នកដឹកនាំដូចជាអ្នកបម្រើ
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
22:26 |
너희는 그리하지 말지니 너희 가운데 가장 큰 자는 어린 자와 같고 으뜸인 자는 섬기는 자와 같을지니라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
22:26 |
너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라
|
|
Luke
|
Latvian
|
22:26 |
Bet jūs tā ne. Kas no jums lielāks, lai kļūst kā mazākais, bet priekšnieks kā kalps;
|
|
Luke
|
LinVB
|
22:26 |
Kasi bínó bósálaka bôngó té. Oyo alekí bonéne ámíkómisa lokóla mwána ; óyo azalí moyángeli ámíkómisa lokóla mosáleli.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
22:26 |
Jūs taip nedarykite. Kas didžiausias tarp jūsų, tebūnie tarsi mažiausias, o vadovaujantis tebūnie kaip tarnas.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
22:26 |
Bet jūs tā ne. Bet tam lielākajam jūsu starpā būs būt kā tam mazākajam, un tam augstākajam kā tam kalpotājam.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
22:26 |
നിങ്ങളോ അങ്ങനെയല്ല; നിങ്ങളിൽ വലിയവൻ ഇളയവനെപ്പോലെയും നായകൻ ശുശ്രൂഷിക്കുന്നവനെപ്പോലെയും ആകട്ടെ.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
22:26 |
Agh cha bee shiuish myr shen: agh quoi-erbee shinney ta nyn mast eu, lhig da ve myr y fer saa; as eshyn syrjey ta, myr y fer ta shirveish.
|
|
Luke
|
Maori
|
22:26 |
Otiia kaua koutou e pera: engari kia rite ki to muri te mea nui o koutou: kia rite ano te tino tangata ki te kaimahi.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
22:26 |
Fa tsy mba toy izany ianareo; fa izay lehibe aminareo dia aoka ho toy ny zandry; ary izay manapaka dia aoka ho toy ny mpanompo.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
22:26 |
Харин та нар ийм байж болохгүй. Үнэндээ та нарын дундах хамгийн агуу нь залуухан нь мэт мөн ахлагч нь үйлчлэгч мэт байг.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
22:26 |
ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν ⸀γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν·
|
|
Luke
|
Ndebele
|
22:26 |
Kodwa lina kakungabi njalo; kodwa omkhulu phakathi kwenu kabe njengomncinyane, longumkhokheli njengosebenzayo.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
22:26 |
Zo moet het niet zijn onder u; maar de grootste onder u moet als de jongste zijn, en wie aan het hoofd staat, als een die dient!
|
|
Luke
|
NorBroed
|
22:26 |
Men dere skal ikke være så; men den større blant dere, la ham være som den yngre; og den som er leder, som den som tjener.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
22:26 |
So må det ikkje vera med dykk; men den som er største ibland dykk, skal vera som han var yngst, og styraren som han var tenar.
|
|
Luke
|
Norsk
|
22:26 |
Så er det ikke med eder; men den største blandt eder skal være som den yngste, og den øverste som den som tjener.
|
|
Luke
|
Northern
|
22:26 |
Amma siz belə olmayın. Aranızda ən böyük olan ən kiçik kimi olsun və rəhbərlik edən xidmətçi kimi olsun.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
22:26 |
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܗܟܢܐ ܐܠܐ ܐܝܢܐ ܕܪܒ ܒܟܘܢ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܙܥܘܪܐ ܘܐܝܢܐ ܕܪܫܐ ܗܘ ܐܝܟ ܡܫܡܫܢܐ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
22:26 |
A komail sota pan dueta, a me lapalap re omail, i en dueta me tikitik, o me kin kaunda, en dueta me kin papa.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
22:26 |
Ahpw e sohte pahn duwehte rehmwail; pwe me keieu lapalap rehmwail pahn duwehte me keieu tikitik, oh me kin kaun pahn duwehte lidu.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
22:26 |
Lecz wy nie tak: owszem kto największy jest między wami, niech będzie jako najmniejszy, a kto jest wodzem, będzie jako ten, co służy.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
22:26 |
Wy zaś tak nie postępujcie. Lecz kto jest największy wśród was, niech będzie jak najmniejszy, a kto jest przełożonym, niech będzie jak ten, kto służy.
|
|
Luke
|
PorAR
|
22:26 |
Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
22:26 |
Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
22:26 |
Mas não seja assim entre vós; antes o maior de vós seja como o menor; e o que lidera, como o que serve.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
22:26 |
Mas não seja assim entre vós; antes o maior de vós seja como o menor; e o que lidera, como o que serve.
|
|
Luke
|
PorCap
|
22:26 |
Convosco, não deve ser assim; o que for maior entre vós seja como o menor, e aquele que mandar, como aquele que serve.
|
|
Luke
|
RomCor
|
22:26 |
Voi să nu fiţi aşa. Ci cel mai mare dintre voi să fie ca cel mai mic şi cel ce cârmuieşte, ca cel ce slujeşte.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
22:26 |
а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий — как служащий.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
22:26 |
а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий – как служащий.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
22:26 |
а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий - как служащий.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
22:26 |
ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλʼ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν ⸀γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν·
|
|
Luke
|
Shona
|
22:26 |
Asi imwi zvisadaro; asi mukurusa kwamuri ngaave semudiki, nemutungamiriri seanoshandira.
|
|
Luke
|
SloChras
|
22:26 |
Vi pa ne tako: ampak kdor je največji med vami, bodi kakor najmanjši, in kdor je vodnik, bodi kakor služabnik.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
22:26 |
Toda vi ne bodite takšni, temveč kdor je med vami največji, naj bo kakor mlajši in kdor je šef, kakor tisti, ki streže.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
22:26 |
Vi pa ne tako: nego kdor je največi med vami, bodi kakor najmanji; in kdor je vodnik, bodi kakor služabnik.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
22:26 |
Idinkuse sidaas ma ahaan doontaan, laakiin kan dhexdiinna ugu weyn, ha noqdo sida kan yar; kan u sarreeyaana, ha noqdo sida kan adeega.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
22:26 |
No así vosotros; sino que el mayor entre vosotros sea como el menor; y el que manda, como quien sirve.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
22:26 |
Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
22:26 |
Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que precede, como el que sirve.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
22:26 |
Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
22:26 |
Pero no es así con ustedes. Sino quien es el mayor entre ustedes, que se convierta como el más joven, y quien gobierna que sea como quien sirve.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
22:26 |
Mas vosotros, no así; ántes el que es menor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
22:26 |
Али ви немојте тако; него који је највећи међу вама нека буде као најмањи, и који је старешина нека буде као слуга.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
22:26 |
Али ви немојте тако; него који је највећи међу вама нека буде као најмањи, и који је старјешина нека буде као слуга.
|
|
Luke
|
StatResG
|
22:26 |
Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλʼ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν, γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος, ὡς ὁ διακονῶν.
|
|
Luke
|
Swahili
|
22:26 |
Lakini isiwe hivyo kati yenu; bali, yule aliye mkuu kati yenu ni lazima awe mdogo wa wote, na aliye kiongozi lazima awe kama mtumishi.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
22:26 |
Men så är det icke med eder; utan den som är störst bland eder, han vare såsom den yngste, och den som är den förnämste, han vare såsom en tjänare.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
22:26 |
Men ni ska inte göra så. Den som är störst bland er ska vara som den yngste, och ledaren ska vara som tjänaren.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
22:26 |
Men I icke sä; utan den som störst är ibland edor, han skall vara som den yngste, och den der ypperst är, han vare såsom en tjenare.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
22:26 |
Men I icke så; utan den som störst är ibland eder, han skall vara som den yngste, och den der ypperst är, han vare såsom en tjenare.
|
|
Luke
|
TNT
|
22:26 |
ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ᾽ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν.
|
|
Luke
|
TR
|
22:26 |
υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γενεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
22:26 |
Datapuwa't sa inyo'y hindi gayon: kundi bagkus ang lalong dakila sa inyo ay maging tulad sa lalong bata; at ang nangungulo ay maging gaya ng naglilingkod.
|
|
Luke
|
Tausug
|
22:26 |
Sagawa' in kamu subay bukun biya' kanila. Karna' in mataas dayn kaniyu subay magpatibaba' sin baran niya biya' sin kamanghuran magpababa' dayn ha kamagulangan. Iban in nakura' subay maghulas-sangsa' biya' sin daraakun.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
22:26 |
แต่พวกท่านจะหาเป็นอย่างนั้นไม่ ผู้ใดในพวกท่านที่เป็นใหญ่ที่สุด ให้ผู้นั้นเป็นเหมือนผู้เล็กน้อยที่สุด และผู้ใดเป็นนาย ให้ผู้นั้นเป็นเหมือนคนรับใช้
|
|
Luke
|
Tisch
|
22:26 |
ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
22:26 |
Tasol yupela bai i no inap stap olsem. Tasol em husat i nambawan namel long yupela, larim em stap olsem man i yangpela moa. Na em husat i nambawan, olsem em husat i tilim kaikai.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
22:26 |
Fakat siz böyle olmayacaksınız. Aranızda en büyük olan, en küçük gibi olsun; yöneten, hizmet eden gibi olsun.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
22:26 |
“Ama siz böyle olmayacaksınız. Aranızda en büyük olan, en küçük gibi olsun; yöneten, hizmet eden gibi olsun.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
22:26 |
Ви ж не так: тільки ж найбільший між вами нехай буде як найменший, і хто старший - як слуга.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
22:26 |
Але не так ви: хто найбільший між вами, нехай буде, як менший, а начальник — як слуга,
|
|
Luke
|
Uma
|
22:26 |
Aga koi', neo' hewa tetu! Timali-na lau-di. Hema-koi to meliu kabohe pangka' -na kana mo'ingku hewa to kedi' lia tuwu' -na. Pai' tauna to mehawai' kana mo'ingku hewa hadua pahawaa'.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
22:26 |
لیکن تم کو ایسا نہیں ہونا چاہئے۔ اِس کے بجائے جو سب سے بڑا ہے وہ سب سے چھوٹے لڑکے کی مانند ہو اور جو راہنمائی کرتا ہے وہ نوکر جیسا ہو۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
22:26 |
लेकिन तुमको ऐसा नहीं होना चाहिए। इसके बजाए जो सबसे बड़ा है वह सबसे छोटे लड़के की मानिंद हो और जो राहनुमाई करता है वह नौकर जैसा हो।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
22:26 |
Lekin tum ko aisā nahīṅ honā chāhie. Is ke bajāe jo sab se baṛā hai wuh sab se chhoṭe laṛke kī mānind ho aur jo rāhnumāī kartā hai wuh naukar jaisā ho.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
22:26 |
Лекин силәр бундақ қилмаңлар. Араңлардики әң мәртивиликләр өзлирини әрзимәс кишиләрдәк тутсун. Башлиқ болғиниңлар башқиларға хизмәт қилиңлар.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
22:26 |
Nhưng anh em thì không phải như thế, trái lại, ai lớn nhất trong anh em, thì phải nên như người nhỏ tuổi nhất, và kẻ làm đầu thì phải nên như người phục vụ.
|
|
Luke
|
Viet
|
22:26 |
Về phần các ngươi, đừng làm như vậy; song ai lớn hơn trong các ngươi phải như kẻ rất nhỏ, và ai cai trị phải như kẻ hầu việc.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
22:26 |
Nhưng các con thì khác, người lớn trong các con phải trở nên nhỏ, và ai lãnh đạo thì phải phục vụ.
|
|
Luke
|
WHNU
|
22:26 |
υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γινεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
22:26 |
Ond dim fel yna dylech chi fod. Dylai'r pwysica ohonoch chi ymddwyn fel y person lleia pwysig, a dylai'r un sy'n arwain fod fel un sy'n gwasanaethu.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
22:26 |
but he that is grettest among you, be maad as yongere, and he that is bifor goere, as a seruaunt.
|
|
Luke
|
f35
|
22:26 |
υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γενεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
22:26 |
Sagō' ka'am ilu da'a subay magbuwattē'. Ya bangsahan to'ongan ma ka'am subay sumali' bowahanna ni bowahan kasiyalihan. Maka a'a pagnakura'an subay sumali' ni sosoho'an.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
22:26 |
Doch gij niet alzoo; maar de meeste onder u worde als de minste, en de voorganger als de dienaar;
|