Luke
|
RWebster
|
22:37 |
For I say to you, that this which is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
|
Luke
|
EMTV
|
22:37 |
For I say to you that this which has been written must still be accomplished in Me—the saying, 'AND HE WAS NUMBERED WITH THE TRANSGRESSORS.' For the things concerning Me have a fulfillment."
|
Luke
|
NHEBJE
|
22:37 |
For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: 'He was counted with the lawless.' For that which concerns me has an end."
|
Luke
|
Etheridg
|
22:37 |
For I tell you also, that what is written must be fulfilled in me, that with the transgressors he was numbered: for all which concerns me must be accomplished.
|
Luke
|
ABP
|
22:37 |
For I say to you that yet this thing having been written must be finished by me, the thing saying, And with the lawless ones he was imputed. For also the things about me [2an end 1have].
|
Luke
|
NHEBME
|
22:37 |
For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: 'He was counted with the lawless.' For that which concerns me has an end."
|
Luke
|
Rotherha
|
22:37 |
For I say unto you—This that is written, must needs be completed in me,—And, with lawless ones, was he reckoned; for, even that which concerneth me, hath, completion.
|
Luke
|
LEB
|
22:37 |
For I tell you that this that is written must be fulfilled in me: ‘And he was counted with the criminals.’ For indeed, what is written about me ⌞is being fulfilled⌟.”
|
Luke
|
BWE
|
22:37 |
‘The holy writings say, “He was counted as one of the bad people.” And I tell you, that means me. And the things that are written about me must happen to me.’
|
Luke
|
Twenty
|
22:37 |
For, I tell you, that passage of Scripture must be fulfilled in me, which says--'He was counted among the godless';indeed all that refers to me is finding its fulfilment."
|
Luke
|
ISV
|
22:37 |
For I tell you, what has been written about me must be fulfilled: ‘He was counted among the criminals.’Isa 53:12 Indeed, what is written about me must be fulfilled.”
|
Luke
|
RNKJV
|
22:37 |
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
|
Luke
|
Jubilee2
|
22:37 |
For I say unto you that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors; for the things [written] concerning me have a fulfillment.
|
Luke
|
Webster
|
22:37 |
For I say to you, that this which is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
|
Luke
|
Darby
|
22:37 |
for I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned with [the] lawless: for also the things concerning me have an end.
|
Luke
|
OEB
|
22:37 |
For, I tell you, that passage of scripture must be fulfilled in me, which says — ‘He was counted among the godless’; indeed all that refers to me is finding its fulfillment.”
|
Luke
|
ASV
|
22:37 |
For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment.
|
Luke
|
Anderson
|
22:37 |
For I say to you, That even this which is written must be fulfilled in me: And he was numbered with transgressors. For the things concerning me have an end.
|
Luke
|
Godbey
|
22:37 |
For I say unto you, that it behooves that which has been written to be perfected in me, this, And He was numbered with the transgressors: for indeed that which is concerning me has an end.
|
Luke
|
LITV
|
22:37 |
For I say to you that this that has been written must yet be fulfilled in Me: "And He was numbered with the lawless." Isa. 53:12 For the things concerning Me also have an end.
|
Luke
|
Geneva15
|
22:37 |
For I say vnto you, That yet the same which is written, must be perfourmed in me, Euen with the wicked was he nombred: for doubtlesse those things which are written of me, haue an ende.
|
Luke
|
Montgome
|
22:37 |
"For I say to you that this word of Scripture must find it’s fulfilment in me. "And he was numbered among the transgressors, For that which concerns me has its accomplishment."
|
Luke
|
CPDV
|
22:37 |
For I say to you, that what has been written must still be fulfilled in me: ‘And he was esteemed with the wicked.’ Yet even these things about me have an end.”
|
Luke
|
Weymouth
|
22:37 |
For I tell you that those words of Scripture must yet find their fulfilment in me: `And He was reckoned among the lawless'; for indeed that saying about me has its accomplishment."
|
Luke
|
LO
|
22:37 |
for I tell you that this scripture, "He was ranked among malefactors," is now to be accomplished in me: for the things relating to me must be fulfilled.
|
Luke
|
Common
|
22:37 |
For I tell you that this scripture must be fulfilled in me, ‘And he was numbered with transgressors’; for what is written about me has its fulfillment."
|
Luke
|
BBE
|
22:37 |
For I say to you that these words will be put into effect in me, And he was numbered among the evil-doers: for what has been said in the Writings about me has an end.
|
Luke
|
Worsley
|
22:37 |
for I tell you, that this which is written must yet be accomplished in me, "And He was numbered with transgressors," for the things foretold concerning me are near at an end.
|
Luke
|
DRC
|
22:37 |
For I say to you that this that is written must yet be fulfilled in me. And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end.
|
Luke
|
Haweis
|
22:37 |
For I tell you, that what hath already been written must be fulfilled in me, namely, “He was numbered with the transgressors:” for the things also concerning me draw to their period.
|
Luke
|
GodsWord
|
22:37 |
I can guarantee that the Scripture passage which says, 'He was counted with criminals,' must find its fulfillment in me. Indeed, whatever is written about me will come true."
|
Luke
|
Tyndale
|
22:37 |
For I saye vnto you that yet that which is written must be performed in me: even with the wycked was he nombred. For those thinges which are written of me have an ende.
|
Luke
|
KJVPCE
|
22:37 |
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
|
Luke
|
NETfree
|
22:37 |
For I tell you that this scripture must be fulfilled in me, 'And he was counted with the transgressors.' For what is written about me is being fulfilled."
|
Luke
|
RKJNT
|
22:37 |
For I say to you, that this scripture must yet be fulfilled in me, And he was reckoned among the transgressors: for that which refers to me has its fulfillment.
|
Luke
|
AFV2020
|
22:37 |
For I say to you, that which has been written must yet be accomplished in Me: 'And He was reckoned with the lawless'; for the things concerning Me have a fulfillment."
|
Luke
|
NHEB
|
22:37 |
For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: 'He was counted with the lawless.' For that which concerns me has an end."
|
Luke
|
OEBcth
|
22:37 |
For, I tell you, that passage of scripture must be fulfilled in me, which says — ‘He was counted among the godless’; indeed all that refers to me is finding its fulfilment.”
|
Luke
|
NETtext
|
22:37 |
For I tell you that this scripture must be fulfilled in me, 'And he was counted with the transgressors.' For what is written about me is being fulfilled."
|
Luke
|
UKJV
|
22:37 |
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
|
Luke
|
Noyes
|
22:37 |
For I say to you, that this which is written must be accomplished in me: "And he was reckoned among transgressors." For that which concerneth me also hath an end.
|
Luke
|
KJV
|
22:37 |
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
|
Luke
|
KJVA
|
22:37 |
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
|
Luke
|
AKJV
|
22:37 |
For I say to you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
|
Luke
|
RLT
|
22:37 |
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
|
Luke
|
OrthJBC
|
22:37 |
"For I say to you, that it is necessary that what stands written be fulfilled in me, V'ES POSHE'IM NIMNAH ("and with lawless persons he was numbered" Yeshayah 53:12). For indeed what was written about me is being fulfilled."
|
Luke
|
MKJV
|
22:37 |
For I say to you that this which is written must yet be accomplished in Me, "And he was reckoned among the transgressors"; for the things concerning Me have an end.
|
Luke
|
YLT
|
22:37 |
for I say to you, that yet this that hath been written it behoveth to be fulfilled in me: And with lawless ones he was reckoned, for also the things concerning me have an end.'
|
Luke
|
Murdock
|
22:37 |
For I say to you, That this also, which was written, must be fulfilled in me: I shall be numbered with transgressors. For, all that relates to me, will be fulfilled.
|
Luke
|
ACV
|
22:37 |
For I say to you, that this that is written is still necessary to be completed in me, And he was counted with lawless men, for these things about me also have fulfillment.
|
Luke
|
PorBLivr
|
22:37 |
Porque eu vos digo, que ainda é necessário que se cumpra em mim aquilo que está escrito: E ele foi contado com os malfeitores. Porque aquilo que é sobre mim tem que se cumprir.
|
Luke
|
Mg1865
|
22:37 |
Fa lazaiko aminareo: Tsy maintsy ho tanteraka amiko izao voasoratra izao hoe: Ary Izy natao ho isan’ ny mpanota; fa efa ho tanteraka ny amiko.
|
Luke
|
CopNT
|
22:37 |
ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϩⲱϯ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲡϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉ ⲉϥϫⲱⲕ.
|
Luke
|
FinPR
|
22:37 |
Sillä minä sanon teille, että minussa pitää käymän toteen tämän, mikä kirjoitettu on: 'Ja hänet luettiin pahantekijäin joukkoon'. Sillä se, mikä minusta on sanottu, on täyttynyt."
|
Luke
|
NorBroed
|
22:37 |
for jeg sier dere, at fremdeles må det som har blitt skrevet fullendes i meg, det, Og med lovløse ble han tilregnet; for også de ting angående meg har en ende.
|
Luke
|
FinRK
|
22:37 |
Sillä minä sanon teille, että tämän kirjoituksen täytyy käydä minussa toteen: ’Hänet luettiin pahantekijöiden joukkoon.’ Se, mitä minusta on sanottu, on nyt täyttymässä.”
|
Luke
|
ChiSB
|
22:37 |
我告訴你們:「經上所載:『祂被列於叛逆之中』的這句話,必要應驗在我身上,因為那有關我的事,快要終結。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
22:37 |
ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲥⲏϩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲡⲧ ⲛⲙⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲁⲡⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
ArmEaste
|
22:37 |
Բայց ասում եմ ձեզ, այս եւս, որ գրուած է, պէտք է, որ կատարուի իմ վրայ, թէ՝ «Անօրէնների հետ դասուեց». որովհետեւ, ինչ որ ինձ համար է գրուած, կատարուելու վրայ է»:
|
Luke
|
ChiUns
|
22:37 |
我告诉你们,经上写着说:『他被列在罪犯之中。』这话必应验在我身上;因为那关系我的事必然成就。」
|
Luke
|
BulVeren
|
22:37 |
защото ви казвам, че трябва да се изпълни в Мен и това писание: „И към беззаконници беше причислен“, защото писаното за Мен наближава към своето изпълнение.
|
Luke
|
AraSVD
|
22:37 |
لِأَنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ يَنْبَغِي أَنْ يَتِمَّ فِيَّ أَيْضًا هَذَا ٱلْمَكْتُوبُ: وَأُحْصِيَ مَعَ أَثَمَةٍ. لِأَنَّ مَا هُوَ مِنْ جِهَتِي لَهُ ٱنْقِضَاءٌ».
|
Luke
|
Shona
|
22:37 |
Nokuti ndinoti kwamuri: Izvi zvakanyorwa zvichakafanira kuzadziswa mandiri, zvinoti: Wakaverengwa pamwe nevadariki; nokuti zvinhu izviwo zviri maererano neni zvine mugumo.
|
Luke
|
Esperant
|
22:37 |
Ĉar mi diras al vi, ke tio, kio estas skribita, devas plenumiĝi pri mi: Kaj li estis alkalkulita al krimuloj; ĉar tio, kio rilatas al mi, havas sian finon.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
22:37 |
ด้วยเราบอกท่านทั้งหลายว่า พระวจนะซึ่งเขียนไว้แล้วนั้นต้องสำเร็จในเรา คือว่า ‘ท่านถูกนับเข้ากับบรรดาผู้ละเมิด’ เพราะว่าคำพยากรณ์ที่เล็งถึงเรานั้นจะสำเร็จ”
|
Luke
|
IriODomh
|
22:37 |
Oir a deirim ribh, Gur ab éigin fós an ní atá sgriobhtha do choimhlíonadh ionnamsa, Agus atá sé ar na chomháireamh a measg na ndáoine coirthéach: óir na neithe úd atá am thaoibhse atá deireadh aca:
|
Luke
|
BurJudso
|
22:37 |
အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူသည် မတရားသောသူတို့နှင့် ရေတွက်ဝင်ခြင်းသို့ ရောက်၏ဟူသော ကျမ်းစာ ချက်သည် ငါ၌ ယခုပင် ပြည့်စုံရမည်။ ငါ့အမှုအရာတို့သည် ပြီးစီးခြင်းသို့ ရောက်ကြပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
22:37 |
λέγω γὰρ ὑμῖν ⸀ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό· Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ ⸀τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει.
|
Luke
|
FarTPV
|
22:37 |
چون میخواهم بدانید كه این پیشگویی کتابمقدّس كه میگوید: 'او در گروه جنایتكاران به حساب آمد'، باید در مورد من به انجام برسد و در واقع همهچیزهایی كه دربارهٔ من نوشته شده در حال انجام است.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
22:37 |
Kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai, ‘Use mujrimoṅ meṅ shumār kiyā gayā’ aur maiṅ tum ko batātā hūṅ, lāzim hai ki yih bāt mujh meṅ pūrī ho jāe. Kyoṅki jo kuchh mere bāre meṅ likhā hai use pūrā hī honā hai.”
|
Luke
|
SweFolk
|
22:37 |
för jag säger er att detta som står skrivet måste uppfyllas på mig: Han blev räknad bland förbrytare. Det som är sagt om mig blir nu uppfyllt."
|
Luke
|
TNT
|
22:37 |
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ [γὰρ] τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει.
|
Luke
|
GerSch
|
22:37 |
Denn ich sage euch, auch dieses Schriftwort muß sich an mir erfüllen: »Und er ist unter die Übeltäter gerechnet worden.« Denn was sich auf mich bezieht, das geht in Erfüllung!
|
Luke
|
TagAngBi
|
22:37 |
Sapagka't sinasabi ko sa inyo, na kinakailangang matupad sa akin itong nasusulat, At ibinilang siya sa mga suwail: sapagka't ang nauukol sa akin ay may katuparan.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
22:37 |
Sillä sanon teille, että minussa pitää käydä toteen tämän, mikä on kirjoitettu: 'Hänet luettiin ryövärien joukkoon.' Sillä se, mikä minusta on sanottu, täyttyy nyt."
|
Luke
|
Dari
|
22:37 |
چون می خواهم بدانید که این پیشگویی که می گوید: «او در زمرۀ جنایتکاران به حساب آمد»، باید در مورد من به انجام برسد و در واقع همه چیزهائی که دربارۀ من نوشته شده در حال انجام است.»
|
Luke
|
SomKQA
|
22:37 |
Waayo, waxaan idinku leeyahay, Waa inuu igu dhammaado qorniinkan leh, Waxaa isaga lagu tiriyey sharcilaawayaasha. Waayo, waxa igu saabsani dhammaad bay leeyihiin.
|
Luke
|
NorSMB
|
22:37 |
For eg segjer dykk at på meg lyt det sannast det ordet som stend skrive: «Og han vart rekna millom brotsmenner.» For med meg lid det mot enden.»
|
Luke
|
Alb
|
22:37 |
Sepse unë po ju them se çfarë është shkruar duhet të plotësohet ende në mua: "Dhe ai është radhitur ndër keqbërësit". Sepse ato gjëra që janë shkruar për mua do të kenë kryerjen e tyre''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
22:37 |
Denn ich sage euch: Das, was geschrieben steht, muss in mir noch zum Ziel gebracht werden: ‚Und er wurde unter die Gesetzlosen gerechnet.‘ Schließlich hat auch das, ‹was mich betrifft›, ein Ziel.“
|
Luke
|
UyCyr
|
22:37 |
— чүнки Муқәддәс Язмиларда Мән тоғрилиқ: «У җинайәтчиләр қатариға киргүзүлиду», дәп хатириләнгән сөз чоқум әмәлгә ашурулиду. Әмәлиятта Мән тоғрилиқ йезилғанларниң һәммиси әмәлгә ешишқа аз қалди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
22:37 |
내가 너희에게 이르노니, 기록된바, 그가 범법자들 가운데서 계수되었도다, 한 이 말씀이 반드시 내 안에서 이루어져야 하리라. 나에 관한 일들은 끝이 있느니라, 하시매
|
Luke
|
MorphGNT
|
22:37 |
λέγω γὰρ ὑμῖν ⸀ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό· Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ ⸀τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
22:37 |
Јер вам кажем да још и ово треба на мени да се изврши што стоји у писму: и међу злочинце метнуше га. Јер што је писано за мене, свршује се.
|
Luke
|
Wycliffe
|
22:37 |
For Y seie to you, that yit it bihoueth that thing that is writun to be fulfillid in me, And he is arettid with wickid men; for tho thingis that ben of me han ende.
|
Luke
|
Mal1910
|
22:37 |
അവനെ അധൎമ്മികളുടെ കൂട്ടത്തിൽ എണ്ണി എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നതിന്നു ഇനി എന്നിൽ നിവൃത്തിവരേണം എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു; എന്നെക്കുറിച്ചു എഴുതിയിരിക്കുന്നതിന്നു നിവൃത്തി വരുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Luke
|
KorRV
|
22:37 |
내가 너희에게 말하노니 기록된 바 저는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어 감이니라
|
Luke
|
Azeri
|
22:37 |
چونکي سئزه ديئرم: بو يازيلميش اولان سؤز کي، ديئر «او، گوناهکارلارلا بئر ساييلدي»، گَرَک منئم طرفئمدن ائجرا اولسون. چونکي منئم بارَمده ديئلن سؤز عنقرئب يرئنه يتئشهجک."
|
Luke
|
GerReinh
|
22:37 |
Denn ich sage euch, daß noch dieses, was geschrieben ist, an mir erfüllt werden muß, nämlich: "Und er ist unter die Übeltäter gerechnet." Denn was von mir geschrieben ist, geht auch in Erfüllung.
|
Luke
|
SweKarlX
|
22:37 |
Ty jag säger eder, att det ännu måste fullbordas på mig, som skrifvet är: Han är räknad ibland ogerningsmän; ty hvad som skrifvet är om mig, det hafver en ända.
|
Luke
|
KLV
|
22:37 |
vaD jIH ja' SoH vetlh vam nuq ghaH ghItlhta' must vIHHa' taH fulfilled Daq jIH: ‘ ghaH ghaHta' counted tlhej yemwI'pu'.' { Note: Isaiah 53:12 } vaD vetlh nuq concerns jIH ghajtaH an pItlh.”
|
Luke
|
ItaDio
|
22:37 |
Perciocchè, io vi dico che conviene che eziandio questo ch’è scritto sia adempiuto in me: Ed egli è stato annoverato fra i malfattori. Perciocchè le cose, che sono scritte di me, hanno il lor compimento.
|
Luke
|
RusSynod
|
22:37 |
ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: и к злодеям причтен. Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
|
Luke
|
CSlEliza
|
22:37 |
глаголю бо вам, яко еще писаное се, подобает, да скончается о Мне, еже: и со беззаконными вменися. Ибо еже о Мне, кончину имать.
|
Luke
|
ABPGRK
|
22:37 |
λέγω γαρ υμίν ότι έτι τούτο το γεγραμμένον δει τελεσθήναι εν εμοί το και μετά ανόμων ελογίσθη και γαρ τα περί εμού τέλος έχει
|
Luke
|
FreBBB
|
22:37 |
Car je vous dis que ceci qui est écrit : Et il a été compté parmi les iniques, doit s'accomplir en moi ; en effet, ce qui me concerne touche à sa fin.
|
Luke
|
LinVB
|
22:37 |
Nalobí na bínó : Ngáí nasengélí kokokisa maye makomámí o Minkandá Misántu : Batíí yě o molongó mwa bato babé. Ya sôló, maye matálí ngáí, malingí másálema. »
|
Luke
|
BurCBCM
|
22:37 |
အကြောင်းမူကား သင်တို့အား ငါဆိုသည်မှာ သူသည် ရာဇဝတ်သားတို့တွင် စာရင်းဝင်ပြီဟူသော ကျမ်းချက်သည် ငါ၌ ပြည့်စုံရလိမ့်မည်။ အမှန်စင်စစ် ငါ့ကိုရည်ညွန်း၍ ရေးထားသော အကြောင်းအရာသည် ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်လေပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
22:37 |
ᎢᏨᏲᏎᎭᏰᏃ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᎪᏪᎳ ᎠᏎ ᎠᏏ ᏛᏙᎯᏳᏂ ᎠᏴ ᏅᏓᎬᏂᏌᏂ; “ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎦᎾ ᎨᎦᏎᎸᎢ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏠᏯᏍᏔᏅᎩ;” ᎠᏴᏰᏃ ᎠᎩᏃᎮᏍᎬ ᎠᏎ ᎾᏍᎩ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
22:37 |
我語汝、經所記、人視之爲罪犯中人、必應於我、蓋所關於我者將終也、
|
Luke
|
VietNVB
|
22:37 |
Vì Ta bảo các con, lời Kinh Thánh này phải được ứng nghiệm nơi bản thân Ta: Người bị liệt vào hàng kẻ phạm pháp; thật vậy, lời chép về Ta đang được ứng nghiệm.
|
Luke
|
CebPinad
|
22:37 |
Kay sultihan ko kamo, nga dinhi kanako kinahanglan matuman kining bahina sa kasulatan nga nagaingon, `Ug siya giisip nga kauban sa mga malinapason'; kay ang nahisulat mahitungod kanako mosangko man sa pagkatuman."
|
Luke
|
RomCor
|
22:37 |
Căci vă spun că trebuie să se împlinească cu Mine aceste cuvinte scrise: ‘El a fost pus în numărul celor fărădelege’. Şi lucrurile privitoare la Mine sunt gata să se împlinească.”
|
Luke
|
Pohnpeia
|
22:37 |
Pwe kumwail en ese pwe mahsen en Pwuhk Sarawi wet uhdahn pahn pweida rehi, me mahsanih, ‘E ahpw iang wadawad ong aramas dipan akan.’ Pwe me ntingdier duwen ngehi, e kin pweida.”
|
Luke
|
HunUj
|
22:37 |
Mert mondom nektek, hogy be kell teljesednie rajtam annak, ami meg van írva: És a bűnösök közé sorolták. Mert ami felőlem elrendeltetett, az most beteljesedik.”
|
Luke
|
GerZurch
|
22:37 |
Denn ich sage euch: Dieses Schriftwort muss sich an mir erfüllen: "Und er ist unter die Übeltäter gezählt worden." Denn was mir bestimmt ist, kommt (jetzt) zu Ende. (a) Jes 53:12
|
Luke
|
GerTafel
|
22:37 |
Denn Ich sage euch: Es muß auch das noch an Mir vollendet werden, das geschrieben steht: Und Er ist unter die Missetäter gerechnet! Denn das, was Mich angeht, hat ein Ende.
|
Luke
|
PorAR
|
22:37 |
Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
|
Luke
|
DutSVVA
|
22:37 |
Want Ik zeg u, dat nog dit, hetwelk geschreven is, in Mij moet volbracht worden, namelijk: En Hij is met de misdadigen gerekend. Want ook die dingen, die van Mij geschreven zijn, hebben een einde.
|
Luke
|
Byz
|
22:37 |
λεγω γαρ υμιν οτι ετι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι το και μετα ανομων ελογισθη και γαρ τα περι εμου τελος εχει
|
Luke
|
FarOPV
|
22:37 |
زیرا به شما میگویم که این نوشته در من میباید به انجام رسید، یعنی با گناهکاران محسوب شد زیرا هرچه در خصوص من است، انقضا دارد.
|
Luke
|
Ndebele
|
22:37 |
Ngoba ngithi kini, kusamele kugcwaliseke kimi lokhu okulotshiweyo, ukuthi: Wabalwa kanye lezoni; ngoba lalezizinto eziqondane lami zilesiphetho.
|
Luke
|
PorBLivr
|
22:37 |
Porque eu vos digo, que ainda é necessário que se cumpra em mim aquilo que está escrito: E ele foi contado com os malfeitores. Porque aquilo que é sobre mim tem que se cumprir.
|
Luke
|
StatResG
|
22:37 |
Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον, δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό ‘Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη’· καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει.”
|
Luke
|
SloStrit
|
22:37 |
Kajti pravim vam, da se mora še to pismo izpolniti na meni: "In hudodelnikom je bil prištet." Kajti to, kar je pisano za me, dopolnjuje se.
|
Luke
|
Norsk
|
22:37 |
For jeg sier eder at dette som er skrevet, må opfylles på mig, dette ord: Og han blev regnet blandt ugjerningsmenn; for det som er sagt om mig, er til ende.
|
Luke
|
SloChras
|
22:37 |
Kajti pravim vam, da se mora izpolniti na meni še to, kar je pisano: „In hudodelnikom je bil prištet“. Zakaj to, kar je pisano zame, se bliža dopolnitvi.
|
Luke
|
Calo
|
22:37 |
Presas sangue penelo que jomte que se diquele perelado andré mangue aun ocono sos sinela libanado; Y sinaba jinado sat os chorés. Presas as buchias sos pajabelan á mangue, terelan desquero cumplimiento.
|
Luke
|
Northern
|
22:37 |
Çünki sizə deyirəm: bu yazılmış olan “Üsyankarlara tay tutuldu” sözü Məndə tam yerinə yetməlidir. Çünki Mənim barəmdə yazılanlar tamam olur».
|
Luke
|
GerElb19
|
22:37 |
denn ich sage euch, daß noch dieses, was geschrieben steht, an mir erfüllt werden muß: "Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden"; denn auch das, was mich betrifft, hat eine Vollendung.
|
Luke
|
PohnOld
|
22:37 |
Pwe I indai ong komail, me intingidier, pil pan pwai ong ia: A wadawad ong me dipan akan, pwe me intingidier duen ngai, pan kaimwisokala.
|
Luke
|
LvGluck8
|
22:37 |
Jo Es jums saku, ka vēl pie Manis būs piepildītam tapt, kas ir rakstīts: Viņš tiem netaisniem ir līdzināts. Jo kas ir rakstīts par Mani, tas piepildās.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
22:37 |
Porque vos digo que importa que em mim se cumpra ainda aquillo que está escripto: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escripto de mim tem seu cumprimento.
|
Luke
|
ChiUn
|
22:37 |
我告訴你們,經上寫著說:『他被列在罪犯之中。』這話必應驗在我身上;因為那關係我的事必然成就。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
22:37 |
Ty jag säger eder, att det ännu måste fullbordas på mig, som skrifvet är: Han är räknad ibland ogerningsmän; ty hvad som skrifvet är om mig, det hafver en ända.
|
Luke
|
Antoniad
|
22:37 |
λεγω γαρ υμιν οτι ετι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι το και μετα ανομων ελογισθη και γαρ τα περι εμου τελος εχει
|
Luke
|
CopSahid
|
22:37 |
ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲥⲏϩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲡⲧ ⲛⲙⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲁⲡⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
GerAlbre
|
22:37 |
Denn ich sage euch: Auch dies Schriftwort muß sich noch an mir erfüllen: Er ist unter die Verbrecher gerechnet worden. Denn was mir bestimmt ist, das vollzieht sich jetzt."
|
Luke
|
BulCarig
|
22:37 |
защото ви казвам че още и това писаното требва да се изпълни на мене: «И с беззаконните се счете,» защото писаните за мене вземат край.
|
Luke
|
FrePGR
|
22:37 |
car je vous le déclare, il faut que ce passage de l'écriture s'accomplisse en ma personne : « Et c'est parmi des criminels qu'il a été compté ; en effet ce qui me concerne va prendre fin. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
22:37 |
あなた方に告げるが,『彼は不法な者たちと共に数えられた』と書かれているこのことは,なおわたしにおいて果たされなければならないのだ。わたしに関することは終わりを迎えるからだ」 。
|
Luke
|
PorCap
|
22:37 |
*Porque, digo-vo-lo Eu, deve cumprir-se em mim esta palavra da Escritura: Foi contado entre os malfeitores. Efetivamente, o que me diz respeito chega ao seu termo.»
|
Luke
|
JapKougo
|
22:37 |
あなたがたに言うが、『彼は罪人のひとりに数えられた』としるしてあることは、わたしの身に成しとげられねばならない。そうだ、わたしに係わることは成就している」。
|
Luke
|
Tausug
|
22:37 |
Sabab ingat kamu, in kiyabayta' ha lawm Kitab pasal ku maagad na bihaun. Amu agi sin ha lawm Kitab, ‘Itungun siya biya' sin manga tau nagdusa nakalanggal sin sara'.’ Na, in yan tantu mabunnal.”
|
Luke
|
GerTextb
|
22:37 |
Denn ich sage euch: es muß dies an mir erfüllt werden, was geschrieben steht, nämlich: und er ward unter die Uebelthäter gerechnet; denn was sich auf mich bezieht, geht in Erfüllung.
|
Luke
|
SpaPlate
|
22:37 |
Porque Yo os digo, que esta palabra de la Escritura debe todavía cumplirse en Mí: «Y ha sido contado entre los malhechores». Y así, lo que a Mí se refiere, toca a su fin”.
|
Luke
|
Kapingam
|
22:37 |
Di Beebaa-Dabu e-helekai boloo, ‘Mee e-dau dalia digau huaidu.’ “Au e-hagi-adu gi goodou bolo nia helekai aanei le e-hai-loo gii-kila, idimaa, nia mee ala ne-hihi i-di-Au, le e-hai-loo gii-dohu dono hagahonu.”
|
Luke
|
RusVZh
|
22:37 |
ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: "и к злодеям причтен". Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
|
Luke
|
CopSahid
|
22:37 |
ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲥⲏϩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲡⲧ ⲛⲙⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲁⲡⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
LtKBB
|
22:37 |
Sakau jums, manyje privalo išsipildyti, kas parašyta: ‘Jis buvo priskaitytas prie piktadarių’; tai, kas man nustatyta, jau eina į pabaigą“.
|
Luke
|
Bela
|
22:37 |
бо маўляю вам, што мусіць збыцца на Мне і гэтае напісанае: "і да зладзеяў залічаны". Бо тое, што пра Мяне, канчаецца.
|
Luke
|
CopSahHo
|
22:37 |
ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲥⲏϩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧʾ ϩⲁⲡⲥ̅ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲡⲧ ⲛⲙⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ. ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲁⲡⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲓ̈ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
BretonNT
|
22:37 |
Rak me a lavar deoc'h, ret eo c'hoazh d'ar pezh a zo skrivet bezañ peurc'hraet ennon: Lakaet eo bet e renk an dorfedourien. Hag emañ o vont da c'hoarvezout ar pezh a sell ouzhin.
|
Luke
|
GerBoLut
|
22:37 |
Denn ich sage euch: Es rnuß noch das auch vollendet werden an mir, das geschrieben stehet: Er ist unter die Ubeltater gerechnet. Denn was von mir geschrieben ist, das hat ein Ende.
|
Luke
|
FinPR92
|
22:37 |
Sillä tietäkää, että tämän kirjoituksen täytyy käydä minussa toteen: 'Hänet luettiin rikollisten joukkoon.' Kaikki, mitä minusta on lausuttu, saa nyt täyttymyksensä."
|
Luke
|
DaNT1819
|
22:37 |
Thi jeg siger Eder: det bør endnu fuldkommes paa mig, hvad skrevet er: han er og regnet iblandt Overtrædere; thi hvad der er skrevet om mig, haver Ende.
|
Luke
|
Uma
|
22:37 |
Apa' ria lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': `Magau' Topetolo' mpai' rapohewa tauna to dada'a.' Pai' napa to te'uki' toe kana madupa' hi Aku'. Apa' napa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' to mpolowa-a, neo' madupa' mpu'u-mi wae lau."
|
Luke
|
GerLeoNA
|
22:37 |
Denn ich sage euch: Das, was geschrieben steht, muss in mir zum Ziel gebracht werden: ‚Und er wurde unter die Gesetzlosen gerechnet.‘ Schließlich hat auch das, ‹was mich betrifft›, ein Ziel.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
22:37 |
Porque os digo, que es necesario se cumpla todavia en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que [está escrito] de mí, [su] cumplimiento tiene.
|
Luke
|
Latvian
|
22:37 |
Jo es jums saku, ka vēl pie manis jāpiepildās tam, kas rakstīts: Un noziedzniekam Viņš pieskaitīts. jo tas, kas par mani rakstīts, piepildās.
|
Luke
|
SpaRV186
|
22:37 |
Porque os digo, que aun es menester que se cumpla en mí aquello que está escrito: Y con los malos fue contado; porque lo que está escrito de mí, su cumplimiento tiene.
|
Luke
|
FreStapf
|
22:37 |
car, je vous le déclare, il faut que cette parole de l'Écriture s'accomplisse en mois : «... Et il a été compté parmi les impies.» «En effet, ce qui me concerne tire à sa fin.» —
|
Luke
|
NlCanisi
|
22:37 |
Want Ik zeg u: Ook dit Schriftwoord moet aan Mij worden vervuld: "En Hij is onder de misdadigers gerekend". Ja, wat over Mij is gezegd, is zijn vervulling nabij.
|
Luke
|
GerNeUe
|
22:37 |
Denn das sage ich euch: Auch dieses Schriftwort muss sich noch an mir erfüllen: 'Er wurde unter die Verbrecher gezählt.' Und das trifft jetzt ein."
|
Luke
|
Est
|
22:37 |
Sest Ma ütlen teile, et Minus peab veel täide minema, mis on kirjutatud: "Ja Teda arvati üleastujate hulka!" Sest mis Minusse puutub, jõuab lõpule!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
22:37 |
کلامِ مُقدّس میں لکھا ہے، ’اُسے مجرموں میں شمار کیا گیا‘ اور مَیں تم کو بتاتا ہوں، لازم ہے کہ یہ بات مجھ میں پوری ہو جائے۔ کیونکہ جو کچھ میرے بارے میں لکھا ہے اُسے پورا ہی ہونا ہے۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
22:37 |
فَإِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ هَذَا الَّذِي كُتِبَ عُدَّ مَعَ الْمُجْرِمِينَ لاَبُدَّ أَنْ يَتِمَّ فِيَّ، لأَنَّ كُلَّ نُبُوءَةٍ تَخْتَصُّ بِي لَهَا إِتْمَامٌ!»
|
Luke
|
ChiNCVs
|
22:37 |
我告诉你们,‘他被列在不法者之中’这句经文,必定应验在我身上,因为关于我的事必然成就。”
|
Luke
|
f35
|
22:37 |
λεγω γαρ υμιν οτι ετι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι το και μετα ανομων ελογισθη και γαρ τα περι εμου τελος εχει
|
Luke
|
vlsJoNT
|
22:37 |
Want Ik zeg ulieden dat hetgeen geschreven is, aan Mij moet volbracht worden, dit namelijk: En Hij is met de booswichten gerekend! want ook dit, aangaande Mij, wordt vervuld.
|
Luke
|
ItaRive
|
22:37 |
Poiché io vi dico che questo che è scritto deve esser adempito in me: Ed egli è stato annoverato tra i malfattori. Infatti, le cose che si riferiscono a me stanno per compiersi.
|
Luke
|
Afr1953
|
22:37 |
Want Ek sê vir julle dat dit wat geskrywe is, nog aan My vervul moet word: En Hy is saam met misdadigers gereken. Want ook aan die dinge wat betrekking het op My, kom daar 'n einde.
|
Luke
|
RusSynod
|
22:37 |
Ибо говорю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: „И к злодеям причтен“. Ибо то, что обо Мне, приходит к концу».
|
Luke
|
FreOltra
|
22:37 |
car je vous dis, que cette parole des Écritures «et il a été mis an nombre des criminels,» doit encore s'accomplir en ma personne: ce qui me concerne touche à sa fin.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
22:37 |
कलामे-मुक़द्दस में लिखा है, ‘उसे मुजरिमों में शुमार किया गया’ और मैं तुमको बताता हूँ, लाज़िम है कि यह बात मुझमें पूरी हो जाए। क्योंकि जो कुछ मेरे बारे में लिखा है उसे पूरा ही होना है।”
|
Luke
|
TurNTB
|
22:37 |
Size şunu söyleyeyim, yazılmış olan şu sözün yaşamımda yerine gelmesi gerekiyor: ‘O, suçlularla bir sayıldı.’ Gerçekten de benimle ilgili yazılmış olanlar yerine gelmektedir.”
|
Luke
|
DutSVV
|
22:37 |
Want Ik zeg u, dat nog dit, hetwelk geschreven is, in Mij moet volbracht worden, namelijk: En Hij is met de misdadigen gerekend. Want ook die dingen, die van Mij geschreven zijn, hebben een einde.
|
Luke
|
HunKNB
|
22:37 |
Mert mondom nektek: be kell teljesednie annak rajtam, ami írva van: ‘A gonosztevők közé számították’ . Mert ami rólam szól, az beteljesedik.«
|
Luke
|
Maori
|
22:37 |
Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, Ko te tikanga tenei, kia rite i ahau te mea kua oti nei te tuhituhi, ara, Kua huihuia ia ki te hunga hara: he tutukitanga hoki to nga mea moku.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
22:37 |
Sabab haka'anta kam, song na maujud lapal Kitab ya bay tasulat ma sabab aku, ya yuk-i, ‘Talapay iya ma saga a'a angalanggal sara'.’ ”
|
Luke
|
HunKar
|
22:37 |
Mert mondom néktek, hogy még ennek az írásnak be kell teljesülni rajtam, hogy: És a gonoszok közé számláltatott. Mert a mik reám vonatkoznak is, elvégeztetnek.
|
Luke
|
Viet
|
22:37 |
Vì ta rao cho các ngươi, có lời chép rằng: Ngài đã bị kể vào hàng kẻ dữ. Lời ấy phải ứng nghiệm về chính mình ta. Thật vậy, sự đã chỉ về ta hầu được trọn.
|
Luke
|
Kekchi
|
22:37 |
Relic chi ya̱l ninye e̱re nak tento ta̱tzˈaklok ru li cˈaˈru tzˈi̱banbil chicuix saˈ li Santil Hu, li naxye chi joˈcaˈin: Quiqˈueheˈ saˈ ajl saˈ xya̱nkeb li incˈaˈ useb xnaˈleb. Tento nak ta̱cˈulma̱nk li cˈaˈru tzˈi̱banbil retalil chicuix, chan.
|
Luke
|
Swe1917
|
22:37 |
Ty jag säger eder att på mig måste fullbordas detta skriftens ord: 'Han blev räknad bland ogärningsmän'. Ja, det som är förutsagt om mig, det går nu i fullbordan»
|
Luke
|
KhmerNT
|
22:37 |
ដ្បិតខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា សេចក្ដីដែលបានចែងទុកអំពីខ្ញុំនេះត្រូវតែសម្រេច ដែលថា គេបានរាប់លោកបញ្ចូលជាមួយពួកល្មើសច្បាប់។ សេចក្ដីដែលទាក់ទងនឹងខ្ញុំឈានដល់ការសម្រេចហើយ»។
|
Luke
|
CroSaric
|
22:37 |
jer kažem vam, ono što je napisano treba se ispuniti na meni: Među zlikovce bi ubrojen. Uistinu, sve što se odnosi na mene ispunja se."
|
Luke
|
BasHauti
|
22:37 |
Ecen erraiten drauçuet oraino behar dela nitan complitu scribaturic dagoen haur, Eta gaichtoequin contatu içan da. Ecen segur niçazco gaucéc fin hartzen duté.
|
Luke
|
WHNU
|
22:37 |
λεγω γαρ υμιν οτι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι το και μετα ανομων ελογισθη και γαρ το περι εμου τελος εχει
|
Luke
|
VieLCCMN
|
22:37 |
Vì Thầy bảo cho anh em hay : cần phải ứng nghiệm nơi bản thân Thầy lời Kinh Thánh đã chép : Người bị liệt vào hàng phạm pháp. Thật vậy, những gì đã chép về Thầy sắp được hoàn tất.
|
Luke
|
FreBDM17
|
22:37 |
Car je vous dis, qu’il faut que ceci aussi qui est écrit, soit accompli en moi : et il a été mis au rang des iniques. Car certainement les choses qui ont été prédites de moi, s’en vont être accomplies.
|
Luke
|
TR
|
22:37 |
λεγω γαρ υμιν οτι ετι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι το και μετα ανομων ελογισθη και γαρ τα περι εμου τελος εχει
|
Luke
|
HebModer
|
22:37 |
כי אמר אני לכם אשר צריך עוד להתמלא בי הכתוב הזה ואת פשעים נמנה כי כל הכתוב עלי בא עד קצו׃
|
Luke
|
Kaz
|
22:37 |
Өйткені сендерге айтамын: пайғамбардың: «Ол қылмыскерлердің қатарында саналды» деп алдын ала айтқан сөзі Менің өмірімде іске асуға тиіс. Мен туралы алдын ала жазылғанның бәрі де орындалады. —
|
Luke
|
UkrKulis
|
22:37 |
Глаголю бо вам, що ще й се написане мусить справдитись на менї: І з беззаконними полїчено його: бо все про мене сповняєть ся.
|
Luke
|
FreJND
|
22:37 |
Car je vous dis, qu’il faut encore que ceci qui est écrit, soit accompli en moi : « Et il a été compté parmi les iniques ». Car aussi les choses qui me concernent vont avoir leur fin.
|
Luke
|
TurHADI
|
22:37 |
Size şunu söyleyeyim, şu peygamberlik sözünün hayatımda yerine gelmesi gerekiyor: ‘O, canilerle aynı kefeye kondu.’ Benim hakkımda yazılmış olanlar yerine gelmek üzeredir.”
|
Luke
|
GerGruen
|
22:37 |
Ich sage euch: An mir muß das Schriftwort erfüllt werden: 'Er wird den Übeltätern zugerechnet.' Mit mir geht es zu Ende".
|
Luke
|
SloKJV
|
22:37 |
Kajti povem vam, da se mora na meni dovršiti še to, kar je pisano: ‚In prištet je bil med prestopnike,‘ kajti stvari glede mene imajo konec.“
|
Luke
|
Haitian
|
22:37 |
Paske, tande byen sa m'ap di nou: pawòl ki te ekri a, fòk li rive vre nan lavi mwen: Yo mete l' ansanm ak mechan yo. Wi, sa ki ekri sou mwen an pral rive.
|
Luke
|
FinBibli
|
22:37 |
Sillä minä sanon teille: vielä sekin mikä kirjoitettu on, pitää minussa täytettämän: hän on pahantekiäin sekaan luettu; sillä ne, mitkä minusta kirjoitetut ovat, pitää loppuman.
|
Luke
|
SpaRV
|
22:37 |
Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que está escrito de mí, cumplimiento tiene.
|
Luke
|
HebDelit
|
22:37 |
כִּי־אֹמֵר אֲנִי לָכֶם אֲשֶׁר־צָרִיךְ עוֹד לְהִתְמַלֵּא בִי הַכָּתוּב הַזֶּה וְאֶת־פּשְׁעִים נִמְנָה כִּי כָל־הַכָּתוּב עָלַי בָּא עַד־קִצּוֹ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
22:37 |
Mae'r broffwydoliaeth sy'n dweud, ‘Roedd yn cael ei ystyried yn un o'r gwrthryfelwyr’, yn mynd i ddod yn wir. Ydy, mae'r cwbl sydd wedi'i ysgrifennu amdana i yn yr ysgrifau sanctaidd yn mynd i ddod yn wir.”
|
Luke
|
GerMenge
|
22:37 |
Denn ich sage euch: Folgendes Schriftwort muß sich an mir erfüllen: ›Er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden‹; denn in der Tat: das mir bestimmte Geschick kommt jetzt zum Abschluß.«
|
Luke
|
GreVamva
|
22:37 |
Διότι σας λέγω ότι έτι τούτο το γεγραμμένον πρέπει να εκτελεσθή εις εμέ, το, Και μετά ανόμων ελογίσθη. Διότι τα περί εμού γεγραμμένα λαμβάνουσι τέλος.
|
Luke
|
ManxGael
|
22:37 |
Son ta mee gra riu, Dy nhegin da shoh ny ta scruit, ve foast cooilleenit aynym's, As v'eh er ny earroo marish ny drogh yantee: son ta jerrey er ny reddyn ta my mychione's.
|
Luke
|
Tisch
|
22:37 |
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό· καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει.
|
Luke
|
UkrOgien
|
22:37 |
Говорю бо Я вам, що ви́конатися на Мені має й це ось написане: „До злочинців Його зарахо́вано“. Бо те, що про Мене, вико́нується“.
|
Luke
|
MonKJV
|
22:37 |
Учир нь одоо надад, Тэрбээр хууль зөрчигчдийн дунд тоологдсон гэж бичигдсэн энэ зүйл биелэгдэх ёстойгэдгийг би та нарт хэлье. Яагаад гэвэл надад хамаатай зүйлст төгсгөл бий гэжээ.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
22:37 |
Јер вам кажем да још и ово треба на мени да се изврши што стоји у писму: И међу злочинце метнуше Га. Јер шта је писано за мене, свршује се.
|
Luke
|
FreCramp
|
22:37 |
Car, je vous le dis, il faut encore que cette parole de l'Écriture s'accomplisse en moi : Il a été mis au rang des malfaiteurs. En effet, ce qui me concerne touche à sa fin. "
|
Luke
|
SpaTDP
|
22:37 |
Porque les digo que esto que está escrito aún debe cumplirse en mi: `Fue contando entre los ilegales.´ Porque lo que concierne a mí tiene un objetivo.»
|
Luke
|
PolUGdan
|
22:37 |
Mówię wam bowiem, że jeszcze musi się wypełnić na mnie to, co jest napisane: Zaliczono go w poczet złoczyńców. Spełnia się bowiem to, co mnie dotyczy.
|
Luke
|
FreGenev
|
22:37 |
Car je vous dis, qu’il faut que ceci auffi qui eft écrit, foit accompli en moi, affavoir, Et il a efté mis au rang des iniques. Car certainement les chofes qui font dites de moi, s’en vont eftre accomplies.
|
Luke
|
FreSegon
|
22:37 |
Car, je vous le dis, il faut que cette parole qui est écrite s'accomplisse en moi: Il a été mis au nombre des malfaiteurs. Et ce qui me concerne est sur le point d'arriver.
|
Luke
|
SpaRV190
|
22:37 |
Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que está escrito de mí, cumplimiento tiene.
|
Luke
|
Swahili
|
22:37 |
Maana nawaambieni, haya maneno ya Maandiko Matakatifu: Aliwekwa kundi moja na wahalifu, ni lazima yatimie. Naam, yale yanayonihusu yanafikia ukamilifu wake."
|
Luke
|
HunRUF
|
22:37 |
Mert mondom nektek, hogy be kell teljesednie rajtam annak, ami meg van írva: „És a bűnösök közé sorolták.” Mert ami felőlem megíratott, az most beteljesedik.
|
Luke
|
FreSynod
|
22:37 |
Car, je vous le déclare, il faut que s'accomplisse en ma personne ce qui est écrit: «Il a été mis au rang des malfaiteurs.» En effet, ce qui me concerne touche à sa fin.
|
Luke
|
DaOT1931
|
22:37 |
Thi jeg siger eder: Det, som er skrevet, bør opfyldes paa mig, dette: „Og han blev regnet iblandt Overtrædere;‟ thi ogsaa med mig har det en Ende.‟
|
Luke
|
FarHezar
|
22:37 |
زیرا این نوشته باید دربارة من تحقق یابد که: ‹او در شمار خطاکاران محسوب گشت.› آری، آنچه دربارة من نوشته شده، در شرف تحقق است.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
22:37 |
Long wanem, mi tokim yupela, long dispela samting ol i raitim pinis i mas kamap pinis yet insait long mi, Na ol i kaunim em namel long ol man bilong kalapim lo. Long wanem, ol samting long sait bilong mi i gat wanpela pinis.
|
Luke
|
ArmWeste
|
22:37 |
Քանի որ կը յայտարարեմ ձեզի թէ պէտք է որ սա՛ գրուածն ալ կատարուի իմ վրաս. “Անօրէններու հետ սեպուեցաւ”. որովհետեւ աւարտելու վրայ են ինծի վերաբերող բաները»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
22:37 |
Thi jeg siger eder: Det, som er skrevet, bør opfyldes paa mig, dette: „Og han blev regnet iblandt Overtrædere;‟ thi ogsaa med mig har det en Ende.‟
|
Luke
|
JapRague
|
22:37 |
蓋我汝等に告ぐ、録して「彼は罪人に列せられたり」とあるも、亦我に於て成就せざるべからず、其は凡我に関する所、将に了らんとすればなり、と。
|
Luke
|
Peshitta
|
22:37 |
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܕܐܦ ܗܕܐ ܕܟܬܝܒܐ ܘܠܐ ܕܬܬܡܠܐ ܒܝ ܕܥܡ ܥܘܠܐ ܐܬܡܢܐ ܟܠܗܝܢ ܓܝܪ ܕܥܠܝ ܐܫܬܠܡ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
22:37 |
Car, je vous le dis, il faut encore que cette parole qui est écrite s’accomplisse en moi : Il a été mis au rang des scélérats. En effet, ce qui me concerne touche à sa fin.
|
Luke
|
PolGdans
|
22:37 |
Albowiem powiadam wam, iż się jeszcze musi to, co napisano, wypełnić na mnie, mianowicie: I z złoczyńcami policzony jest; boć te rzeczy, które świadczą o mnie, koniec biorą.
|
Luke
|
JapBungo
|
22:37 |
われ汝らに告ぐ「かれは愆人と共に數へられたり」と録されたるは、我が身に成し遂げらるべし。凡そ我に係る事は成し遂げらるればなり』
|
Luke
|
Elzevir
|
22:37 |
λεγω γαρ υμιν οτι ετι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι το και μετα ανομων ελογισθη και γαρ τα περι εμου τελος εχει
|
Luke
|
GerElb18
|
22:37 |
denn ich sage euch, daß noch dieses, was geschrieben steht, an mir erfüllt werden muß: "Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden"; denn auch das, was mich betrifft, hat eine Vollendung.
|