Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 22:26  But among you not so; but the greater among you, let him be as the younger, and the one leading, as the one serving!
Luke ACV 22:26  But ye are not this way. Rather, the greater among you, shall become as the newer, and he who leads, as he who serves.
Luke AFV2020 22:26  But it shall not be this way among you; rather, let the one who is greatest among you be as the younger, and the one who is leading as the one who is serving.
Luke AKJV 22:26  But you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve.
Luke ASV 22:26  But ye shall not be so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
Luke Anderson 22:26  But you shall not be so; but let the greatest among you be as the younger, and him that is chief, as he that serves.
Luke BBE 22:26  But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant.
Luke BWE 22:26  But it must not be so among you. The one who is greatest among you must be like the most unimportant. And the leader must be like one who helps others.
Luke CPDV 22:26  But it must not be so with you. Instead, whoever is greater among you, let him become the lesser. And whoever is the leader, let him become the server.
Luke Common 22:26  But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as one who serves.
Luke DRC 22:26  But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger: and he that is the leader, as he that serveth.
Luke Darby 22:26  But ye [shall] not [be] thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves.
Luke EMTV 22:26  But it is not this way with you; let the greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as he who serves.
Luke Etheridg 22:26  But you, not so: yea, he who is great among you, let him be as the least; and he who is chief, as one who serveth.
Luke Geneva15 22:26  But yee shall not be so: but let the greatest among you be as the least: and the chiefest as he that serueth.
Luke Godbey 22:26  But you are not thus: but let the greater among you be as the younger; and the leader as the waiter.
Luke GodsWord 22:26  But you're not going to be that way! Rather, the greatest among you must be like the youngest, and your leader must be like a servant.
Luke Haweis 22:26  But ye shall not act thus: but the superior among you, let him be as the junior; and he that presideth, as he that serveth.
Luke ISV 22:26  But you are not to do so. On the contrary, the greatest among you should become like the youngest, and the one who leads should become like the one who serves.
Luke Jubilee2 22:26  But ye [shall] not [be] so, but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is prince, as he that doth serve.
Luke KJV 22:26  But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
Luke KJVA 22:26  But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
Luke KJVPCE 22:26  But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
Luke LEB 22:26  But you are not to be like this! But the one who is greatest among you must become like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
Luke LITV 22:26  But you be not so, but the greater among you, let him be as the lesser; and the one governing as the one serving.
Luke LO 22:26  But with you, it must be otherwise: nay, let the greatest amongst you be as the least; and him who governs, as he who serves.
Luke MKJV 22:26  But you shall not be so: but the greater among you, let him be as the lesser, and he who governs, as one who serves.
Luke Montgome 22:26  "But you shall not be so. But he who is greater among you let him become like the younger; and he who is leader like him who serves.
Luke Murdock 22:26  But ye, not so: but he that is great among you, must be as the least; and he that is chief, as the servitor.
Luke NETfree 22:26  Not so with you; instead the one who is greatest among you must become like the youngest, and the leader like the one who serves.
Luke NETtext 22:26  Not so with you; instead the one who is greatest among you must become like the youngest, and the leader like the one who serves.
Luke NHEB 22:26  But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
Luke NHEBJE 22:26  But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
Luke NHEBME 22:26  But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
Luke Noyes 22:26  But it is not to be so with you; but let the greatest among you be as the youngest; and he that is chief, as he that serveth.
Luke OEB 22:26  But with you it must not be so. No, let the greatest among you become like the youngest, and him who leads like him who serves.
Luke OEBcth 22:26  But with you it must not be so. No, let the greatest among you become like the youngest, and him who leads like him who serves.
Luke OrthJBC 22:26  "But with you it is not so, but he of the Gedolim among you, let him be as the youngest, and he of the Manhigim, as the one serving.
Luke RKJNT 22:26  But not so with you: but he who is greatest among you, let him be as the youngest; and he who rules, as he who serves.
Luke RLT 22:26  But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
Luke RNKJV 22:26  But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
Luke RWebster 22:26  But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
Luke Rotherha 22:26  But, ye, not so! On the contrary—the greater among you, Let him become as, the younger, and, he that governeth, as, he that ministereth,
Luke Twenty 22:26  But with you it must not be so. No, let the greatest among you become like the youngest, and him who leads like him who serves.
Luke Tyndale 22:26  But ye shall not be so. But he that is greatest amonge you shalbe as the yongest: and he that is chefe shalbe as the minister.
Luke UKJV 22:26  But all of you shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that does serve.
Luke Webster 22:26  But ye [shall] not [be] so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
Luke Weymouth 22:26  With you it is not so; but let the greatest among you be as the younger, and the leader be like him who serves.
Luke Worsley 22:26  But ye shall not do so: but let the greatest among you be as the younger; and he that presides as he that serveth.
Luke YLT 22:26  but ye are not so, but he who is greater among you--let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;
Luke VulgClem 22:26  Vos autem non sic : sed qui major est in vobis, fiat sicut minor : et qui præcessor est, sicut ministrator.
Luke VulgCont 22:26  Vos autem non sic: sed qui maior est in vobis, fiat sicut minor: et qui præcessor est, sicut ministrator.
Luke VulgHetz 22:26  Vos autem non sic: sed qui maior est in vobis, fiat sicut minor: et qui præcessor est, sicut ministrator.
Luke VulgSist 22:26  Vos autem non sic: sed qui maior est in vobis, fiat sicut minor: et qui praecessor est, sicut ministrator.
Luke Vulgate 22:26  vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator
Luke CzeB21 22:26  Vy to tak ale nedělejte. Naopak, kdo je mezi vámi největší, ať je jako nejmenší a vedoucí ať je jako sloužící.
Luke CzeBKR 22:26  Ale vy ne tak. Nýbrž kdož největší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, jako sloužící.
Luke CzeCEP 22:26  Avšak vy ne tak: Kdo je mezi vámi největší, buď jako poslední, a kdo je v čele, buď jako ten, který slouží.
Luke CzeCSP 22:26  Avšak ne tak vy; kdo je mezi vámi největší, buď jako ten nejmenší, a kdo je vedoucí, buď jako ten, který slouží.
Luke ABPGRK 22:26  υμείς δε ουχ ούτως αλλ΄ ο μείζων εν υμίν γενέσθω ως ο νεώτερος και ο ηγούμενος ως ο διακονών
Luke Afr1953 22:26  Maar so moet julle nie wees nie; maar die oudste onder julle moet word soos die jongste, en wie 'n leier is, soos een wat dien.
Luke Alb 22:26  Por me ju mos qoftë kështu; madje më i madhi ndër ju le të jetë si më i vogli dhe ai që drejton si ai që shërben.
Luke Antoniad 22:26  υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γινεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων
Luke AraNAV 22:26  وَأَمَّا أَنْتُمْ، فَلاَ يَكُنْ ذلِكَ بَيْنَكُمْ، بَلْ لِيَكُنِ الأَعْظَمُ بَيْنَكُمْ كَالأَصْغَرِ، وَالْقَائِدُ كَالْخَادِمِ.
Luke AraSVD 22:26  وَأَمَّا أَنْتُمْ فَلَيْسَ هَكَذَا، بَلِ ٱلْكَبِيرُ فِيكُمْ لِيَكُنْ كَٱلْأَصْغَرِ، وَٱلْمُتَقَدِّمُ كَٱلْخَادِمِ.
Luke ArmEaste 22:26  Բայց դուք այդպէս չլինէք, այլ՝ ով որ մեծ է ձեր մէջ, թող լինի ինչպէս կրտսերը, իսկ առաջնորդը՝ ինչպէս սպասաւորը:
Luke ArmWeste 22:26  Բայց դուք այնպէս պէտք չէ ըլլաք. հապա ա՛ն որ ձեր մէջ մեծագոյնն է՝ կրտսերին պէս թող ըլլայ, ու հրամայողը՝ սպասարկուին պէս:
Luke Azeri 22:26  آمّا سئز گرک بله اولماياسينيز. آرانيزدا لاپ بؤيوک اولان، لاپ کئچئک کئمي اولسون و ريئسلئک ادن، خئدمتکار کئمي اولسون.
Luke BasHauti 22:26  Baina çueçaz ezta hala: aitzitic çuen arteco handiena biz chipién beçala: eta gobernatzen duena, cerbitzatzen duena beçala.
Luke Bela 22:26  а вы ня так: але хто з вас большы, будзь як меншы, і начальнік будзь , як слуга.
Luke BretonNT 22:26  Met ne vo ket evel-se etrezoc'h. Mat ra vo an hini brasañ en ho touez evel an hini bihanañ, hag an hini a ren evel an hini a servij.
Luke BulCarig 22:26  А вие не така; но най-големият изпомежду ви да бъде както най-малкия, който началствува, както оногоз който слугува.
Luke BulVeren 22:26  Но вие недейте така; а по-големият между вас нека бъде като по-малкия, и който ръководи – като онзи, който слугува.
Luke BurCBCM 22:26  သင်တို့တွင်မူကား ဤသို့မဖြစ်စေရ။ သင်တို့တွင် အကြီးမြတ်ဆုံးသောသူသည် အငယ်ဆုံးကဲ့သို့ဖြစ်ရမည်။ ဦးဆောင်သောသူသည်လည်း အစေခံကဲ့သို့ဖြစ်ရမည်။-
Luke BurJudso 22:26  သင်တို့မူကား ထိုသို့မပြုကြနှင့်၊ သင်တို့တွင် အကဲအမှူးပြုသောသူကို ငယ်သားကဲ့သို့ဖြစ်စေ။ အုပ်စိုး သောသူကိုလည်း အစေခံကဲ့သို့ဖြစ်စေ။
Luke Byz 22:26  υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γενεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων
Luke CSlEliza 22:26  вы же не тако: но болий в вас, да будет яко мний: и старей, яко служай.
Luke Calo 22:26  Tami sangue no andiar: antes ó sos sinela mas baro enré sangue, querelese sasta o mendesquero, y o sos broto sinela, sasta o sos sirvisarela.
Luke CebPinad 22:26  Apan kini dili mahitabo kaninyo; hinonoa, kinahanglan nga ang labing daku kaninyo magpakamanghud sa tanan, ug ang pangulo ingon nga mag-aalagad.
Luke Che1860 22:26  ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎥᏞᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᏨᏁᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᏂᎯ ᏂᏣᏛᏅ ᎤᏟ ᎢᏯᏥᎸᏉᏗ; ᎾᏍᎩ ᎠᏫᎾᎨ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏎᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏯ Ꮎ ᏄᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏗᏍᏕᎸᎯᏙᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏎᏍᏗ.
Luke ChiNCVs 22:26  但你们却不要这样;你们中间最大的,应当像最小的;作首领的,应当像服事人的。
Luke ChiSB 22:26  但你們卻不要這樣:你們中最大的,要成為最小的;為領袖的,要成為服事人的。
Luke ChiUn 22:26  但你們不可這樣;你們裡頭為大的,倒要像年幼的,為首領的,倒要像服事人的。
Luke ChiUnL 22:26  爾則不然、爾中爲大者、當若少、爲首者、當若役、
Luke ChiUns 22:26  但你们不可这样;你们里头为大的,倒要像年幼的,为首领的,倒要像服事人的。
Luke CopNT 22:26  ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲣ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓϧⲉⲗϣ⳿ⲓⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓⲇⲓ⳿ⲁⲕⲱⲛ.
Luke CopSahBi 22:26  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟϭ ⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲣ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲟⲩⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲱⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ
Luke CopSahHo 22:26  ⲛⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟϭ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲣ̅ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲩⲓ̈. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲱⲧⲛ. ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ.
Luke CopSahid 22:26  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟϭ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲣⲑⲉ ⲙⲡⲕⲟⲩⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲱⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ
Luke CopSahid 22:26  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟϭ ⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲉϥⲣ ⲑⲉ ⲙⲡⲕⲟⲩⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲱⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ.
Luke CroSaric 22:26  Vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najmlađi; i predstojnik kao poslužitelj.
Luke DaNT1819 22:26  I derimod ikke saaledes; men den Største iblandt Eder være som den Yngste, og den Øverste, som den, der tjener.
Luke DaOT1871 22:26  I derimod ikke saaledes; men den ældste iblandt eder blive som den yngste, og Føreren som den, der tjener.
Luke DaOT1931 22:26  I derimod ikke saaledes; men den ældste iblandt eder blive som den yngste, og Føreren som den, der tjener.
Luke Dari 22:26  اما شما اینطور نباشید، برعکس، بزرگترین شخص در میان شما باید به صورت کوچکترین درآید و رئیس مثل نوکر باشد،
Luke DutSVV 22:26  Doch gij niet alzo; maar de meeste onder u, die zij gelijk de minste, en die voorganger is, als een die dient.
Luke DutSVVA 22:26  Doch gij niet alzo; maar de meeste onder u, die zij gelijk de minste, en die voorganger is, als een die dient.
Luke Elzevir 22:26  υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γενεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων
Luke Esperant 22:26  Sed vi ne estu tiaj; sed kiu estas la pli granda el vi, tiu fariĝu kiel la pli juna; kaj tiu, kiu estas ĉefa, kiel la servanto.
Luke Est 22:26  Kuid teie ärge olge nõnda, vaid suurem teie seast olgu nagu noorem, ja ülem nõnda nagu see, kes teenib.
Luke FarHezar 22:26  اما شما چنین مباشید. بزرگترین در میان شما باید همچون کوچکترین باشد و حاکم باید همچون خادم بُوَد.
Luke FarOPV 22:26  لیکن شماچنین مباشید، بلکه بزرگتر از شما مثل کوچکترباشد و پیشوا چون خادم.
Luke FarTPV 22:26  امّا شما این‌طور نباشید، برعکس، بزرگترین شخص در میان شما باید به صورت كوچكترین درآید و رئیس باید مثل نوكر باشد،
Luke FinBibli 22:26  Mutta ette te niin: vaan joka teistä suurin on, se olkoon niinkuin nuorin, ja joka ylimmäinen on, se olkoon niinkuin se, joka palvelee.
Luke FinPR 22:26  Mutta älkää te niin; vaan joka teidän keskuudessanne on suurin, se olkoon niinkuin nuorin, ja johtaja niinkuin se, joka palvelee.
Luke FinPR92 22:26  Niin ei saa olla teidän keskuudessanne. Joka teidän joukossanne on suurin, se olkoon kuin nuorin, ja joka on johtaja, olkoon kuin palvelija.
Luke FinRK 22:26  Mutta niin älköön olko teidän keskuudessanne. Joka teidän keskuudessanne on suurin, se olkoon kuin nuorin, ja johtaja niin kuin palvelija.
Luke FinSTLK2 22:26  Mutta älkää te niin, vaan se, joka teidän keskuudessanne on suurin, olkoon kuin nuorin, ja johtaja kuin se, joka palvelee.
Luke FreBBB 22:26  Mais pour vous, qu'il n'en soit pas ainsi ! Au contraire, que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert.
Luke FreBDM17 22:26  Mais il n’en sera pas ainsi de vous : au contraire, que le plus grand entre vous soit comme le moindre ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.
Luke FreCramp 22:26  Pour vous, ne faites pas ainsi ; mais que le plus grand parmi vous soit comme le dernier, et celui qui gouverne comme celui qui sert.
Luke FreGenev 22:26  Mais il n’en fera point ainfi de vous: ains le plus grand d’entre vous foit comme le moindre: & celui qui gouverne, comme celui qui fert.
Luke FreJND 22:26  mais il n’en sera pas ainsi de vous ; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui conduit comme celui qui sert.
Luke FreOltra 22:26  Qu'il n'en soit point ainsi entre vous; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui est à la tête comme celui qui sert.
Luke FrePGR 22:26  mais pour vous ne faites pas de même ; au contraire, que le plus grand parmi vous devienne comme le plus jeune, et celui qui commande comme celui qui sert ;
Luke FreSegon 22:26  Qu'il n'en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert.
Luke FreStapf 22:26  Pour vous, n'agissez point ainsi : au contraire, que le plus grand d'entre vous se fasse comme le plus jeune, et que celui qui est le chef se considère comme le serviteur.
Luke FreSynod 22:26  Pour vous, ne faites pas ainsi; mais, que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne, comme celui qui sert.
Luke FreVulgG 22:26  Qu’il n’en soit pas ainsi de vous ; mais que celui qui est le plus grand parmi vous devienne le plus petit ; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.
Luke GerAlbre 22:26  Bei euch soll es nicht so sein. Im Gegenteil: der Älteste bei euch soll sich verhalten wie der Jüngste und der Gebieter wie der Diener.
Luke GerBoLut 22:26  Ihr aber nicht also, sondern der Großte unter euch soli sein wie der Jungste und der Vornehmste wie ein Diener.
Luke GerElb18 22:26  Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch sei wie der Jüngste, und der Leiter wie der Dienende.
Luke GerElb19 22:26  Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch sei wie der Jüngste, und der Leiter wie der Dienende.
Luke GerGruen 22:26  Bei euch soll es aber nicht so sein; vielmehr der Größte unter euch soll wie der Jüngste, der Vorsteher wie der Diener werden.
Luke GerLeoNA 22:26  Ihr aber soll nicht so [sein], sondern der Größte unter euch soll wie der Jüngste sein und der Herrschende wie der Dienende.
Luke GerLeoRP 22:26  Ihr aber soll nicht so [sein], sondern der Größte unter euch soll wie der Jüngste sein und der Herrschende wie der Dienende.
Luke GerMenge 22:26  Bei euch aber darf es nicht so sein, sondern der Größte unter euch muß wie der Jüngste sein und wer obenan sitzt, wie der Aufwartende.
Luke GerNeUe 22:26  Doch bei euch soll es nicht so sein. Im Gegenteil: Der Größte unter euch soll so wie der Geringste sein, und der Führende so wie der Dienende.
Luke GerReinh 22:26  Ihr aber nicht also; sondern der Größere bei euch, der werde wie der Jüngere, und Der Vornehmste wie der Dienende.
Luke GerSch 22:26  Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste, und der Gebieter wie der Diener.
Luke GerTafel 22:26  Ihr aber nicht also; sondern der Größte unter euch werde wie der Jüngste; und der Leiter wie der Diener.
Luke GerTextb 22:26  Ihr aber nicht also: sondern der größte unter euch sei wie der jüngste, und der Vorsteher wie der, der aufwartet.
Luke GerZurch 22:26  Ihr dagegen nicht so! Sondern der Grösste unter euch soll werden wie der Jüngste, und der Hochstehende wie der Dienende. (a) Lu 9:48
Luke GreVamva 22:26  Σεις όμως ουχί ούτως, αλλ' ο μεγαλήτερος μεταξύ σας ας γείνη ως ο μικρότερος, και ο προϊστάμενος ως ο υπηρετών.
Luke Haitian 22:26  Men pou nou menm, se pa konsa pou sa ye. Okontrè, sak pi grannèg nan mitan nou an, se pou l' tankou pi piti a; sa k'ap kòmande a, se pou l' tankou sa k'ap sèvi a.
Luke HebDelit 22:26  וְאַתֶּם לֹא־כֵן כִּי הַגָּדוֹל בָּכֶם יִהְיֶה כַצָּעִיר וְהַמּשֵׁל יִהְיֶה כַמְּשָׁרֵת׃
Luke HebModer 22:26  ואתם לא כן כי הגדול בכם יהיה כצעיר והמשל יהיה כמשרת׃
Luke HunKNB 22:26  Ti azonban ne így tegyetek, hanem aki nagyobb köztetek, legyen olyan, mint a legkisebb, és aki elöljáró, legyen olyan, mint a szolga.
Luke HunKar 22:26  De ti nem úgy: hanem a ki legnagyobb köztetek, olyan legyen, mint a ki legkisebb; és a ki fő, mint a ki szolgál.
Luke HunRUF 22:26  Ti azonban ne így cselekedjetek, hanem aki a legnagyobb közöttetek, olyan legyen, mint a legkisebb, és aki vezet, olyan legyen, mint aki szolgál.
Luke HunUj 22:26  Ti azonban ne így cselekedjetek, hanem aki a legnagyobb közöttetek, olyan legyen, mint a legkisebb, és aki vezet, olyan legyen, mint aki szolgál.
Luke IriODomh 22:26  Achd ní mar sin dáoibhse: achd an té as mó eadruibh, bhíodh sé mar an té is lugha; agus an té is áired eadruibh, mar an té do ní miniosdralachd.
Luke ItaDio 22:26  Ma non già così voi; anzi, il maggiore fra voi sia come il minore, e quel che regge come quel che ministra.
Luke ItaRive 22:26  Ma tra voi non ha da esser così; anzi, il maggiore fra voi sia come il minore, e chi governa come colui che serve.
Luke JapBungo 22:26  されど汝らは然あらざれ、汝 等のうち大なる者は若き者のごとく、頭たる者は事ふる者の如くなれ。
Luke JapDenmo 22:26  だが,あなた方はそうではない。むしろ,あなた方の間で一番偉い者は一番若い者のように,支配する者は仕える者のようになりなさい。
Luke JapKougo 22:26  しかし、あなたがたは、そうであってはならない。かえって、あなたがたの中でいちばん偉い人はいちばん若い者のように、指導する人は仕える者のようになるべきである。
Luke JapRague 22:26  然れど汝等は然あるべからず、却て汝等の中に大いなる者は小き者の如くに成り、首たる者は給仕の如くに成るべし。
Luke KLV 22:26  'ach ghobe' vaj tlhej SoH. 'ach wa' 'Iv ghaH the greater among SoH, chaw' ghaH moj as the younger, je wa' 'Iv ghaH governing, as wa' 'Iv serves.
Luke Kapingam 22:26  Hagalee deenei go di hai e-donu e-hai go goodou. Tangada dela koia e-aamua i goodou e-hai gii-hai be tangada dela e-dulii-loo i goodou. Gei di tagi le e-hai gii-hai be-di hege ni goodou.
Luke Kaz 22:26  Бірақ сендерде ондай болмасын! Керісінше, ең ұлыларың ең кішілеріңдей, басшылық ететіндерің қызмет көрсетушілеріңдей болсын!
Luke Kekchi 22:26  Abanan la̱ex incˈaˈ te̱ba̱nu chi joˈcan. Li ani naraj xcuanquil saˈ e̱ya̱nk, tento nak tixcubsi rib ut ta̱cˈanjelak che̱ru. Li ani ta̱raj cˈamoc be saˈ e̱ya̱nk, tento nak tixcubsi rib ut ta̱cˈanjelak che̱ru.
Luke KhmerNT 22:26  ប៉ុន្ដែ​អ្នក​រាល់គ្នា​វិញ​ មិន​មែន​ដូច្នោះ​ទេ​ អ្នក​ធំ​ជាង​គេ​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​ ចូរ​ឲ្យ​អ្នក​នោះ​ធ្វើ​ដូចជា​អ្នក​តូច​ជាង​គេ​ ឯ​អ្នក​ដឹកនាំ​ដូចជា​អ្នកបម្រើ​
Luke KorHKJV 22:26  너희는 그리하지 말지니 너희 가운데 가장 큰 자는 어린 자와 같고 으뜸인 자는 섬기는 자와 같을지니라.
Luke KorRV 22:26  너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라
Luke Latvian 22:26  Bet jūs tā ne. Kas no jums lielāks, lai kļūst kā mazākais, bet priekšnieks kā kalps;
Luke LinVB 22:26  Kasi bínó bósálaka bôngó té. Oyo alekí bonéne ámíkómisa lokóla mwána ; óyo azalí moyángeli ámíkómisa lokóla mosáleli.
Luke LtKBB 22:26  Jūs taip nedarykite. Kas didžiausias tarp jūsų, tebūnie tarsi mažiausias, o vadovaujantis tebūnie kaip tarnas.
Luke LvGluck8 22:26  Bet jūs tā ne. Bet tam lielākajam jūsu starpā būs būt kā tam mazākajam, un tam augstākajam kā tam kalpotājam.
Luke Mal1910 22:26  നിങ്ങളോ അങ്ങനെയല്ല; നിങ്ങളിൽ വലിയവൻ ഇളയവനെപ്പോലെയും നായകൻ ശുശ്രൂഷിക്കുന്നവനെപ്പോലെയും ആകട്ടെ.
Luke ManxGael 22:26  Agh cha bee shiuish myr shen: agh quoi-erbee shinney ta nyn mast eu, lhig da ve myr y fer saa; as eshyn syrjey ta, myr y fer ta shirveish.
Luke Maori 22:26  Otiia kaua koutou e pera: engari kia rite ki to muri te mea nui o koutou: kia rite ano te tino tangata ki te kaimahi.
Luke Mg1865 22:26  Fa tsy mba toy izany ianareo; fa izay lehibe aminareo dia aoka ho toy ny zandry; ary izay manapaka dia aoka ho toy ny mpanompo.
Luke MonKJV 22:26  Харин та нар ийм байж болохгүй. Үнэндээ та нарын дундах хамгийн агуу нь залуухан нь мэт мөн ахлагч нь үйлчлэгч мэт байг.
Luke MorphGNT 22:26  ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν ⸀γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν·
Luke Ndebele 22:26  Kodwa lina kakungabi njalo; kodwa omkhulu phakathi kwenu kabe njengomncinyane, longumkhokheli njengosebenzayo.
Luke NlCanisi 22:26  Zo moet het niet zijn onder u; maar de grootste onder u moet als de jongste zijn, en wie aan het hoofd staat, als een die dient!
Luke NorBroed 22:26  Men dere skal ikke være så; men den større blant dere, la ham være som den yngre; og den som er leder, som den som tjener.
Luke NorSMB 22:26  So må det ikkje vera med dykk; men den som er største ibland dykk, skal vera som han var yngst, og styraren som han var tenar.
Luke Norsk 22:26  Så er det ikke med eder; men den største blandt eder skal være som den yngste, og den øverste som den som tjener.
Luke Northern 22:26  Amma siz belə olmayın. Aranızda ən böyük olan ən kiçik kimi olsun və rəhbərlik edən xidmətçi kimi olsun.
Luke Peshitta 22:26  ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܗܟܢܐ ܐܠܐ ܐܝܢܐ ܕܪܒ ܒܟܘܢ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܙܥܘܪܐ ܘܐܝܢܐ ܕܪܫܐ ܗܘ ܐܝܟ ܡܫܡܫܢܐ ܀
Luke PohnOld 22:26  A komail sota pan dueta, a me lapalap re omail, i en dueta me tikitik, o me kin kaunda, en dueta me kin papa.
Luke Pohnpeia 22:26  Ahpw e sohte pahn duwehte rehmwail; pwe me keieu lapalap rehmwail pahn duwehte me keieu tikitik, oh me kin kaun pahn duwehte lidu.
Luke PolGdans 22:26  Lecz wy nie tak: owszem kto największy jest między wami, niech będzie jako najmniejszy, a kto jest wodzem, będzie jako ten, co służy.
Luke PolUGdan 22:26  Wy zaś tak nie postępujcie. Lecz kto jest największy wśród was, niech będzie jak najmniejszy, a kto jest przełożonym, niech będzie jak ten, kto służy.
Luke PorAR 22:26  Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
Luke PorAlmei 22:26  Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
Luke PorBLivr 22:26  Mas não seja assim entre vós; antes o maior de vós seja como o menor; e o que lidera, como o que serve.
Luke PorBLivr 22:26  Mas não seja assim entre vós; antes o maior de vós seja como o menor; e o que lidera, como o que serve.
Luke PorCap 22:26  Convosco, não deve ser assim; o que for maior entre vós seja como o menor, e aquele que mandar, como aquele que serve.
Luke RomCor 22:26  Voi să nu fiţi aşa. Ci cel mai mare dintre voi să fie ca cel mai mic şi cel ce cârmuieşte, ca cel ce slujeşte.
Luke RusSynod 22:26  а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий — как служащий.
Luke RusSynod 22:26  а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий – как служащий.
Luke RusVZh 22:26  а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий - как служащий.
Luke SBLGNT 22:26  ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλʼ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν ⸀γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν·
Luke Shona 22:26  Asi imwi zvisadaro; asi mukurusa kwamuri ngaave semudiki, nemutungamiriri seanoshandira.
Luke SloChras 22:26  Vi pa ne tako: ampak kdor je največji med vami, bodi kakor najmanjši, in kdor je vodnik, bodi kakor služabnik.
Luke SloKJV 22:26  Toda vi ne bodite takšni, temveč kdor je med vami največji, naj bo kakor mlajši in kdor je šef, kakor tisti, ki streže.
Luke SloStrit 22:26  Vi pa ne tako: nego kdor je največi med vami, bodi kakor najmanji; in kdor je vodnik, bodi kakor služabnik.
Luke SomKQA 22:26  Idinkuse sidaas ma ahaan doontaan, laakiin kan dhexdiinna ugu weyn, ha noqdo sida kan yar; kan u sarreeyaana, ha noqdo sida kan adeega.
Luke SpaPlate 22:26  No así vosotros; sino que el mayor entre vosotros sea como el menor; y el que manda, como quien sirve.
Luke SpaRV 22:26  Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
Luke SpaRV186 22:26  Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que precede, como el que sirve.
Luke SpaRV190 22:26  Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
Luke SpaTDP 22:26  Pero no es así con ustedes. Sino quien es el mayor entre ustedes, que se convierta como el más joven, y quien gobierna que sea como quien sirve.
Luke SpaVNT 22:26  Mas vosotros, no así; ántes el que es menor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
Luke SrKDEkav 22:26  Али ви немојте тако; него који је највећи међу вама нека буде као најмањи, и који је старешина нека буде као слуга.
Luke SrKDIjek 22:26  Али ви немојте тако; него који је највећи међу вама нека буде као најмањи, и који је старјешина нека буде као слуга.
Luke StatResG 22:26  Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλʼ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν, γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος, ὡς ὁ διακονῶν.
Luke Swahili 22:26  Lakini isiwe hivyo kati yenu; bali, yule aliye mkuu kati yenu ni lazima awe mdogo wa wote, na aliye kiongozi lazima awe kama mtumishi.
Luke Swe1917 22:26  Men så är det icke med eder; utan den som är störst bland eder, han vare såsom den yngste, och den som är den förnämste, han vare såsom en tjänare.
Luke SweFolk 22:26  Men ni ska inte göra så. Den som är störst bland er ska vara som den yngste, och ledaren ska vara som tjänaren.
Luke SweKarlX 22:26  Men I icke sä; utan den som störst är ibland edor, han skall vara som den yngste, och den der ypperst är, han vare såsom en tjenare.
Luke SweKarlX 22:26  Men I icke så; utan den som störst är ibland eder, han skall vara som den yngste, och den der ypperst är, han vare såsom en tjenare.
Luke TNT 22:26  ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ᾽ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν.
Luke TR 22:26  υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γενεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων
Luke TagAngBi 22:26  Datapuwa't sa inyo'y hindi gayon: kundi bagkus ang lalong dakila sa inyo ay maging tulad sa lalong bata; at ang nangungulo ay maging gaya ng naglilingkod.
Luke Tausug 22:26  Sagawa' in kamu subay bukun biya' kanila. Karna' in mataas dayn kaniyu subay magpatibaba' sin baran niya biya' sin kamanghuran magpababa' dayn ha kamagulangan. Iban in nakura' subay maghulas-sangsa' biya' sin daraakun.
Luke ThaiKJV 22:26  แต่พวกท่านจะหาเป็นอย่างนั้นไม่ ผู้ใดในพวกท่านที่เป็นใหญ่ที่สุด ให้ผู้นั้นเป็นเหมือนผู้เล็กน้อยที่สุด และผู้ใดเป็นนาย ให้ผู้นั้นเป็นเหมือนคนรับใช้
Luke Tisch 22:26  ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν.
Luke TpiKJPB 22:26  Tasol yupela bai i no inap stap olsem. Tasol em husat i nambawan namel long yupela, larim em stap olsem man i yangpela moa. Na em husat i nambawan, olsem em husat i tilim kaikai.
Luke TurHADI 22:26  Fakat siz böyle olmayacaksınız. Aranızda en büyük olan, en küçük gibi olsun; yöneten, hizmet eden gibi olsun.
Luke TurNTB 22:26  “Ama siz böyle olmayacaksınız. Aranızda en büyük olan, en küçük gibi olsun; yöneten, hizmet eden gibi olsun.
Luke UkrKulis 22:26  Ви ж не так: тільки ж найбільший між вами нехай буде як найменший, і хто старший - як слуга.
Luke UkrOgien 22:26  Але не так ви: хто найбільший між вами, нехай буде, як менший, а начальник — як слуга,
Luke Uma 22:26  Aga koi', neo' hewa tetu! Timali-na lau-di. Hema-koi to meliu kabohe pangka' -na kana mo'ingku hewa to kedi' lia tuwu' -na. Pai' tauna to mehawai' kana mo'ingku hewa hadua pahawaa'.
Luke UrduGeo 22:26  لیکن تم کو ایسا نہیں ہونا چاہئے۔ اِس کے بجائے جو سب سے بڑا ہے وہ سب سے چھوٹے لڑکے کی مانند ہو اور جو راہنمائی کرتا ہے وہ نوکر جیسا ہو۔
Luke UrduGeoD 22:26  लेकिन तुमको ऐसा नहीं होना चाहिए। इसके बजाए जो सबसे बड़ा है वह सबसे छोटे लड़के की मानिंद हो और जो राहनुमाई करता है वह नौकर जैसा हो।
Luke UrduGeoR 22:26  Lekin tum ko aisā nahīṅ honā chāhie. Is ke bajāe jo sab se baṛā hai wuh sab se chhoṭe laṛke kī mānind ho aur jo rāhnumāī kartā hai wuh naukar jaisā ho.
Luke UyCyr 22:26  Лекин силәр бундақ қилмаңлар. Араңлардики әң мәртивиликләр өзлирини әрзимәс кишиләрдәк тутсун. Башлиқ болғиниңлар башқиларға хизмәт қилиңлар.
Luke VieLCCMN 22:26  Nhưng anh em thì không phải như thế, trái lại, ai lớn nhất trong anh em, thì phải nên như người nhỏ tuổi nhất, và kẻ làm đầu thì phải nên như người phục vụ.
Luke Viet 22:26  Về phần các ngươi, đừng làm như vậy; song ai lớn hơn trong các ngươi phải như kẻ rất nhỏ, và ai cai trị phải như kẻ hầu việc.
Luke VietNVB 22:26  Nhưng các con thì khác, người lớn trong các con phải trở nên nhỏ, và ai lãnh đạo thì phải phục vụ.
Luke WHNU 22:26  υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γινεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων
Luke WelBeibl 22:26  Ond dim fel yna dylech chi fod. Dylai'r pwysica ohonoch chi ymddwyn fel y person lleia pwysig, a dylai'r un sy'n arwain fod fel un sy'n gwasanaethu.
Luke Wycliffe 22:26  but he that is grettest among you, be maad as yongere, and he that is bifor goere, as a seruaunt.
Luke f35 22:26  υμεις δε ουχ ουτως αλλ ο μειζων εν υμιν γενεσθω ως ο νεωτερος και ο ηγουμενος ως ο διακονων
Luke sml_BL_2 22:26  Sagō' ka'am ilu da'a subay magbuwattē'. Ya bangsahan to'ongan ma ka'am subay sumali' bowahanna ni bowahan kasiyalihan. Maka a'a pagnakura'an subay sumali' ni sosoho'an.
Luke vlsJoNT 22:26  Doch gij niet alzoo; maar de meeste onder u worde als de minste, en de voorganger als de dienaar;