Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
Luke EMTV 22:38  So they said, "Lord, look, here are two swords." And He said to them, "It is enough."
Luke NHEBJE 22:38  They said, "Lord, behold, here are two swords." He said to them, "That is enough."
Luke Etheridg 22:38  And they say to him, Our Lord, behold, here are two swords. He saith to them, They suffice.
Luke ABP 22:38  And they said, O Lord, behold, [3swords 1here are 2two]. And he said to them, It is enough.
Luke NHEBME 22:38  They said, "Lord, behold, here are two swords." He said to them, "That is enough."
Luke Rotherha 22:38  And, they, said—Lord, lo! two swords, here! And, he, said unto them—’Tis, enough!
Luke LEB 22:38  So they said, “Lord, behold, here are two swords!” And he said to them, “It is adequate.”
Luke BWE 22:38  The disciples said, ‘Look, Lord, here are two swords.’ And he answered, ‘That is enough.’
Luke Twenty 22:38  "Master," they exclaimed, "look, here are two swords!" "Enough!" said Jesus.
Luke ISV 22:38  So they said, “Lord, look! Here are two swords.”He answered them, “Enough of that!”Or That is enough
Luke RNKJV 22:38  And they said, Rabbi, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
Luke Jubilee2 22:38  Then they said, Lord, behold, here [are] two swords. And he said unto them, It is enough.
Luke Webster 22:38  And they said, Lord, behold, here [are] two swords. And he said to them, It is enough.
Luke Darby 22:38  And they said, Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
Luke OEB 22:38  “Master,” they exclaimed, “look, here are two swords!” “Enough!”said Jesus.
Luke ASV 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
Luke Anderson 22:38  And they said: Lord, behold, here are two swords. He said to them: It is enough.
Luke Godbey 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is sufficient.
Luke LITV 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is enough.
Luke Geneva15 22:38  And they said, Lord, beholde, here are two swordes. And he said vnto them, It is ynough.
Luke Montgome 22:38  "Master" they said, "here are two swords!" "That is enough," he answered.
Luke CPDV 22:38  So they said, “Lord, behold, there are two swords here.” But he said to them, “It is sufficient.”
Luke Weymouth 22:38  "Master, here are two swords," they exclaimed. "That is enough," He replied.
Luke LO 22:38  They said, Master, here are two swords. He replied, It is enough.
Luke Common 22:38  They said, "Look, Lord, here are two swords." And he said to them, "It is enough."
Luke BBE 22:38  And they said, Lord, here are two swords. And he said, It is enough.
Luke Worsley 22:38  And they said, Lord, behold here are two swords. And He said unto them, It is enough.
Luke DRC 22:38  But they said: Lord, behold, here are two swords. And he said to them: It is enough.
Luke Haweis 22:38  Then they said, Lord, behold, here are two swords, and he said to them, It is enough.
Luke GodsWord 22:38  The disciples said, "Lord, look! Here are two swords!" Then Jesus said to them, "That's enough!"
Luke Tyndale 22:38  And they sayde: Lorde beholde here are two sweardes. And he sayde vnto them: it is ynough.
Luke KJVPCE 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
Luke NETfree 22:38  So they said, "Look, Lord, here are two swords." Then he told them, "It is enough."
Luke RKJNT 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
Luke AFV2020 22:38  And they said, "Lord, see, here are two swords." And He said to them, "It is enough."
Luke NHEB 22:38  They said, "Lord, behold, here are two swords." He said to them, "That is enough."
Luke OEBcth 22:38  “Master,” they exclaimed, “look, here are two swords!” “Enough!”said Jesus.
Luke NETtext 22:38  So they said, "Look, Lord, here are two swords." Then he told them, "It is enough."
Luke UKJV 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
Luke Noyes 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to him, It is enough!
Luke KJV 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
Luke KJVA 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
Luke AKJV 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
Luke RLT 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
Luke OrthJBC 22:38  And they said, "Adoni, hinei! Here are shtei charavot (two swords)." And Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "It is enough." THE FINAL TEMPTATION OF REBBE MELECH HAMOSHIACH (MT 26:36-40; MK 14:32-42; JO 18:1)
Luke MKJV 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is enough.
Luke YLT 22:38  And they said, `Sir, lo, here are two swords;' and he said to them, `It is sufficient.'
Luke Murdock 22:38  And they said to him: Our Lord, lo, here are two swords. He said to them: They are sufficient.
Luke ACV 22:38  And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
Luke VulgSist 22:38  At illi dixerunt: Domine, ecce duo gladii hic. At ille dixit eis: Satis est.
Luke VulgCont 22:38  At illi dixerunt: Domine, ecce duo gladii hic. At ille dixit eis: Satis est.
Luke Vulgate 22:38  at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est
Luke VulgHetz 22:38  At illi dixerunt: Domine, ecce duo gladii hic. At ille dixit eis: Satis est.
Luke VulgClem 22:38  At illi dixerunt : Domine, ecce duo gladii hic. At ille dixit eis : Satis est.
Luke CzeBKR 22:38  Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.
Luke CzeB21 22:38  Řekli mu: „Pane, podívej se, máme dva meče!“ „To stačí,“ odpověděl.
Luke CzeCEP 22:38  Oni mu řekli: „Pane, tu jsou dva meče.“ Na to jim řekl: „To stačí.“
Luke CzeCSP 22:38  Oni řekli: „Pane, hle, zde jsou dva meče.“ On jim řekl: „To stačí.“
Luke PorBLivr 22:38  E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas.E ele lhes disse: É o suficiente.
Luke Mg1865 22:38  Ary hoy ireo: Tompoko, indreto sabatra roa. Dia hoy Jesosy taminy: Aoka izay.
Luke CopNT 22:38  ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ Ⲡ⳪ ⲓⲥ ⲥⲏϥⲓ ⲃ̅ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲱϣⲓ.
Luke FinPR 22:38  Niin he sanoivat: "Herra, katso, tässä on kaksi miekkaa". Mutta hän vastasi heille: "Riittää".
Luke NorBroed 22:38  Og de sa, Herre, se!, her er to sverd. Og han sa til dem, Det er tilstrekkelig.
Luke FinRK 22:38  Niin he sanoivat: ”Herra, tässä on kaksi miekkaa.” Hän vastasi: ”Riittää.”
Luke ChiSB 22:38  他們說:「主,看,這裏有兩把劍。」耶穌給他們說:「夠了! 」
Luke CopSahBi 22:38  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲥ ⲥⲏϥⲉ ⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲱϣⲉ
Luke ArmEaste 22:38  Եւ նրանք ասացին. «Տէ՛ր, ահաւասիկ այստեղ երկու սուր կայ»: Եւ նրանց ասաց. «Բաւական են»:
Luke ChiUns 22:38  他们说:「主啊,请看!这里有两把刀。」耶稣说:「够了。」
Luke BulVeren 22:38  И те казаха: Господи, ето тук има два меча. А Той им каза: Достатъчно е.
Luke AraSVD 22:38  فَقَالُوا: «يَارَبُّ، هُوَذَا هُنَا سَيْفَانِ». فَقَالَ لَهُمْ: «يَكْفِي!».
Luke Shona 22:38  Zvino vakati: Ishe, tarirai, heyi minondo miviri. Akati kwavari: Zvaringana.
Luke Esperant 22:38  Kaj ili diris: Sinjoro, jen estas du glavoj; kaj li diris al ili: Sufiĉas.
Luke ThaiKJV 22:38  เขาทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ดูเถิด มีดาบสองเล่ม” พระองค์ตรัสกับเขาว่า “พอเสียทีเถอะ”
Luke IriODomh 22:38  Achd a dubhradarsan, A Thighearna, féuch, dhá chloidheamh ann so. Achd a dubhaier seision ríu, Is lór sin.
Luke BurJudso 22:38  ထိုသူတို့ကလည်း၊ သခင်၊ ထားနှစ်စင်းရှိပါ၏ဟု လျှောက်လျှင်၊ တန်ပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 22:38  οἱ δὲ εἶπαν· Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἱκανόν ἐστιν.
Luke FarTPV 22:38  آنها گفتند: «خداوندا، نگاه‌ كن، اینجا دو شمشیر داریم.» ولی او جواب داد: «كافی است.»
Luke UrduGeoR 22:38  Unhoṅ ne kahā, “Ḳhudāwand, yahāṅ do talwāreṅ haiṅ.” Us ne kahā, “Bas! Kāfī hai!”
Luke SweFolk 22:38  De sade: "Herre, här är två svärd." Han svarade dem: "Det räcker."
Luke TNT 22:38  οἱ δὲ εἶπαν, Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ἱκανόν ἐστιν.
Luke GerSch 22:38  Sie sprachen: Herr, siehe, hier sind zwei Schwerter! Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug!
Luke TagAngBi 22:38  At sinabi nila, Panginoon, narito ang dalawang tabak. At sinabi niya sa kanila, Sukat na.
Luke FinSTLK2 22:38  He sanoivat: "Herra, katso, tässä on kaksi miekkaa." Mutta hän vastasi heille: "Riittää."
Luke Dari 22:38  آن ها گفتند: «خداوندا، نگاه کن، اینجا دو شمشیر داریم.» ولی او جواب داد: «کافی است.»
Luke SomKQA 22:38  Markaasay waxay yidhaahdeen, Sayidow, bal eeg, laba seefood ayaa halkan yaale. Wuxuu ku yidhi, Waa ku filan tahay.
Luke NorSMB 22:38  «Herre,» sagde dei, «sjå her er tvo sverd.» «Det er nok,» svara han.
Luke Alb 22:38  Atëherë ata thanë: ''Zot, ja këtu dy shpata''. Por ai u tha atyre ''Mjaft!''.
Luke GerLeoRP 22:38  Sie aber sagten: „Herr, siehe!, hier [sind] zwei Schwerter!“ Er aber sagte zu ihnen: „Das ist genug.“
Luke UyCyr 22:38  — Әй Рәббим, қараң, бу йәрдә икки қилич бар екән, — деди шагиртлар. — Болди, йетиду! — деди һәзрити Әйса уларға.
Luke KorHKJV 22:38  그들이 이르되, 주여, 보소서, 여기에 칼 두 자루가 있나이다, 하니 그분께서 그들에게 이르시되, 족하도다, 하시니라.
Luke MorphGNT 22:38  οἱ δὲ εἶπαν· Κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἱκανόν ἐστιν.
Luke SrKDIjek 22:38  А они рекоше: Господе! ево овдје два ножа. А он им рече: доста је.
Luke Wycliffe 22:38  And thei seiden, Lord, lo! twei swerdis here. And he seide to hem, It is ynowy.
Luke Mal1910 22:38  കൎത്താവേ, ഇവിടെ രണ്ടു വാൾ ഉണ്ടു എന്നു അവർ പറഞ്ഞതിന്നു: മതി എന്നു അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 22:38  저희가 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
Luke Azeri 22:38  اونلار ددئلر: "يارب! باخ، بورادا ائکي قيلينج وار." عئسا دا اونلارا ددي: "کئفايتدئر."
Luke GerReinh 22:38  Sie aber sprachen: Herr, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug!
Luke SweKarlX 22:38  Då sade de: Herre, si, här äro tu svärd. Då sade han till dem: Det är nog.
Luke KLV 22:38  chaH ja'ta', “ joH, yIlegh, naDev 'oH cha' swords.” ghaH ja'ta' Daq chaH, “ vetlh ghaH yap.”
Luke ItaDio 22:38  Ed essi dissero: Signore, ecco qui due spade. Ed egli disse loro: Basta.
Luke RusSynod 22:38  Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
Luke CSlEliza 22:38  Они же реша: Господи, се, ножа зде два. Он же рече им: доволно есть.
Luke ABPGRK 22:38  οι δε είπον κύριε ιδού μάχαιραι ώδε δύο ο δε είπεν αυτοίς ικανόν εστι
Luke FreBBB 22:38  Et ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Mais il leur dit : Cela suffit.
Luke LinVB 22:38  Bangó balobí : « Mokonzi, tálá tozalí na mimpánga míbalé áwa. » Ayanólí bangó : « Ekokí bôngó ! »
Luke BurCBCM 22:38  သူတို့ကလည်း သခင်ဘုရား၊ ကြည့်တော်မူပါ။ ဓားနှစ်လက်ရှိပါသည်ဟု လျှောက်ကြလေ၏။ ကိုယ်တော်ကလည်း လုံလောက်လေပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke Che1860 22:38  ᎯᎠᏃ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎬᏂᏳᏉ, ᎠᏂ ᏔᎵ ᎠᏰᎳᏍᏗ-ᏗᎦᏅᎯᏛ; ᎯᎠᏃ ᏂᏑᏪᏎᎴᎢ, ᏰᎵᏉ ᎾᏍᎩ.
Luke ChiUnL 22:38  門徒曰、主、有二刀於此、曰、足矣、○
Luke VietNVB 22:38  Họ thưa: Lạy Chúa, chúng con có hai thanh gươm đây. Ngài đáp: Thế là đủ rồi!
Luke CebPinad 22:38  Ug sila miingon kaniya, "Tan-awa, Ginoo, aniay duha ka espada." Ug siya mitubag kanila, "Igo ra kana."
Luke RomCor 22:38  „Doamne”, I-au zis ei, „iată aici două săbii”. Şi El le-a zis: „Destul!”
Luke Pohnpeia 22:38  Tohnpadahk ko ahpw patohwanohng, “Maing at Kaun, iet kedlahs riapwoat!” A Sises mahsanih, “E itarehr!”
Luke HunUj 22:38  Erre így szóltak: „Uram, íme, van itt két kard.” Ő pedig azt felelte: „Elég!”
Luke GerZurch 22:38  Sie aber sagten: Herr, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug.
Luke GerTafel 22:38  Sie sprachen aber: Herr, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug!
Luke PorAR 22:38  Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
Luke DutSVVA 22:38  En zij zeiden: Heere! zie hier twee zwaarden. En Hij zeide tot hen: Het is genoeg.
Luke Byz 22:38  οι δε ειπον κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν
Luke FarOPV 22:38  گفتند: «ای خداوند اینک دوشمشیر.» به ایشان گفت: «کافی است.»
Luke Ndebele 22:38  Basebesithi: Nkosi, khangela, nanzi inkemba ezimbili. Wasesithi kubo: Kwanele.
Luke PorBLivr 22:38  E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas.E ele lhes disse: É o suficiente.
Luke StatResG 22:38  Οἱ δὲ εἶπαν, “˚Κύριε, ἰδοὺ, μάχαιραι ὧδε δύο.” Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, “Ἱκανόν ἐστιν.”
Luke SloStrit 22:38  Oni pa rekó: Gospod, glej tu dva meča! A on jim reče: Dosti je!
Luke Norsk 22:38  Da sa de: Herre! se, her er to sverd. Men han sa til dem: Det er nok.
Luke SloChras 22:38  Oni pa reko: Gospod glej, tu sta dva meča! A on jim reče: Dosti je!
Luke Calo 22:38  Tami junos rudeláron: Eraño, he acoi dui janres.  Y ó les penó: Barsamia.
Luke Northern 22:38  Onlar dedilər: «Ya Rəbb, budur, burada iki qılınc var». O isə onlara dedi: «Bu kifayətdir».
Luke GerElb19 22:38  Sie aber sprachen: Herr, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug.
Luke PohnOld 22:38  Irail indada: Maing, kotin masani, iet kodlas riapot. A kotin masani ong irail. Ari, i eta.
Luke LvGluck8 22:38  Bet tie sacīja: “Kungs, redzi, še ir divi zobeni.” Un Viņš tiem sacīja: “Ir diezgan.”
Luke PorAlmei 22:38  E elles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E elle lhes disse: Basta.
Luke ChiUn 22:38  他們說:「主啊,請看!這裡有兩把刀。」耶穌說:「夠了。」
Luke SweKarlX 22:38  Då sade de: Herre, si, här äro tu svärd. Då sade han till dem: Det är nog.
Luke Antoniad 22:38  οι δε ειπον κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν
Luke CopSahid 22:38  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲥⲥⲏϥⲉ ⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲱϣⲉ
Luke GerAlbre 22:38  Da sprachen sie: "Herr, hier sind zwei Schwerter." Er erwiderte: "Genug davon!"
Luke BulCarig 22:38  И те рекоха: Господи, ето тука два ножа. А той им рече: Доволно са.
Luke FrePGR 22:38  Mais ils dirent : « Seigneur, voici, il y a ici deux épées. » Or il leur dit : « Cela suffit. »
Luke JapDenmo 22:38  彼らは言った,「主よ,ご覧ください,ここに剣が二振りあります」。 彼は彼らに言った,「それで十分だ」 。
Luke PorCap 22:38  *Disseram-lhe eles: «Senhor, aqui estão duas espadas.» Mas Ele respondeu-lhes: «Basta!»
Luke JapKougo 22:38  弟子たちが言った、「主よ、ごらんなさい、ここにつるぎが二振りございます」。イエスは言われた、「それでよい」。
Luke Tausug 22:38  Laung sin manga mulid niya, “Kitaa ba, Panghu', yari awn duwa pakukus!” “Ayaw na! Sarang na yan,” in sambung hi Īsa.
Luke GerTextb 22:38  Sie aber sagten: Herr, hier sind zwei Schwerter. Er aber sagte zu ihnen: es ist gut.
Luke Kapingam 22:38  Nia dama-agoago ga-helekai, “Mmada, meenei Tagi, nia hulumanu e-lua aanei.” Gei Jesus ga-helekai, “Guu-dohu!”
Luke SpaPlate 22:38  Le dijeron: “Señor, aquí hay dos espadas”. Les contestó: “Basta”.
Luke RusVZh 22:38  Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
Luke CopSahid 22:38  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲥ ⲥⲏϥⲉ ⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲱϣⲉ.
Luke LtKBB 22:38  Jie tarė: „Viešpatie, štai čia du kalavijai!“ Jis atsakė: „Gana!“
Luke Bela 22:38  Яны сказалі: Госпадзе! вось, тут два мечы. Ён сказаў ім: досыць.
Luke CopSahHo 22:38  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲥⲥⲏϥⲉ ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲱϣⲉ·
Luke BretonNT 22:38  Lavarout a rejont: Aotrou, setu daou gleze. Eñ a lavaras dezho: A-walc'h eo.
Luke GerBoLut 22:38  Sie sprachen aber: Herr, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug.
Luke FinPR92 22:38  Opetuslapset sanoivat: "Herra, tässä on kaksi miekkaa." "Riittää", hän vastasi.
Luke DaNT1819 22:38  Men de sagde: Herre! see, her ere to Sværd. Men han sagde til dem: det er nok.
Luke Uma 22:38  Ra'uli' ana'guru-na: "Pue', ohe'i moto piho' romata." Na'uli' Yesus: "Wae-mi."
Luke GerLeoNA 22:38  Sie aber sagten: „Herr, siehe!, hier [sind] zwei Schwerter!“ Er aber sagte zu ihnen: „Das ist genug.“
Luke SpaVNT 22:38  Entónces ellos dijeron: Señor, hé aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.
Luke Latvian 22:38  Bet viņi sacīja: Kungs, lūk, te ir divi zobeni. Un Viņš tiem sacīja: Diezgan!
Luke SpaRV186 22:38  Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí, dos espadas hay aquí. Y él les dijo: Basta.
Luke FreStapf 22:38  «Seigneur, dirent-ils, voici deux épées.» — «Cela suffit,» leur répondit Jésus.
Luke NlCanisi 22:38  Ze zeiden: Heer, zie, hier zijn twee zwaarden. Hij zei hun: Genoeg.
Luke GerNeUe 22:38  Die Jünger sagten: "Herr, hier sind zwei Schwerter." – "Das genügt", sagte er.
Luke Est 22:38  Aga nemad ütlesid: "Issand, ennäe, siin on kaks mõõka!" Tema ütles neile: "Sellest jätkub!"
Luke UrduGeo 22:38  اُنہوں نے کہا، ”خداوند، یہاں دو تلواریں ہیں۔“ اُس نے کہا، ”بس! کافی ہے!“
Luke AraNAV 22:38  فَقَالُوا: «يَارَبُّ هَا هُنَا سَيْفَانِ». فَقَالَ لَهُمْ: «كَفَى!»
Luke ChiNCVs 22:38  他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
Luke f35 22:38  οι δε ειπον κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν
Luke vlsJoNT 22:38  Zij nu zeiden: Heere, ziehier twee zwaarden! En Hij zeide tot hen: ’t Is wel!
Luke ItaRive 22:38  Ed essi dissero: Signore, ecco qui due spade! Ma egli disse loro: Basta!
Luke Afr1953 22:38  Hulle sê vir Hom: Here, kyk hier is twee swaarde. En Hy antwoord hulle: Dit is genoeg.
Luke RusSynod 22:38  Они сказали: «Господи! Вот здесь два меча». Он сказал им: «Довольно».
Luke FreOltra 22:38  Ils lui dirent: «Seigneur, il y a ici deux épées.» Il leur répondit: «Cela suffit.»
Luke UrduGeoD 22:38  उन्होंने कहा, “ख़ुदावंद, यहाँ दो तलवारें हैं।” उसने कहा, “बस! काफ़ी है!”
Luke TurNTB 22:38  “Ya Rab, işte burada iki kılıç var” dediler. O da onlara, “Yeter!” dedi.
Luke DutSVV 22:38  En zij zeiden: Heere! zie hier twee zwaarden. En Hij zeide tot hen: Het is genoeg.
Luke HunKNB 22:38  Erre ők így szóltak: »Uram, íme, itt van két kard.« Ő pedig azt mondta nekik: »Elég!«
Luke Maori 22:38  Na ka mea ratou, E te Ariki, na, e rua enei hoari. ka mea ia ki a ratou, Kati ano.
Luke sml_BL_2 22:38  Yuk saga mulid, “Nda'un, Tuwan, aniya' maitu duwa kalis.” “Sarang na ko' ilu,” yuk si Isa.
Luke HunKar 22:38  Azok pedig mondának: Uram, ímé van itt két szablya. Ő pedig monda: Elég.
Luke Viet 22:38  Các sứ đồ thưa rằng: Thưa Chúa, có hai thanh gươm đây. Ngài phán rằng: Ấy là đủ.
Luke Kekchi 22:38  Eb aˈan queˈxye: —Ka̱cuaˈ, cuan arin cuib li chˈi̱chˈ, chanqueb. Ut li Jesús quixye: —Tzˈakal li xeye. Mex-a̱tinac chic.
Luke Swe1917 22:38  Då sade de: »Herre, se här äro två svärd.» Han svarade dem: »Det är nog.»
Luke KhmerNT 22:38  ពួកគេ​ក៏​ទូល​ថា៖​ «ព្រះអម្ចាស់​អើយ!​ មើល៍​ នៅ​ទីនេះ​មាន​ដាវ​ពីរ»​ ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «គ្រប់​ហើយ»។​
Luke CroSaric 22:38  Oni mu rekoše: "Gospodine, evo ovdje dva mača!" Reče im: "Dosta je!"
Luke BasHauti 22:38  Eta hec erran ceçaten, Iauna, huná bi ezpata hemen. Eta harc erran ciecén, Asco da.
Luke WHNU 22:38  οι δε ειπαν κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν
Luke VieLCCMN 22:38  Các ông nói : Lạy Chúa, đã có hai thanh gươm đây. Người bảo họ : Đủ rồi !
Luke FreBDM17 22:38  Et ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit : c’est assez.
Luke TR 22:38  οι δε ειπον κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν
Luke HebModer 22:38  ויאמרו אדנינו הנה פה שתי חרבות ויאמר אליהם די׃
Luke Kaz 22:38  Шәкірттері:— Мырза, қараңыз, мұнда екі семсер бар! — дегенде, Иса:— Жетер енді! — деп жауап қайырды.
Luke UkrKulis 22:38  Вони ж сказали: Господи, ось мечів тут два. Він же рече їм: Доволі.
Luke FreJND 22:38  Et ils dirent : Seigneur, voici ici deux épées. Et il leur dit : C’est assez.
Luke TurHADI 22:38  Havariler, “Efendimiz, işte burada iki kılıç var” dediler. İsa, “Yeter!” dedi.
Luke GerGruen 22:38  Da sagten sie: "Sieh, Herr, hier sind zwei Schwerter." "Genug hiervon", antwortete er ihnen.
Luke SloKJV 22:38  In rekli so: „Gospod, glej, tukaj sta dva meča.“ On pa jim je rekel: „Dovolj je.“
Luke Haitian 22:38  Disip yo di li: Mèt, men de nepe. Li di yo: Sa kont.
Luke FinBibli 22:38  Niin he sanoivat: Herra, katso, tässä on kaksi miekkaa. Hän sanoi heille: kyllä siinä on.
Luke SpaRV 22:38  Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.
Luke HebDelit 22:38  וַיֹּאמְרוּ אֲדֹנֵינוּ הִנֵּה־פֹה שְׁתֵּי חֲרָבוֹת וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם דָּי׃
Luke WelBeibl 22:38  “Edrych, Arglwydd,” meddai'r disgyblion, “mae gynnon ni ddau gleddyf yn barod!” “Dyna ddigon!” meddai.
Luke GerMenge 22:38  Da sagten sie: »Herr, siehe, hier sind zwei Schwerter!« Er antwortete ihnen: »Das genügt.«
Luke GreVamva 22:38  Οι δε είπον· Κύριε, ιδού, ήδη δύο μάχαιραι. Ο δε είπε προς αυτούς· Ικανόν είναι.
Luke ManxGael 22:38  As dooyrt ad, Hiarn, cur-my-ner ta daa chliwe ayns shoh. As dooyrt eh roo, Te dy liooar.
Luke Tisch 22:38  οἱ δὲ εἶπαν· κύριε, ἰδοὺ μάχαιραι ὧδε δύο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἱκανόν ἐστιν.
Luke UkrOgien 22:38  І сказали вони: „Господи, ось тут два мечі“. А Він їм відказав: „До́сить!“
Luke MonKJV 22:38  Тэгэхэд нь тэд, Эзэн, ажигтун. Энд хоёр илд байна гэв. Тэгтэл тэр тэдэнд, Энэ хангалттай гэлээ.
Luke FreCramp 22:38  Ils lui dirent : " Seigneur, il y a ici deux épées. " Il leur répondit : " C'est assez. "
Luke SrKDEkav 22:38  А они рекоше: Господе! Ево овде два ножа. А Он им рече: Доста је.
Luke SpaTDP 22:38  Ellos dijeron, «Señor, observa, aquí hay dos espadas.» Él les dijo, «Basta ya.»
Luke PolUGdan 22:38  Oni zaś powiedzieli: Panie, oto tu dwa miecze. A on im odpowiedział: Wystarczy.
Luke FreGenev 22:38  Et ils dirent, Seigneur, voici deux efpées. Et il leur dit, C’eft affez.
Luke FreSegon 22:38  Ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit: Cela suffit.
Luke Swahili 22:38  Nao wakasema, "Bwana, tazama; hapa kuna panga mbili." Naye akasema, "Basi!"
Luke SpaRV190 22:38  Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.
Luke HunRUF 22:38  Erre így szóltak: Uram, íme, van itt két kard. Ő pedig azt felelte: Elég!
Luke FreSynod 22:38  Ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Il leur répondit: Cela suffit.
Luke DaOT1931 22:38  Men de sagde: „Herre! se, her ere to Sværd.‟ Men han sagde til dem: „Det er nok.‟
Luke FarHezar 22:38  شاگردان گفتند: «ای خداوند، بنگر، دو شمشیر داریم.» به ایشان گفت: «کافی است.»
Luke TpiKJPB 22:38  Na ol i tok, Bikpela, lukim, tupela bainat i stap hia. Na em i tokim ol, Em inap.
Luke ArmWeste 22:38  Անոնք ալ ըսին. «Տէ՛ր, ահա՛ հոս երկու սուր կայ»: Ան ալ ըսաւ անոնց. «Կը բաւէ»:
Luke DaOT1871 22:38  Men de sagde: „Herre! se, her ere to Sværd.‟ Men han sagde til dem: „Det er nok.‟
Luke JapRague 22:38  弟子等、主よ、見給へ、此處に二口の剣あり、と云ひしかば、イエズス、足れり、と曰へり。
Luke Peshitta 22:38  ܘܗܢܘܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܗܐ ܗܪܟܐ ܐܝܬ ܬܪܝܢ ܤܝܦܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܤܦܩܝܢ ܀
Luke FreVulgG 22:38  Et ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit : Cela suffit.
Luke PolGdans 22:38  Ale oni rzekli: Panie! oto tu dwa miecze. A on im rzekł: Dosyć jest.
Luke JapBungo 22:38  弟子たち言ふ『主、見たまへ、茲に劍 二振あり』イエス言ひたまふ『足れり』
Luke Elzevir 22:38  οι δε ειπον κυριε ιδου μαχαιραι ωδε δυο ο δε ειπεν αυτοις ικανον εστιν
Luke GerElb18 22:38  Sie aber sprachen: Herr, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug.