Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 22:29  And I appoint to you a kingdom, as my Father hath appointed to me;
Luke EMTV 22:29  And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me,
Luke NHEBJE 22:29  I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
Luke Etheridg 22:29  And I promise to you, as hath promised to me my Father, a kingdom;
Luke ABP 22:29  And I ordain to you, as [2ordained 3to me 1my father] a kingdom,
Luke NHEBME 22:29  I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
Luke Rotherha 22:29  And, I, covenant unto you—as my Father hath covenanted unto me—a kingdom,
Luke LEB 22:29  and I confer on you a kingdom, just as my Father conferred on me,
Luke BWE 22:29  My Father made me a ruler, and now I make you rulers.
Luke Twenty 22:29  And, just as my Father has assigned me a Kingdom, I assign you places,
Luke ISV 22:29  And I confer on you, just as my Father has conferred on me, a kingdom,
Luke RNKJV 22:29  And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
Luke Jubilee2 22:29  And I appoint unto you a kingdom as my Father has appointed unto me;
Luke Webster 22:29  And I appoint to you a kingdom, as my Father hath appointed to me;
Luke Darby 22:29  And I appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom,
Luke OEB 22:29  and, just as my Father has assigned me a kingdom, I assign you places,
Luke ASV 22:29  and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
Luke Anderson 22:29  and I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me,
Luke Godbey 22:29  And I appoint unto you a kingdom, as my Father appointed unto me,
Luke LITV 22:29  And I appoint a kingdom to you, as My Father appointed to Me,
Luke Geneva15 22:29  Therefore I appoint vnto you a kingdome, as my Father hath appointed vnto me,
Luke Montgome 22:29  "And I promise you a kingdom, even as my Father has promised me a kingdom;
Luke CPDV 22:29  And I dispose to you, just as my Father has disposed to me, a kingdom,
Luke Weymouth 22:29  and I covenant to give you, as my Father has covenanted to give me, a Kingdom--
Luke LO 22:29  And I grant to you, (forasmuch as my Father has granted me a kingdom,)
Luke Common 22:29  And I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me,
Luke BBE 22:29  And I will give you a kingdom as my Father has given one to me,
Luke Worsley 22:29  and I appoint you a kingdom, as my Father hath appointed unto me:
Luke DRC 22:29  And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;
Luke Haweis 22:29  And I appoint you, as my Father hath appointed me, a kingdom;
Luke GodsWord 22:29  So as my Father has given me a kingdom, I'm giving it to you.
Luke Tyndale 22:29  And I apoynt vnto you a kyngdome as my father hath appoynted to me:
Luke KJVPCE 22:29  And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
Luke NETfree 22:29  Thus I grant to you a kingdom, just as my Father granted to me,
Luke RKJNT 22:29  And I grant to you a kingdom, as my Father has granted to me;
Luke AFV2020 22:29  And I appoint to you, as My Father has appointed to Me, a kingdom;
Luke NHEB 22:29  I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
Luke OEBcth 22:29  and, just as my Father has assigned me a kingdom, I assign you places,
Luke NETtext 22:29  Thus I grant to you a kingdom, just as my Father granted to me,
Luke UKJV 22:29  And I appoint unto you a kingdom, as my Father has appointed unto me;
Luke Noyes 22:29  And I appoint to you a kingdom, as my Father appointed to me;
Luke KJV 22:29  And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
Luke KJVA 22:29  And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
Luke AKJV 22:29  And I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me;
Luke RLT 22:29  And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
Luke OrthJBC 22:29  "And I assign shlita to you, just as Avi assigned shlita to me--a malchut (kingdom),
Luke MKJV 22:29  And I appoint a kingdom to you, as My Father has appointed to Me,
Luke YLT 22:29  and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom,
Luke Murdock 22:29  and I promise to you, as my Father hath promised to me, a kingdom:
Luke ACV 22:29  And I appoint to you, just as my Father appointed to me a kingdom,
Luke VulgSist 22:29  Et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum,
Luke VulgCont 22:29  Et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum,
Luke Vulgate 22:29  et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum
Luke VulgHetz 22:29  Et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum,
Luke VulgClem 22:29  Et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum,
Luke CzeBKR 22:29  A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,
Luke CzeB21 22:29  a já vám odkazuji království, jako je můj Otec odkázal mně.
Luke CzeCEP 22:29  Já vám uděluji království, jako je můj Otec udělil mně,
Luke CzeCSP 22:29  A já vám uděluji království, jako je můj Otec udělil mně,
Luke PorBLivr 22:29  E eu vos determino um Reino, assim como meu pai o determinou a mim.
Luke Mg1865 22:29  koa Izaho dia manendry fanjakana ho anareo tahaka ny nanendren’ ny Raiko ho Ahy,
Luke CopNT 22:29  ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁⲥⲉⲙⲛⲓ ⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ.
Luke FinPR 22:29  ja minä säädän teille, niinkuin minun Isäni on minulle säätänyt, kuninkaallisen vallan,
Luke NorBroed 22:29  og jeg forordner til dere, slik faren min forordnet til meg, et kongerike,
Luke FinRK 22:29  Niinpä minä säädän teille, niin kuin minun Isäni on minulle säätänyt, kuninkaallisen vallan.
Luke ChiSB 22:29  所以我將王權給你們預備下,正如我父給我預備下了一樣;
Luke CopSahBi 22:29  ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ
Luke ArmEaste 22:29  Եւ ես խոստանում եմ ձեզ, - ինչպէս եւ իմ Հայրը ինձ խոստացաւ տալու արքայութիւնը, -
Luke ChiUns 22:29  我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
Luke BulVeren 22:29  Затова, както Моят Отец завеща царство на Мен, и Аз завещавам на вас –
Luke AraSVD 22:29  وَأَنَا أَجْعَلُ لَكُمْ كَمَا جَعَلَ لِي أَبِي مَلَكُوتًا،
Luke Shona 22:29  zvino ini ndinogadza kwamuri ushe, saBaba vangu vakagadza kwandiri;
Luke Esperant 22:29  kaj mi difinas por vi regnon, kiel mia Patro difinis por mi;
Luke ThaiKJV 22:29  และพระบิดาของเราได้ทรงจัดเตรียมอาณาจักรมอบให้แก่เราอย่างไร เราก็จะจัดเตรียมอาณาจักรมอบให้แก่ท่านทั้งหลายเหมือนกัน
Luke IriODomh 22:29  Ar a nadhbharsín órduighim dháoibhsi rioghachd, mar do órduigh Máthair féin damhsa;
Luke BurJudso 22:29  ငါ့ခမည်းတော်သည် ငါ့အား နိုင်ငံကို ပေးတော်မူသည်နှင့်အညီ၊
Luke SBLGNT 22:29  κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν,
Luke FarTPV 22:29  همان‌طور كه پدر، حق سلطنت را به من سپرد، من هم به شما می‌سپارم.
Luke UrduGeoR 22:29  Chunāṅche meṅ tum ko bādshāhī atā kartā hūṅ jis tarah Bāp ne mujhe bhī bādshāhī atā kī hai.
Luke SweFolk 22:29  och jag överlämnar riket till er liksom min Far har överlämnat det till mig.
Luke TNT 22:29  κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου, βασιλείαν,
Luke GerSch 22:29  Und ich verordne euch, wie mir mein Vater das Reich verordnet hat,
Luke TagAngBi 22:29  At kayo'y inihahalal kong isang kaharian, na gaya nga ng pagkahalal sa akin ng aking Ama,
Luke FinSTLK2 22:29  ja minä säädän teille, niin kuin minun Isäni on minulle säätänyt, valtakunnan,
Luke Dari 22:29  همانطور که پدر، حق پادشاهی را به من سپرد، من هم به شما می سپارم.
Luke SomKQA 22:29  Waxaan idiin yeelayaa boqortooyo sida aabbahay iigu yeelay,
Luke NorSMB 22:29  og eg eignar dykk kongedøme, liksom far min eigna meg det;
Luke Alb 22:29  Dhe unë ju caktoj mbretërinë ashtu si ma ka caktuar mua Ati im,
Luke GerLeoRP 22:29  und ich übertrage euch das Reich, wie es mir mein Vater übertragen hat,
Luke UyCyr 22:29  Худди Атам Маңа падишалиқ һоқуқини тәғдим қилғандәк, силәргиму шуни тәғдим қилимән.
Luke KorHKJV 22:29  내 아버지께서 내게 맡기신 것 같이 나도 너희에게 한 왕국을 맡기어
Luke MorphGNT 22:29  κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν,
Luke SrKDIjek 22:29  И ја остављам вама царство као што је отац мој мени оставио:
Luke Wycliffe 22:29  as my fadir hath disposid to me,
Luke Mal1910 22:29  എന്റെ പിതാവു എനിക്കു രാജ്യം നിയമിച്ചുതന്നതുപോലെ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കും നിയമിച്ചു തരുന്നു.
Luke KorRV 22:29  내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것 같이 나도 너희에게 맡겨
Luke Azeri 22:29  نجه کي، آتام منه بئر پادشاهليق ورئب، من ده سئزه بئر پادشاهليق ورئرم.
Luke GerReinh 22:29  Und ich vermache euch, gleichwie mein Vater mir vermacht hat, eine Königsherrschaft,
Luke SweKarlX 22:29  Och jag vill beställa eder riket, såsom min Fader hafver det beställt mig;
Luke KLV 22:29  jIH confer Daq SoH a kingdom, 'ach as wIj vav conferred Daq jIH,
Luke ItaDio 22:29  Ed io altresì vi dispongo il regno, siccome il Padre mio me l’ha disposto;
Luke RusSynod 22:29  и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
Luke CSlEliza 22:29  и Аз завещаваю вам, якоже завеща Мне Отец Мой, Царство,
Luke ABPGRK 22:29  καγώ διατίθεμαι υμίν καθώς διέθετό μοι ο πατήρ μου βασιλείαν
Luke FreBBB 22:29  Et moi, je dispose en votre faveur du royaume, comme mon Père en a disposé en ma faveur ;
Luke LinVB 22:29  Yangó wâná nakoléngelele bínó Bokonzi lokóla Tatá aléngélélí ngáí,
Luke BurCBCM 22:29  ငါ၏ခမည်းတော်သည် ငါ့အား နိုင်ငံတော်ကို အပ် နှင်းတော်မူသကဲ့သို့ ငါသည်လည်း သင်တို့အား အပ်နှင်း၏။-
Luke Che1860 22:29  ᎠᎴ ᎢᏨᏯᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎭ ᎢᏥᎬᏫᏳᎯ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᎡᏙᏓ ᎠᏴ ᏣᏆᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸ;
Luke ChiUnL 22:29  我以國封爾、如我父封我然、
Luke VietNVB 22:29  nên Ta lập các con lên cai quản Nước Ta, cũng như Cha đã lập Ta cai quản,
Luke CebPinad 22:29  ug maingon nga sa akong Amahan gitagan-an akog gingharian, maingon man usab tagan-an ko kamog gingharian
Luke RomCor 22:29  De aceea vă pregătesc Împărăţia, după cum Tatăl Meu Mi-a pregătit-o Mie,
Luke Pohnpeia 22:29  oh nin duwen Semei eh ketikihongieier manaman en kaunda wasa, I pil pahn kihong kumwail soangen manamanohte.
Luke HunUj 22:29  és én rátok hagyom a királyságot, ahogyan az én Atyám rámhagyta azt;
Luke GerZurch 22:29  Und wie mir mein Vater ein Königreich bestimmt hat, bestimme ich für euch, (a) Lu 12:32
Luke GerTafel 22:29  Und so bescheide Ich euch das Reich, wie Mir es Mein Vater beschieden hat.
Luke PorAR 22:29  e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
Luke DutSVVA 22:29  En Ik verordineer u het Koninkrijk, gelijkerwijs Mijn Vader dat Mij verordineerd heeft;
Luke Byz 22:29  καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν
Luke FarOPV 22:29  و من ملکوتی برای شما قرار می‌دهم چنانکه پدرم برای من مقرر فرمود.
Luke Ndebele 22:29  njalo mina ngilimisele umbuso, njengoba uBaba engimisele,
Luke PorBLivr 22:29  E eu vos determino um Reino, assim como meu pai o determinou a mim.
Luke StatResG 22:29  Κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν,
Luke SloStrit 22:29  In jaz vam bom zapustil kraljestvo, kakor ga je meni oče moj zapustil,
Luke Norsk 22:29  og jeg tilsier eder riket, likesom min Fader har tilsagt mig det,
Luke SloChras 22:29  In jaz vam volim kraljestvo, kakor ga je meni Oče moj volil,
Luke Calo 22:29  Y por ocono chitelo menda o chim para sangue, sasta minrio Dada lo chitó para mangue,
Luke Northern 22:29  Atam Mənə bir padşahlıq tapşırdığı kimi Mən də sizə bir padşahlıq tapşırıram;
Luke GerElb19 22:29  und ich verordne euch, gleichwie mein Vater mir verordnet hat, ein Reich,
Luke PohnOld 22:29  Ngai ari kileledi ong komail wei eu, duen Sam ai kileledi ong ia er;
Luke LvGluck8 22:29  Un tāpēc Es jums esmu novēlējis to valstību, kā Mans Tēvs Man to novēlējis,
Luke PorAlmei 22:29  E eu vos ordeno o reino, como meu Pae m'o ordenou;
Luke ChiUn 22:29  我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣,
Luke SweKarlX 22:29  Och jag vill beställa eder riket, såsom min Fader hafver det beställt mig;
Luke Antoniad 22:29  καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν
Luke CopSahid 22:29  ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡⲁⲓⲱⲧ ⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲉⲣⲟ
Luke GerAlbre 22:29  Darum vermache ich euch eine Königsherrschaft, wie sie mir mein Vater bestimmt hat:
Luke BulCarig 22:29  За това аз вам завещавам царство както Отец ми завеща на мене;
Luke FrePGR 22:29  et moi, de mon côté, je dispose en votre faveur du royaume, comme mon Père en a disposé en ma faveur,
Luke JapDenmo 22:29  わたしの父がわたしに王国を授けてくださったように,わたしはあなた方にそれを授ける。
Luke PorCap 22:29  *e Eu disponho do Reino a vosso favor, como meu Pai dispõe dele a meu favor,
Luke JapKougo 22:29  それで、わたしの父が国の支配をわたしにゆだねてくださったように、わたしもそれをあなたがたにゆだね、
Luke Tausug 22:29  na, dihilan ta kamu sin kawasa magbaya' ha lawm pamarintahan ku biya' sin kawasa kiyarihil kāku' sin Tuhan, Ama' ku.
Luke GerTextb 22:29  Und ich vermache euch, wie mir mein Vater vermacht hat das Reich,
Luke SpaPlate 22:29  Y Yo os confiero dignidad real como mi Padre me la ha conferido a Mí,
Luke Kapingam 22:29  Gei-Au ga-gowadu gi goodou di mogobuna e-dagi, gadoo be dogu Damana dela ne-gaamai di mogobuna deelaa gi-di-Au.
Luke RusVZh 22:29  и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
Luke CopSahid 22:29  ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ
Luke LtKBB 22:29  todėl Aš jums skiriu valdyti karalystę, kaip ir man yra skyręs Tėvas,
Luke Bela 22:29  і Я запавядаю вам, як запавядаў Мне Айцец Мой, Царства,
Luke CopSahHo 22:29  ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡⲁⲓ̈ⲱⲧʾ ⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ
Luke BretonNT 22:29  ha me a c'hrata deoc'h ar rouantelezh, evel ma en deus an Tad grataet din,
Luke GerBoLut 22:29  Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir's mein Vater beschieden hat,
Luke FinPR92 22:29  Niinpä minä annan teille kuninkaallisen vallan, niin kuin Isäni on minulle antanut.
Luke DaNT1819 22:29  Og jeg beskikker Eder Riget, ligesom min Fader beskikkede mig det,
Luke Uma 22:29  Jadi', hewa Tuama-ku mpowai' -a kuasa moparenta, wae wo'o Aku' mpowai' -koi kuasa moparenta.
Luke GerLeoNA 22:29  und ich übertrage euch das Reich, wie es mir mein Vater übertragen hat,
Luke SpaVNT 22:29  Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordeno [á mí,]
Luke Latvian 22:29  Un es jums novēlu valstību, kā to man sagatavojis mans Tēvs,
Luke SpaRV186 22:29  Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó a mí;
Luke FreStapf 22:29  «Mon Père m'a adjugé un Royaume ; eh bien, moi, je vous l'adjuge à mon tour,
Luke NlCanisi 22:29  Daarom verleen Ik u het koninkrijk, zoals mijn Vader het Mij heeft verleend:
Luke GerNeUe 22:29  Dafür werde ich euch an der Herrschaft beteiligen, die mir mein Vater übertragen hat.
Luke Est 22:29  ja Mina sean teile Riigi, nõnda nagu Minu Isa selle Mulle on seadnud,
Luke UrduGeo 22:29  چنانچہ مَیں تم کو بادشاہی عطا کرتا ہوں جس طرح باپ نے مجھے بھی بادشاہی عطا کی ہے۔
Luke AraNAV 22:29  وَأَنَا أُعَيِّنُ لَكُمْ، كَمَا عَيَّنَ لِي أَبِي، مَلَكُوتاً،
Luke ChiNCVs 22:29  父怎样把王权赐给我,我也照样赐给你们,
Luke f35 22:29  καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν
Luke vlsJoNT 22:29  En Ik beschik ulieden een koninkrijk, gelijk mijn Vader Mij beschikt heeft,
Luke ItaRive 22:29  e io dispongo che vi sia dato un regno, come il Padre mio ha disposto che fosse dato a me,
Luke Afr1953 22:29  En Ek beskik vir julle 'n koninkryk soos my Vader dit vir My beskik het,
Luke RusSynod 22:29  и Я завещаю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство, –
Luke FreOltra 22:29  c'est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur,
Luke UrduGeoD 22:29  चुनाँचे मैं तुमको बादशाही अता करता हूँ जिस तरह बाप ने मुझे भी बादशाही अता की है।
Luke TurNTB 22:29  Babam bana nasıl bir egemenlik verdiyse, ben de size bir egemenlik veriyorum.
Luke DutSVV 22:29  En Ik verordineer u het Koninkrijk, gelijkerwijs Mijn Vader dat Mij verordineerd heeft;
Luke HunKNB 22:29  ezért nektek adom az országot, amint nekem adta Atyám,
Luke Maori 22:29  A ka whakarite ahau i te rangatiratanga mo koutou, i te pera me ta toku Matua i whakarite ai moku:
Luke sml_BL_2 22:29  Manjari itu, pagka aku kabuwanan kapatut e' Mma'ku mag'ntan parinta ma sinosōng, pamuwanku isab ma ka'am kapatut buwattē'.
Luke HunKar 22:29  Én azért adok néktek, miképen az én Atyám adott nékem, országot,
Luke Viet 22:29  nên ta ban nước cho các ngươi, cũng như Cha ta đã ban cho ta vậy,
Luke Kekchi 22:29  Joˈcan nak tinqˈue e̱cuanquil la̱ex joˈ nak xqˈue incuanquil la̱in lin Yucuaˈ.
Luke Swe1917 22:29  och såsom min Fader har överlåtit konungslig makt åt mig, så överlåter jag likadan makt åt eder,
Luke KhmerNT 22:29  ដូច្នេះ​ព្រះវរបិតា​របស់​ខ្ញុំ​ឲ្យ​នគរ​មួយ​ដល់​ខ្ញុំ​ជា​យ៉ាង​ណា​ ខ្ញុំ​នឹង​ឲ្យ​ដល់​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​យ៉ាង​នោះ​ដែរ​
Luke CroSaric 22:29  Ja vam stoga u baštinu predajem kraljevstvo što ga je meni predao moj Otac:
Luke BasHauti 22:29  Nic bada disposatzen drauçuet resumá, niri neure Aitac disposatu vkan drautan beçala.
Luke WHNU 22:29  καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν
Luke VieLCCMN 22:29  Vì thế, Thầy sẽ trao Vương Quốc cho anh em, như Cha Thầy đã trao cho Thầy,
Luke FreBDM17 22:29  C’est pourquoi je vous confie le Royaume comme mon Père me l’a confié.
Luke TR 22:29  καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν
Luke HebModer 22:29  לכן אני מנחיל אתכם כאשר הנחילני אבי את המלכות׃
Luke Kaz 22:29  Сондықтан Әкемнің Мені Патша болуға тағайындағаны сияқты, Мен де сендерді билік жүргізуге тағайындаймын:
Luke UkrKulis 22:29  І я завітую вам, як завітував менї Отець мій, царство,
Luke FreJND 22:29  Et moi, je vous confère un royaume comme mon Père m’en a conféré un,
Luke TurHADI 22:29  Semavî Babam bana nasıl hükümranlık verdiyse ben de size hükümranlık veriyorum.
Luke GerGruen 22:29  Und so bestimme ich euch das Reich, so wie mein Vater es mir bestimmt hat.
Luke SloKJV 22:29  In določam vam kraljestvo, kakor ga je moj Oče določil meni,
Luke Haitian 22:29  Se poutèt sa, menm jan Papa a te ban m' dwa pou m' gouvènen nan peyi kote li wa a, mwen menm tou, m'ap ban nou dwa sa a.
Luke FinBibli 22:29  Ja minä säädin teille, niinkuin minun Isäni sääsi minulle, valtakunnan:
Luke SpaRV 22:29  Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí,
Luke HebDelit 22:29  לָכֵן אֲנִי מַנְחִיל אֶתְכֶם כַּאֲשֶׁר הִנְחִילַנִי אָבִי אֵת הַמַּלְכוּת׃
Luke WelBeibl 22:29  a dw i'n mynd i roi hawl i chi deyrnasu yn union fel gwnaeth y Tad ei roi i mi.
Luke GerMenge 22:29  So vermache ich euch denn die Königswürde, wie mein Vater sie mir vermacht hat:
Luke GreVamva 22:29  όθεν εγώ ετοιμάζω εις εσάς βασιλείαν, ως ο Πατήρ μου ητοίμασεν εις εμέ,
Luke ManxGael 22:29  As ta mee pointeil diu reeriaght, myr ta my Ayr er phointeil dooys.
Luke Tisch 22:29  κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν,
Luke UkrOgien 22:29  і Я вам запові́тую Царство, як Отець Мій Мені заповів,
Luke MonKJV 22:29  Миний Эцэг надад хаанчлалыг оноосон шиг би ч бас та нарт оноож байгаа нь
Luke SrKDEkav 22:29  И ја остављам вама царство као што је Отац мој мени оставио:
Luke FreCramp 22:29  et moi, je vous prépare un royaume, comme mon Père me l'a préparé,
Luke SpaTDP 22:29  Yo confiero en ustedes un reino, así como mi Padre me confirió uno,
Luke PolUGdan 22:29  I ja przekazuję wam królestwo, jak mnie przekazał mój Ojciec;
Luke FreGenev 22:29  Partant je vous difpofe le royaume, comme mon Pere me l’a difpofé.
Luke FreSegon 22:29  c'est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur,
Luke SpaRV190 22:29  Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí,
Luke Swahili 22:29  na, kama vile Baba yangu alivyonikabidhi Ufalme, vivyo hivyo nami nitawakabidhi ninyi Ufalme.
Luke HunRUF 22:29  és én örökségül adom nektek az országot, ahogyan az én Atyám is nekem adta azt;
Luke FreSynod 22:29  et je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé pour moi,
Luke DaOT1931 22:29  Og ligesom min Fader har tildelt mig Kongedømme, tildeler jeg eder
Luke FarHezar 22:29  پس همان‌گونه که پدرم سلطنتی به من عطا کرد، من نیز به شما عطا می‌کنم،
Luke TpiKJPB 22:29  Na mi makim bilong yupela wanpela kingdom, olsem Papa bilong mi i bin makim bilong mi.
Luke ArmWeste 22:29  ես ալ թագաւորութիւն մը կը կտակեմ ձեզի, ինչպէս իմ Հայրս թագաւորութիւն մը կտակեց ինծի.
Luke DaOT1871 22:29  Og ligesom min Fader har tildelt mig Kongedømme, tildeler jeg eder
Luke JapRague 22:29  我父の我に備へ給ひし如く、我も汝等の為に國を備へんとす、
Luke Peshitta 22:29  ܘܐܢܐ ܡܫܬܘܕܐ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܕܐܫܬܘܕܝ ܠܝ ܐܒܝ ܡܠܟܘܬܐ ܀
Luke FreVulgG 22:29  et moi, je vous prépare le royaume, comme mon Père me l’a préparé,
Luke PolGdans 22:29  I jać wam sporządzam, jako mi sporządził Ojciec mój, królestwo,
Luke JapBungo 22:29  わが父の我に任じ給へるごとく、我も亦なんぢらに國を任ず。
Luke Elzevir 22:29  καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν
Luke GerElb18 22:29  und ich verordne euch, gleichwie mein Vater mir verordnet hat, ein Reich,