Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 22:33  And he said to him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
Luke EMTV 22:33  But he said to Him, "Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death."
Luke NHEBJE 22:33  He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
Luke Etheridg 22:33  But Shemun said to him, My Lord, with thee I am prepared, and for the house of the bound, and for death.
Luke ABP 22:33  And he said to him, O Lord, with you I am prepared even [2unto 3prison 4and 5unto 6death 1to go].
Luke NHEBME 22:33  He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
Luke Rotherha 22:33  But, he, said unto him—Lord! with thee, am I, ready, both into prison and unto death, to be going.
Luke LEB 22:33  But he said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
Luke BWE 22:33  Simon said, ‘Lord, I will go with you, even to prison or to die.’
Luke Twenty 22:33  "Master," said Peter, "with you I am ready to go both to prison and to death."
Luke ISV 22:33  PeterLit. He said to him, “Lord, I am ready to go even to prison and to death with you!”
Luke RNKJV 22:33  And he said unto him, Rabbi, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
Luke Jubilee2 22:33  And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison and to death.
Luke Webster 22:33  And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both into prison, and to death.
Luke Darby 22:33  And he said to him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
Luke OEB 22:33  “Master,” said Peter, “with you I am ready to go both to prison and to death.”
Luke ASV 22:33  And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
Luke Anderson 22:33  And he said to him: Lord, I am ready to go with thee, both to prison and to death.
Luke Godbey 22:33  but he said to Him, Lord, I am ready to go with thee to prison and to death.
Luke LITV 22:33  And he said to Him, Lord, I am ready to go both to prison and to death with You.
Luke Geneva15 22:33  And he said vnto him, Lord, I am ready to goe with thee into prison, and to death.
Luke Montgome 22:33  "Lord," Simon said to him, "I am ready to go with you, both to prison and to death."
Luke CPDV 22:33  And he said to him, “Lord, I am prepared to go with you, even to prison and to death.”
Luke Weymouth 22:33  "Master," replied Peter, "with you I am ready to go both to prison and to death."
Luke LO 22:33  He answered, Master, I am ready to accompany you, both to prison, and to death.
Luke Common 22:33  But he said to him, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
Luke BBE 22:33  And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death.
Luke Worsley 22:33  And he said unto Him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
Luke DRC 22:33  Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison and to death.
Luke Haweis 22:33  Then he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, to prison, and to death!
Luke GodsWord 22:33  But Peter said to him, "Lord, I'm ready to go to prison with you and to die with you."
Luke Tyndale 22:33  And he sayd vnto him. Lorde I am redy to go with the in to preson and to deth.
Luke KJVPCE 22:33  And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
Luke NETfree 22:33  But Peter said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
Luke RKJNT 22:33  And he said to him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.
Luke AFV2020 22:33  And he said to Him, "Lord, I am ready to go with You both to prison and to death."
Luke NHEB 22:33  He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
Luke OEBcth 22:33  “Master,” said Peter, “with you I am ready to go both to prison and to death.”
Luke NETtext 22:33  But Peter said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
Luke UKJV 22:33  And he said unto him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.
Luke Noyes 22:33  And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
Luke KJV 22:33  And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
Luke KJVA 22:33  And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
Luke AKJV 22:33  And he said to him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.
Luke RLT 22:33  And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
Luke OrthJBC 22:33  But Shimon Kefa said to him, "Adoni, with you I am prepared even to go to the beis hasohar, even to die al kiddush ha-Shem."
Luke MKJV 22:33  And he said to Him, Lord, I am ready to go with You, both into prison and into death.
Luke YLT 22:33  And he said to him, `Sir, with thee I am ready both to prison and to death to go;'
Luke Murdock 22:33  And Simon said to him: My Lord, with thee I am ready, both for prison and for death.
Luke ACV 22:33  And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
Luke VulgSist 22:33  Qui dixit ei: Domine, tecum paratus sum et in carcerem, et in mortem ire.
Luke VulgCont 22:33  Qui dixit ei: Domine, tecum paratus sum et in carcerem, et in mortem ire.
Luke Vulgate 22:33  qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire
Luke VulgHetz 22:33  Qui dixit ei: Domine, tecum paratus sum et in carcerem, et in mortem ire.
Luke VulgClem 22:33  Qui dixit ei : Domine, tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire.
Luke CzeBKR 22:33  A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
Luke CzeB21 22:33  „Pane,“ zvolal Petr, „s tebou jsem připraven jít i do vězení, i na smrt!“
Luke CzeCEP 22:33  Řekl mu: „Pane, s tebou jsem hotov jít i do vězení a na smrt.“
Luke CzeCSP 22:33  On mu řekl: „Pane, s tebou jsem hotov jít i do vězení a na smrt.“
Luke PorBLivr 22:33  E ele lhe disse: Senhor, estou preparado para ir contigo até à prisão, e à morte.
Luke Mg1865 22:33  Ary hoy izy taminy: Tompoko, vonona hanaraka Anao aho, na ho ao an-tranomaizina, na dia ho amin’ ny fahafatesana aza.
Luke CopNT 22:33  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ Ⲡ⳪ ϯ ⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⳿ⲉϣⲉ ⲉ⳿ⲡ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⳿ⲫⲙⲟⲩ.
Luke FinPR 22:33  Niin Simon sanoi hänelle: "Herra, sinun kanssasi minä olen valmis menemään sekä vankeuteen että kuolemaan".
Luke NorBroed 22:33  Og han sa til ham, Herre, med deg er jeg forberedt til å gå både til fengsel og til død.
Luke FinRK 22:33  Niin Simon sanoi hänelle: ”Herra, sinun kanssasi minä olen valmis menemään vaikka vankilaan tai kuolemaan.”
Luke ChiSB 22:33  伯多祿向祂說:「主,我己經預備同你一起下獄,同去受死。」
Luke CopSahBi 22:33  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲥⲃⲧⲱⲧ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲙⲟⲩ
Luke ArmEaste 22:33  Եւ Պետրոսն ասաց. «Տէ՛ր, պատրաստ եմ քեզ հետ գնալ ե՛ւ բանտ, ե՛ւ դէպի մահ»:
Luke ChiUns 22:33  彼得说:「主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!」
Luke BulVeren 22:33  Петър Му каза: Господи, готов съм да отида с Теб и в тъмница, и на смърт.
Luke AraSVD 22:33  فَقَالَ لَهُ: «يَارَبُّ، إِنِّي مُسْتَعِدٌّ أَنْ أَمْضِيَ مَعَكَ حَتَّى إِلَى ٱلسِّجْنِ وَإِلَى ٱلْمَوْتِ!».
Luke Shona 22:33  Asi wakati kwaari: Ishe, ndakagadzirira kuenda nemwi zvese mutirongo nemurufu.
Luke Esperant 22:33  Kaj li diris al li: Sinjoro, vin mi estas preta akompani eĉ al malliberejo kaj al morto.
Luke ThaiKJV 22:33  ฝ่ายเขาจึงทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์พร้อมแล้วที่จะไปกับพระองค์ ถึงจะต้องติดคุกและถึงความตายก็ดี”
Luke IriODomh 22:33  Agus a dubhairt seision ris; A Thighearna atáim ullamh air bhul leachdsa, chum príosúin, agus chum báis leis.
Luke BurJudso 22:33  ပေတရုက၊ သခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ထောင်ထဲသို့၎င်း၊ အသေသတ်ခြင်းသို့၎င်း လိုက်ခြင်းငှါ အသင့်ရှိပါ၏ဟု လျှောက်လေသော်၊
Luke SBLGNT 22:33  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.
Luke FarTPV 22:33  شمعون جواب داد: «ای خداوند، من حاضرم با تو به زندان بیفتم و با تو بمیرم.»
Luke UrduGeoR 22:33  Patras ne jawāb diyā, “Ḳhudāwand, maiṅ to āp ke sāth jel meṅ bhī jāne balki marne ko taiyār hūṅ.”
Luke SweFolk 22:33  Då sade Petrus till honom: "Herre, med dig är jag beredd att gå både i fängelse och i döden."
Luke TNT 22:33  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.
Luke GerSch 22:33  Er aber sprach zu ihm: Herr, ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und in den Tod zu gehen!
Luke TagAngBi 22:33  At sinabi niya sa kaniya, Panginoon, nakatalaga akong sumama sa iyo sa bilangguan at sa kamatayan.
Luke FinSTLK2 22:33  Simon sanoi hänelle: "Herra, sinun kanssasi olen valmis menemään sekä vankilaan että kuolemaan."
Luke Dari 22:33  شمعون جواب داد: «ای خداوند، من حاضرم با تو به زندان بیفتم و با تو بمیرم.»
Luke SomKQA 22:33  Markaasuu wuxuu ku yidhi, Sayidow, diyaar baan u ahay inaan kuu raaco xabsiga iyo dhimashadaba.
Luke NorSMB 22:33  «Herre,» sagde Peter, «med deg gjeng eg gjerne både i fangehus og i dauden.»
Luke Alb 22:33  Por ai tha: ''Zot, unë jam gati të shkoj bashkë me ty edhe në burg edhe në vdekje''.
Luke GerLeoRP 22:33  Er aber sagte zu ihm: „Herr, mit dir bin ich bereit, sogar ins Gefängnis und in den Tod zu gehen“
Luke UyCyr 22:33  — Әй Рәббим, мән Сиз билән биллә зинданға ташлинип, биллә өлүшкә тәйярмән! — деди Петрус.
Luke KorHKJV 22:33  그가 그분께 이르되, 주여, 내가 주와 함께 감옥에도 죽는 데에도 갈 각오가 되어 있나이다, 하매
Luke MorphGNT 22:33  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.
Luke SrKDIjek 22:33  А он му рече: Господе! с тобом готов сам и у тамницу и на смрт ићи.
Luke Wycliffe 22:33  Which seide to hym, Lord, Y am redi to go in to prisoun and in to deeth with thee.
Luke Mal1910 22:33  അവൻ അവനോടു: കൎത്താവേ, ഞാൻ നിന്നോടുകൂടെ തടവിലാകുവാനും മരിപ്പാനും ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 22:33  저가 말하되 주여 내가 주와 함께 옥에도, 죽는 데도 가기를 준비하였나이다
Luke Azeri 22:33  شمعون عئسايا ددي: "يارب! سنئنله زئندانا دا، اؤلومه ده گتمه‌يه حاضيرام."
Luke GerReinh 22:33  Er aber sprach zu ihm: Herr, mit dir bin ich bereit ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.
Luke SweKarlX 22:33  Då sade han till honom: Herre, jag är redebogen gå med dig, både i häktelse och i döden.
Luke KLV 22:33  ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ joH, jIH 'oH ready Daq jaH tlhej SoH both Daq prison je Daq Hegh!”
Luke ItaDio 22:33  Ma egli disse: Signore, io son presto ad andar teco, e in prigione, ed alla morte.
Luke RusSynod 22:33  Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
Luke CSlEliza 22:33  Он же рече Ему: Господи, с Тобою готов есмь и в темницу и на смерть ити.
Luke ABPGRK 22:33  ο δε είπεν αυτώ κύριε μετά σου έτοιμός ειμι και εις φυλακήν και εις θάνατον πορεύεσθαι
Luke FreBBB 22:33  Et Pierre lui dit : Seigneur, je suis tout prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort.
Luke LinVB 22:33  Pétro alobí : « Mokonzi, nandimí kolanda yǒ kín’o bolóko mpé o liwá. »
Luke BurCBCM 22:33  ထိုအခါ ပေတရုက သခင်ဘုရား၊ တပည့်တော်သည် ထောင်ထဲသို့လည်းကောင်း၊ သေခြင်းသို့လည်းကောင်း ကိုယ်တော်နှင့် အတူသွားရန် အသင့်ရှိပါသည်ဟု ကိုယ်တော်အား လျှောက်လေ၏။-
Luke Che1860 22:33  ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎠᏆᏛᏅᎢᏍᏗ ᎬᏍᏓᏩᏛᏍᏗᏱ ᎾᏍᏉ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᎠᎴ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
Luke ChiUnL 22:33  曰、主、我已備偕爾入獄蹈死矣、
Luke VietNVB 22:33  Phê-rơ thưa: Lạy Chúa, con sẵn lòng theo Chúa, đồng tù đồng chết!
Luke CebPinad 22:33  Ug si Pedro miingon kaniya, "Ginoo, andam ako sa pag-unong kanimo sa bilanggoan ug sa kamatayon."
Luke RomCor 22:33  „Doamne”, I-a zis Petru, „cu Tine sunt gata să merg chiar şi în temniţă şi la moarte”.
Luke Pohnpeia 22:33  Piter sapeng, patohwan, “Maing ei Kaun, I onopadahr I en iangkomwihla nan imweteng oh iang komwi pwoula.”
Luke HunUj 22:33  Ő erre így válaszolt: „Uram, kész vagyok veled menni akár a börtönbe, vagy a halálba is!”
Luke GerZurch 22:33  Er aber sagte zu ihm: Herr, ich bin bereit, mit dir sogar ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.
Luke GerTafel 22:33  Er aber sprach zu Ihm: Herr, ich bin bereit, mit Dir ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.
Luke PorAR 22:33  Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
Luke DutSVVA 22:33  En hij zeide tot Hem: Heere, ik ben bereid, met U ook in de gevangenis en in den dood te gaan.
Luke Byz 22:33  ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι
Luke FarOPV 22:33  به وی گفت: «ای خداوند حاضرم که با تو بروم حتی در زندان و درموت.»
Luke Ndebele 22:33  Kodwa wathi kuye: Nkosi, lentolongweni lekufeni ngilungele ukuya khona lawe.
Luke PorBLivr 22:33  E ele lhe disse: Senhor, estou preparado para ir contigo até à prisão, e à morte.
Luke StatResG 22:33  Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, “˚Κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.”
Luke SloStrit 22:33  On mu pa reče: Gospod, pripravljen sem s teboj iti v ječo in na smrt.
Luke Norsk 22:33  Men han sa til ham: Herre! med dig er jeg rede til å gå både i fengsel og i død.
Luke SloChras 22:33  On pa mu reče: Gospod, pripravljen sem iti s teboj tudi v ječo in v smrt.
Luke Calo 22:33  O le penó: Erañó, sarmuñé sinelo chalar sa’tucue aun á estaripel, y á meripen.
Luke Northern 22:33  O, İsaya cavab verdi: «Ya Rəbb, mən Səninlə zindana da, ölümə də getməyə hazıram».
Luke GerElb19 22:33  Er aber sprach zu ihm: Herr, mit dir bin ich bereit, auch ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.
Luke PohnOld 22:33  A a potoan ong i: Maing, i pan idauen ir lel nan imateng o matala.
Luke LvGluck8 22:33  Bet tas uz Viņu sacīja: “Kungs, es esmu gatavs ar Tevi iet cietumā un nāvē.”
Luke PorAlmei 22:33  E elle lhe disse: Senhor, estou prompto a ir comtigo até á prisão e á morte.
Luke ChiUn 22:33  彼得說:「主啊,我就是同你下監,同你受死,也是甘心!」
Luke SweKarlX 22:33  Då sade han till honom: Herre, jag är redebogen gå med dig, både i häktelse och i döden.
Luke Antoniad 22:33  ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι
Luke CopSahid 22:33  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲥⲃⲧⲱⲧ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲙⲟⲩ
Luke GerAlbre 22:33  Petrus aber sprach zu ihm: "Herr, mit dir bin ich bereit, sogar ins Gefängnis und in den Tod zu gehen."
Luke BulCarig 22:33  И Петър му рече: Господи, готов съм с тебе наедно и в тъмница и на смърт да ида.
Luke FrePGR 22:33  Or il lui dit : « Seigneur, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort. »
Luke JapDenmo 22:33  ペトロは彼に言った,「主よ,わたしは,ろうやにも,死に至るまでも,あなたと一緒に行く用意ができています!」
Luke PorCap 22:33  Ele respondeu-lhe: «Senhor, estou pronto a ir contigo até para a prisão e para a morte.»
Luke JapKougo 22:33  シモンが言った、「主よ、わたしは獄にでも、また死に至るまでも、あなたとご一緒に行く覚悟です」。
Luke Tausug 22:33  In sambung hi Pitrus, “Panghu', lilla' aku umunung kaymu majīl iban mapatay.”
Luke GerTextb 22:33  Er aber sagte zu ihm: Herr, mit dir bin ich bereit selbst in Gefangenschaft und Tod zu gehen.
Luke Kapingam 22:33  Gei Peter ga-helekai, “Meenei Tagi, au gu-togomaalia e-hana madalia Goe gi-di hale-galabudi, ge e-made madalia Goe!”
Luke SpaPlate 22:33  Pedro le respondió: “Señor, yo estoy pronto para ir contigo a la cárcel y a la muerte”.
Luke RusVZh 22:33  Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
Luke CopSahid 22:33  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϯⲥⲃⲧⲱⲧ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲙⲟⲩ.
Luke LtKBB 22:33  Petras atsiliepė: „Viešpatie, aš pasiruošęs kartu su Tavimi eiti ir į kalėjimą, ir į mirtį!“
Luke Bela 22:33  Ён адказваў: Госпадзе! з Табою я гатовы і ў цямніцу і на сьмерць ісьці.
Luke CopSahHo 22:33  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϯⲥⲃ̅ⲧⲱⲧʾ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲉ͡ⲓ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲙⲟⲩ.
Luke BretonNT 22:33  Lavarout a reas dezhañ: Aotrou, me a zo prest da vont ganit ha d'ar prizon ha d'ar marv.
Luke GerBoLut 22:33  Er sprach aber zu ihm: Herr, ich bin bereit mit dir ins Gefangnis und in den Tod zu gehen.
Luke FinPR92 22:33  Pietari sanoi hänelle: "Herra, sinun kanssasi minä olen valmis menemään vaikka vankilaan tai kuolemaankin."
Luke DaNT1819 22:33  Men han sagde til ham: Herre! jeg er rede at gaae med dig, baade i Fængsel og i Døden.
Luke Uma 22:33  Na'uli' Petrus: "Pue', nau' ratarungku' -a mpai' ba paiana rapatehi-a dohe-nu, sadia moto-a mpotuku' -ko!"
Luke GerLeoNA 22:33  Er aber sagte zu ihm: „Herr, mit dir bin ich bereit, sogar ins Gefängnis und in den Tod zu gehen“
Luke SpaVNT 22:33  Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel, y á muerte.
Luke Latvian 22:33  Tas Viņam sacīja: Kungs, es esmu gatavs iet ar Tevi cietumā un nāvē!
Luke SpaRV186 22:33  Y él le dijo: Señor, dispuesto estoy a ir contigo, tanto a la cárcel, como a la muerte.
Luke FreStapf 22:33  «Avec toi, Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller en prison, à la mort!» —
Luke NlCanisi 22:33  Hij zei Hem: Heer, ik ben bereid, met U zelfs kerker en dood in te gaan.
Luke GerNeUe 22:33  "Herr", sagte Petrus, "ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und sogar in den Tod zu gehen."
Luke Est 22:33  Aga tema ütles Talle: "Issand, ma olen valmis Sinuga minema niihästi vangi kui surma!"
Luke UrduGeo 22:33  پطرس نے جواب دیا، ”خداوند، مَیں تو آپ کے ساتھ جیل میں بھی جانے بلکہ مرنے کو تیار ہوں۔“
Luke AraNAV 22:33  فَقَالَ لَهُ: «يَارَبُّ، إِنِّي مُسْتَعِدٌّ أَنْ أَذْهَبَ مَعَكَ إِلَى السِّجْنِ وَإِلَى الْمَوْتِ مَعاً!»
Luke ChiNCVs 22:33  彼得说:“主啊!我已经准备好要跟你一同下监,一同死。”
Luke f35 22:33  ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι
Luke vlsJoNT 22:33  En hij zeide tot Hem: Heere, met U ben ik bereid zelfs de gevangenis en den dood in te gaan!
Luke ItaRive 22:33  Ma egli gli disse: Signore, con te son pronto ad andare e in prigione e alla morte.
Luke Afr1953 22:33  En hy het vir Hom gesê: Here, ek is gereed om saam met U selfs in die gevangenis en in die dood te gaan.
Luke RusSynod 22:33  Он отвечал Ему: «Господи! С Тобою я готов и в темницу, и на смерть идти».
Luke FreOltra 22:33  — «Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort.»
Luke UrduGeoD 22:33  पतरस ने जवाब दिया, “ख़ुदावंद, मैं तो आपके साथ जेल में भी जाने बल्कि मरने को तैयार हूँ।”
Luke TurNTB 22:33  Simun İsa'ya, “Ya Rab, ben seninle birlikte zindana da, ölüme de gitmeye hazırım” dedi.
Luke DutSVV 22:33  En hij zeide tot Hem: Heere, ik ben bereid, met U ook in de gevangenis en in den dood te gaan.
Luke HunKNB 22:33  Ő erre azt mondta neki: »Uram, kész vagyok veled a börtönbe és a halálba is menni!«
Luke Maori 22:33  Na ka mea tera ki a ia, E te Ariki, e pai ana ahau kia haere hei hoa mou ki te whare herehere, ki te mate hoki.
Luke sml_BL_2 22:33  Yuk si Petros, “Tuwan Panghū', mbal ka taikutanku. Bang ka ganta' pinakalabusu, parongan du aku ma ka'a. Bang ka pinapatay, lilla' du aku paunung ma ka'a.”
Luke HunKar 22:33  Ő pedig monda néki: Uram, te veled kész vagyok mind tömlöczre, mind halálra menni!
Luke Viet 22:33  Phi -e-rơ thưa rằng: Thưa Chúa, tôi sẵn lòng đi theo Chúa, đồng tù đồng chết.
Luke Kekchi 22:33  Ut laj Pedro quixye re: —At Ka̱cuaˈ, la̱in cau inchˈo̱l cha̱ta̱kenquil usta tineˈxqˈue saˈ tzˈalam malaj ut tineˈxcamsi a̱cuochben, chan.
Luke Swe1917 22:33  Då sade han till honom: »Herre, jag är redo att med dig både gå i fängelse och gå i döden.»
Luke KhmerNT 22:33  ប៉ុន្ដែ​លោក​ពេត្រុស​បាន​ទូល​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «ព្រះអម្ចាស់​អើយ!​ ខ្ញុំ​បាន​ត្រៀម​នៅ​ជាមួយ​ព្រះអង្គ​ហើយ​ ទោះ​បី​ត្រូវ​ជាប់​គុក​ ឬ​ស្លាប់​ក៏​ដោយ»។​
Luke CroSaric 22:33  Petar mu reče: "Gospodine, s tobom sam spreman i u tamnicu i u smrt."
Luke BasHauti 22:33  Eta harc erran cieçón, Iauna, prest nauc hirequin eta presoindeguira eta heriora ioaitera:
Luke WHNU 22:33  ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι
Luke VieLCCMN 22:33  Ông Phê-rô thưa với Người : Lạy Chúa, dầu có phải vào tù hay phải chết với Chúa đi nữa, con cũng sẵn sàng.
Luke FreBDM17 22:33  Et Pierre lui dit : Seigneur, je suis tout prêt d’aller avec toi, soit en prison soit à la mort.
Luke TR 22:33  ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι
Luke HebModer 22:33  והוא אמר אליו אדני הנני נכון ללכת אתך גם לבית האסורים גם למות׃
Luke Kaz 22:33  — Мырза, мен Сізбен бірге түрмеге де, өлімге де баруға дайынмын! — деді.
Luke UkrKulis 22:33  Він же каже Йому: Господи, з Тобою готов я і в темницю, і на смерть іти.
Luke FreJND 22:33  – Et il lui dit : Seigneur, avec toi, je suis prêt à aller et en prison et à la mort.
Luke TurHADI 22:33  Simun İsa’ya, “Efendimiz, ben seninle zindana da, ölüme de gitmeye hazırım” dedi.
Luke GerGruen 22:33  Dieser sprach zu ihm: "Herr, ich bin bereit, mit dir in den Kerker und in den Tod zu gehen."
Luke SloKJV 22:33  In ta mu je rekel: „Gospod, pripravljen sem iti s teboj, tako v ječo, kakor v smrt.“
Luke Haitian 22:33  Pyè di li: Mèt, mwen pare pou m' al nan prizon avè ou, pou m' mouri menm avè ou.
Luke FinBibli 22:33  Niin hän sanoi hänelle: Herra, minä olen valmis sinun kanssas sekä vankiuteen että kuolemaan menemään.
Luke SpaRV 22:33  Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte.
Luke HebDelit 22:33  וְהוּא אָמַר אֵלָיו אֲדֹנִי הִנְנִי נָכוֹן לָלֶכֶת אִתְּךָ גַּם לְבֵית הָאֲסוּרִים גַּם לַמָּוֶת׃
Luke WelBeibl 22:33  “Ond Arglwydd,” meddai Pedr, “dw i'n fodlon mynd i'r carchar neu hyd yn oed farw drosot ti!”
Luke GerMenge 22:33  Da antwortete ihm Petrus: »Herr, ich bin bereit, mit dir sowohl ins Gefängnis als auch in den Tod zu gehen!«
Luke GreVamva 22:33  Ο δε είπε προς αυτόν· Κύριε, έτοιμος είμαι μετά σου να υπάγω και εις φυλακήν και εις θάνατον.
Luke ManxGael 22:33  As dooyrt eh rish, Hiarn, ta mish aarloo dy gholl mayrt chammah gys pryssoon, as gys baase.
Luke Tisch 22:33  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· κύριε, μετὰ σοῦ ἕτοιμός εἰμι καὶ εἰς φυλακὴν καὶ εἰς θάνατον πορεύεσθαι.
Luke UkrOgien 22:33  А той відказав Йому: „Господи, я з Тобою готовий іти до в'язниці й на смерть!“
Luke MonKJV 22:33  Тэгэхэд тэр түүнд, Эзэн, би тантай хамт шорон руу ч, үхэл рүү ч бас явахад бэлэн байна гэлээ.
Luke FreCramp 22:33  Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec vous et en prison et à la mort. "
Luke SrKDEkav 22:33  А он Му рече: Господе! С Тобом готов сам и у тамницу и на смрт ићи.
Luke SpaTDP 22:33  Él le dijo, «¡Señor, estoy listo para ir contigo tanto a la prisión como a la muerte!»
Luke PolUGdan 22:33  A on mu powiedział: Panie, z tobą gotów jestem iść i do więzienia, i na śmierć.
Luke FreGenev 22:33  Et il lui dit, Seigneur, je fuis tout preft d’aller avec toi, & en prifon, & à la mort.
Luke FreSegon 22:33  Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort.
Luke Swahili 22:33  Naye Petro akamjibu, "Bwana, mimi niko tayari kwenda pamoja nawe gerezani, na hata kufa."
Luke SpaRV190 22:33  Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte.
Luke HunRUF 22:33  Ő így válaszolt: Uram, kész vagyok veled menni akár a börtönbe, akár a halálba is!
Luke FreSynod 22:33  Pierre lui dit: Seigneur, je suis prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort!
Luke DaOT1931 22:33  Men han sagde til ham: „Herre! jeg er rede til at gaa med dig baade i Fængsel og i Døden.‟
Luke FarHezar 22:33  اما او در پاسخ گفت: «ای سرورم، من آماده‌ام با تو به زندان بروم و بمیرم.»
Luke TpiKJPB 22:33  Na em i tokim em, Bikpela, mi stap redi long go wantaim yu, long kalabus, na long dai wantaim.
Luke ArmWeste 22:33  Իսկ ինք ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, ես պատրաստ եմ քեզի հետ թէ՛ բանտ երթալու, թէ՛ մեռնելու»:
Luke DaOT1871 22:33  Men han sagde til ham: „Herre! jeg er rede til at gaa med dig baade i Fængsel og i Døden.‟
Luke JapRague 22:33  彼イエズスに向ひ、主よ、我汝と共に監獄にも、死にも至らん覚悟なり、と云ひしかば、
Luke Peshitta 22:33  ܫܡܥܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝ ܥܡܟ ܡܛܝܒ ܐܢܐ ܘܠܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܠܡܘܬܐ ܀
Luke FreVulgG 22:33  Pierre lui dit : Seigneur, je suis prêt à aller, avec vous, et en prison et à la mort.
Luke PolGdans 22:33  A on mu rzekł: Panie! gotówem z tobą iść i do więzienia i na śmierć.
Luke JapBungo 22:33  シモン言ふ『主よ、我は汝とともに獄にまでも、死にまでも往かんと覺悟せり』
Luke Elzevir 22:33  ο δε ειπεν αυτω κυριε μετα σου ετοιμος ειμι και εις φυλακην και εις θανατον πορευεσθαι
Luke GerElb18 22:33  Er aber sprach zu ihm: Herr, mit dir bin ich bereit, auch ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.