|
Luke
|
ABP
|
22:58 |
And after a little, another beholding him, said, And you [2of 3them 1are]. And Peter said, O man, I am not.
|
|
Luke
|
ACV
|
22:58 |
And after a little while, another man having see him, said, Thou also are from them. And Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
22:58 |
And after a little while, another saw him and said, "You also are one of them." But Peter said, "Man, I am not."
|
|
Luke
|
AKJV
|
22:58 |
And after a little while another saw him, and said, You are also of them. And Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
ASV
|
22:58 |
And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
Anderson
|
22:58 |
And after a little, another saw him, and said: You also are one of them. Peter replied: Man, I am not.
|
|
Luke
|
BBE
|
22:58 |
And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
BWE
|
22:58 |
After a while, another person saw him and said, ‘You are one of them also.’ But Peter said, ‘Man, I am not.’
|
|
Luke
|
CPDV
|
22:58 |
And after a little while, another one, seeing him, said, “You also are one of them.” Yet Peter said, “O man, I am not.”
|
|
Luke
|
Common
|
22:58 |
And a little later some one else saw him and said, "You also are of them." But Peter said, "Man, I am not!"
|
|
Luke
|
DRC
|
22:58 |
And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.
|
|
Luke
|
Darby
|
22:58 |
And after a short time another seeing him said, And thou art of them. But Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
EMTV
|
22:58 |
And after a little while another person saw him and said, "You also are one of them." But Peter said, "Man, I am not!"
|
|
Luke
|
Etheridg
|
22:58 |
And after a little while, another saw him, and said, Thou also art of them. But Kipha said, I am not.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
22:58 |
And after a little while, another man sawe him, and saide, Thou art also of them. But Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
Godbey
|
22:58 |
And after a brief interval another seeing him, said, Truly, thou art one of them. And Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
22:58 |
A little later someone else saw Peter and said, "You are one of them." But Peter said, "Not me!"
|
|
Luke
|
Haweis
|
22:58 |
And after a little while another seeing him, said, Surely thou art one of them. Then said Peter, Man, I am not.
|
|
Luke
|
ISV
|
22:58 |
A little later a man looked at him and said, “You are one of them, too.”But Peter said, “Mister,Lit. Man I am not!”
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
22:58 |
And after a little while another saw him and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
KJV
|
22:58 |
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
KJVA
|
22:58 |
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
22:58 |
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
LEB
|
22:58 |
And after a short time another person saw him and said, “You also are one of them!” But Peter said, “Man, I am not!”
|
|
Luke
|
LITV
|
22:58 |
And after a while, another seeing him said, You also are of them. But Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
LO
|
22:58 |
A little while after, another seeing him, said, You, also, are one of them. Peter answered, Man, I am not.
|
|
Luke
|
MKJV
|
22:58 |
And after a little while another saw him and said, You also are of them. And Peter said, Man, I am not!
|
|
Luke
|
Montgome
|
22:58 |
A little later a man saw him, and said, "You too are one of them" But Peter declared, "Man, I am not."
|
|
Luke
|
Murdock
|
22:58 |
And a little after, another person saw him, and said to him: Thou too art one of them. And Cephas said: I am not.
|
|
Luke
|
NETfree
|
22:58 |
Then a little later someone else saw him and said, "You are one of them too." But Peter said, "Man, I am not!"
|
|
Luke
|
NETtext
|
22:58 |
Then a little later someone else saw him and said, "You are one of them too." But Peter said, "Man, I am not!"
|
|
Luke
|
NHEB
|
22:58 |
After a little while someone else saw him, and said, "You also are one of them!" But Peter answered, "Man, I am not!"
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
22:58 |
After a little while someone else saw him, and said, "You also are one of them!" But Peter answered, "Man, I am not!"
|
|
Luke
|
NHEBME
|
22:58 |
After a little while someone else saw him, and said, "You also are one of them!" But Peter answered, "Man, I am not!"
|
|
Luke
|
Noyes
|
22:58 |
And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. And Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
OEB
|
22:58 |
A little while afterwards some one else — a man — saw him and said: “Why, you are one of them!” “No,” Peter said, “I am not.”
|
|
Luke
|
OEBcth
|
22:58 |
A little while afterwards some one else — a man — saw him and said: “Why, you are one of them!” “No,” Peter said, “I am not.”
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
22:58 |
And after a short while, another, having seen him, said, "And you are of them!" But Kefa said, "Ben Adam, I am not!"
|
|
Luke
|
RKJNT
|
22:58 |
And after a little while another saw him, and said, You are also one of them. And Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
RLT
|
22:58 |
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
22:58 |
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Kepha said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
RWebster
|
22:58 |
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
22:58 |
And, after a little, another, beholding him, said—Thou also, art, from among them. But, Peter, said—Man! I am not.
|
|
Luke
|
Twenty
|
22:58 |
A little while afterwards some one else--a man--saw him and said. "Why, you are one of them!" "No," Peter said, "I am not."
|
|
Luke
|
Tyndale
|
22:58 |
And after a lytell whyle another sawe him and sayde: thou arte also of them. And Peter sayd man I am not.
|
|
Luke
|
UKJV
|
22:58 |
And after a little while another saw him, and said, You are also of them. And Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
Webster
|
22:58 |
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
22:58 |
Shortly afterwards a man saw him and said, "You, too, are one of them." "No, man, I am not," said Peter.
|
|
Luke
|
Worsley
|
22:58 |
And after a little while another person seeing him said, And thou art one of them: but Peter said, Man, I am not.
|
|
Luke
|
YLT
|
22:58 |
And after a little, another having seen him, said, `And thou art of them!' and Peter said, `Man, I am not.'
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
22:58 |
και μετά βραχύ έτερος ιδών αυτόν έφη και συ εξ αυτών ει ο δε Πέτρος είπεν άνθρωπε ουκ ειμί
|
|
Luke
|
Afr1953
|
22:58 |
En kort daarna sien iemand anders hom en sê: Jy is ook een van hulle. Maar Petrus sê: Man, ek is nie.
|
|
Luke
|
Alb
|
22:58 |
Pak më vonë e pa një tjetër dhe tha: ''Edhe ti je nga ata''. Por Pjetri tha: ''O njeri, nuk jam''.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
22:58 |
και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος ειπεν ανθρωπε ουκ ειμι
|
|
Luke
|
AraNAV
|
22:58 |
وَبَعْدَ وَقْتٍ قَصِيرٍ رَآهُ آخَرُ فَقَالَ: «وَأَنْتَ مِنْهُمْ!» وَلكِنَّ بُطْرُسَ قَالَ: «يَاإِنْسَانُ، لَيْسَ أَنَا!»
|
|
Luke
|
AraSVD
|
22:58 |
وَبَعْدَ قَلِيلٍ رَآهُ آخَرُ وَقَالَ: «وَأَنْتَ مِنْهُمْ!». فَقَالَ بُطْرُسُ: «يَا إِنْسَانُ، لَسْتُ أَنَا!».
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
22:58 |
Եւ քիչ յետոյ մէկ ուրիշը տեսաւ նրան եւ ասաց. «Դո՛ւ էլ նրանցից ես»: Պետրոսն ասաց. «Ո՛վ մարդ, ես նրանցից չեմ»:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
22:58 |
Կարճ պահէ մը ետք՝ ուրի՛շ մը տեսաւ զինք եւ ըսաւ. «Դո՛ւն ալ անոնցմէ ես»: Պետրոս ըսաւ. «Մա՛րդ, ես անոնցմէ չեմ»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
22:58 |
بئر آز سونرا اؤزگه بئري اونو گؤروب ددي: "سن ده اونلاردانسان." آمّا پطروس ددي: "ديئلم، آي کئشي."
|
|
Luke
|
BasHauti
|
22:58 |
Eta appur baten buruän bercebatec hura ikussiric erran ceçan, Hi-ere hetaric aiz. Baina Pierrisec diotsa, Guiçoná, ez nauc.
|
|
Luke
|
Bela
|
22:58 |
Неўзабаве потым другі, убачыўшы яго, сказаў: і ты зь іх. Але Пётр сказаў гэтаму чалавеку: не.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
22:58 |
Un nebeudig goude, unan all o vezañ e welet, a lavaras: Te a zo ivez eus an dud-se. Met Pêr a lavaras: Den, ned on ket.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
22:58 |
И след малко друг един го виде и рече: И ти си от тех. А Петър рече: Человече, не съм.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
22:58 |
След малко друг го видя и каза: И ти си от тях. Но Петър каза: Човече, не съм.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
22:58 |
တစ်ခဏမျှ ကြာသောအခါ အခြားသူတစ်ဦးသည် သူ့ကိုမြင်လျှင် သင်သည်လည်း ထိုသူတို့တွင် တစ်ဦး အပါအဝင်ဖြစ်သည်ဟုဆိုသော် ပေတရုက အချင်းလူ၊ ငါမဟုတ်ဟု ဆိုလေ၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
22:58 |
ထိုနောက် များမကြာ အခြားသောသူသည် ပေတရုကိုမြင်လျှင်၊ သင်သည်လည်း ထိုသူတို့အဝင်ဖြစ် သည်ဟုဆိုသော်၊ ပေတရုက၊ အချင်းလူ၊ ငါသည် သူတို့ အဝင်မဟုတ်ဟု ဆို၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
22:58 |
και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος ειπεν ανθρωπε ουκ ειμι
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
22:58 |
И помале другий видев его, рече: и ты от них еси. Петр же рече: человече, несмь.
|
|
Luke
|
Calo
|
22:58 |
Y una fremita palal, dicandolo aver, penó: Y tucue de junos sinelas, Y penó Pedro: Manu, na sinelo.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
22:58 |
Taudtaud dihay lain nga nakakita kaniya ug miingon, "Ikaw usab kauban nila." Apan si Pedro mitubag, "Oy, tawo, dili baya ako."
|
|
Luke
|
Che1860
|
22:58 |
ᎪᎯᏱᏃ ᎢᏴᏛ ᏅᏩᏓᎴ ᎤᎪᎲ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᎾᎿᎭᎮᎸ ᎢᎩ. ᏈᏓᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎯᏍᎦᏯ, ᎥᏝ ᎠᏴ ᎾᎿᎭᎨᎸ ᏱᎩ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
22:58 |
不久,另一个人看见他,就说:“你也是他们中间的一个。”彼得说:“你这个人,我不是。”
|
|
Luke
|
ChiSB
|
22:58 |
過了不久,另一個人看見他說:「你也是他們中的。」伯多祿說:「你這個人,我不是! 」
|
|
Luke
|
ChiUn
|
22:58 |
過了不多的時候,又有一個人看見他,說:「你也是他們一黨的。」彼得說:「你這個人!我不是。」
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
22:58 |
有頃、又一人見之、曰、爾亦其黨、彼得曰、人乎、非也、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
22:58 |
过了不多的时候,又有一个人看见他,说:「你也是他们一党的。」彼得说:「你这个人!我不是。」
|
|
Luke
|
CopNT
|
22:58 |
ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲱⲕ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
22:58 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲕⲉⲩⲁ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ϩⲱⲱⲕ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲙⲟⲛ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
22:58 |
ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ⲇⲉ ⲁⲕⲉⲩⲁ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ϩⲱⲱⲕ ⲛ̅ⲧⲕ̅ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
22:58 |
ⲙⲛⲛⲥⲁⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲕⲉⲩⲁ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ϩⲱⲱⲕ ⲛⲧⲕⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲙⲟⲛ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
22:58 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲕⲉⲩⲁ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ. ⲛⲧⲟⲕ ϩⲱⲱⲕ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ. ⲡⲉϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲙⲟⲛ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
22:58 |
Malo zatim opazi ga netko drugi i reče: "I ti si od njih!" A Petar reče: "Čovječe, nisam!"
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
22:58 |
Og lidet derefter saae en Anden ham og sagde: du er og een af dem; men Peter sagde: Menneske! jeg er det ikke.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
22:58 |
Og lidt derefter saa en anden ham og sagde: „Ogsaa du er en af dem.‟ Men Peter sagde: „Menneske! det er jeg ikke.‟
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
22:58 |
Og lidt derefter saa en anden ham og sagde: „Ogsaa du er en af dem.‟ Men Peter sagde: „Menneske! det er jeg ikke.‟
|
|
Luke
|
Dari
|
22:58 |
کمی بعد یک نفر دیگر متوجه او شد و گفت: «تو هم یکی از آن ها هستی.» اما پِترُس به او گفت: «ای مرد، من نیستم.»
|
|
Luke
|
DutSVV
|
22:58 |
En kort daarna een ander, hem ziende, zeide: Ook gij zijt van die. Maar Petrus zeide: Mens, ik ben niet.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
22:58 |
En kort daarna een ander, hem ziende, zeide: Ook gij zijt van die. Maar Petrus zeide: Mens, ik ben niet.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
22:58 |
και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος ειπεν ανθρωπε ουκ ειμι
|
|
Luke
|
Esperant
|
22:58 |
Kaj post iom da tempo alia vidis lin, kaj diris: Vi ankaŭ estas el ili. Sed Petro diris: Viro, mi ne estas.
|
|
Luke
|
Est
|
22:58 |
Üürikese aja pärast nägi teda teine, keegi mees, ning ütles: "Sinagi oled nende seast!" Kuid Peetrus ütles: "Inimene, mina ei ole mitte!"
|
|
Luke
|
FarHezar
|
22:58 |
کمی بعد، کسی دیگر او را دید و گفت: «تو نیز یکی از آنهایی.» پطرس در پاسخ گفت: «ای مرد، من از آنها نیستم.»
|
|
Luke
|
FarOPV
|
22:58 |
بعد از زمانی دیگری او را دیده گفت: «تو از اینها هستی.» پطرس گفت: «ای مرد، من نیستم.»
|
|
Luke
|
FarTPV
|
22:58 |
كمی بعد یک نفر دیگر متوجّه او شد و گفت: «تو هم یكی از آنها هستی.» امّا پطرس به او گفت: «ای مرد، من نیستم.»
|
|
Luke
|
FinBibli
|
22:58 |
Ja vähän hetken perästä näki toinen hänen, ja sanoi: sinä myös olet yksi heistä. Pietari sanoi: ihminen, en ole.
|
|
Luke
|
FinPR
|
22:58 |
Ja hetkisen perästä näki hänet toinen, eräs mies, ja sanoi: "Sinäkin olet yksi niistä". Mutta Pietari sanoi: "Mies, en ole".
|
|
Luke
|
FinPR92
|
22:58 |
Vähän ajan kuluttua sanoi eräs mies hänet nähdessään: "Sinäkin olet sitä joukkoa." Mutta Pietari vastasi: "Erehdyt, en ole."
|
|
Luke
|
FinRK
|
22:58 |
Hetken kuluttua sanoi eräs mies hänet nähdessään: ”Sinäkin olet yksi niistä.” Mutta Pietari sanoi: ”Mies, en ole.”
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
22:58 |
Hetken kuluttua hänet näki toinen, eräs mies, ja sanoi: "Sinäkin olet yksi heistä." Mutta Pietari sanoi: "Mies, en ole."
|
|
Luke
|
FreBBB
|
22:58 |
Et peu après, un autre le voyant, dit : Toi aussi, tu es des leurs. Mais Pierre dit : homme ! je n'en suis point.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
22:58 |
Et un peu après, un autre le voyant, dit : tu es aussi de ces gens-là, mais Pierre dit : ô homme ! je n’en suis point.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
22:58 |
Peu après, un autre l'ayant vu, dit : " Tu es aussi de ces gens-là. " Pierre répondit : " Mon ami, je n'en suis point. "
|
|
Luke
|
FreGenev
|
22:58 |
Et un peu apres un autre le voyant, dit, Tu es auffi de ceux-là. Mais Pierre dit, O homme! je n’en fuis point.
|
|
Luke
|
FreJND
|
22:58 |
Et peu après, un autre le voyant, dit : Et toi, tu es de ces gens-là. Mais Pierre dit : Ô homme, je n’en suis point.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
22:58 |
Un instant après, une autre personne le voyant, dit: «Toi aussi, tu es un de ces gens-là.» Pierre dit: «Non, je n'en suis point.»
|
|
Luke
|
FrePGR
|
22:58 |
Et peu après un autre l'ayant vu, dit : « Toi aussi, tu en es. » Mais Pierre dit : « O homme, je n'en suis point ! »
|
|
Luke
|
FreSegon
|
22:58 |
Peu après, un autre, l'ayant vu, dit: Tu es aussi de ces gens-là. Et Pierre dit: Homme, je n'en suis pas.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
22:58 |
Un instant après, un autre dit en le voyant: «Toi aussi, tu en es!» — «Non, je n'en suis pas», dit Pierre à cet homme.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
22:58 |
Un peu après, un autre, l'ayant vu, lui dit: Toi aussi, tu es de ces gens-là! Pierre répondit à cet homme: Je n'en suis pas!
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
22:58 |
Un peu après, un autre, le voyant, dit : Toi aussi, tu es de ces gens-là. Mais Pierre dit : O homme, je n’en suis pas.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
22:58 |
Nach einer kleinen Weile sah ihn ein anderer und sagte: "Auch du gehörst zu diesen Leuten!" Petrus aber antwortete: "Mensch, das ist nicht wahr!"
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
22:58 |
Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch der einer. Petrus aber sprach: Mensch, ich bin's nicht!
|
|
Luke
|
GerElb18
|
22:58 |
Und kurz danach sah ihn ein anderer und sprach: Auch du bist einer von ihnen. Petrus aber sprach: Mensch, ich bins nicht.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
22:58 |
Und kurz danach sah ihn ein anderer und sprach: Auch du bist einer von ihnen. Petrus aber sprach: Mensch, ich bin's nicht.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
22:58 |
Doch kurz darauf erblickte ihn jemand anders und sagte: "Auch du gehörst zu ihnen." Und Petrus sprach: "Nein, Mensch!"
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
22:58 |
Und kurze [Zeit] später sah ihn ein anderer und sagte: „Auch du bist [einer] von ihnen!“ Petrus aber sagte: „Mensch, ich bin es nicht!“
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
22:58 |
Und kurze [Zeit] später sah ihn ein anderer und sagte: „Auch du bist [einer] von ihnen!“ Petrus aber sagte: „Mensch, ich bin es nicht!“
|
|
Luke
|
GerMenge
|
22:58 |
Nach einer kleinen Weile bemerkte ihn ein anderer und sagte: »Du gehörst auch zu ihnen!« Petrus aber entgegnete: »Mensch, ich nicht!«
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
22:58 |
Kurz danach schaute ihn jemand anderes an und sagte: "Du musst auch einer von ihnen sein." – "Mensch!", sagte Petrus. "Das stimmt nicht."
|
|
Luke
|
GerReinh
|
22:58 |
Und bald darauf sah ihn ein anderer, und sprach: Auch du bist einer von ihnen. Petrus aber sprach: Mensch, ich bin es nicht,
|
|
Luke
|
GerSch
|
22:58 |
Und bald darnach sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch einer von ihnen! Petrus aber sprach: Mensch, ich bin's nicht!
|
|
Luke
|
GerTafel
|
22:58 |
Und nach einer Weile sah ihn ein anderer und sagte: Auch du bist einer von ihnen! Petrus aber sprach: Mensch, ich bin es nicht.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
22:58 |
Und kurz darauf sah ihn ein anderer und sagte: du gehörst auch zu ihnen; Petrus aber sagte: Mann, ich bins nicht.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
22:58 |
Und kurz nachher sah ihn ein andrer und sagte: Auch du bist einer von ihnen. Petrus aber sagte: Mensch, ich bin's nicht.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
22:58 |
Και μετ' ολίγον άλλος τις ιδών αυτόν, είπε· Και συ εξ αυτών είσαι. Ο δε Πέτρος είπεν· Άνθρωπε, δεν είμαι.
|
|
Luke
|
Haitian
|
22:58 |
Yon kadè apre, yon lòt wè l', epi l' di: Ou menm tou, ou fè pati moun sa yo. Pyè di: Non, monchè, mwen pa fè pati moun sa yo.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
22:58 |
וְאַחֲרֵי־מְעַט רָאָהוּ אָדָם אַחֵר וַיֹּאמֶר גַּם־אַתָּה מֵהֶם וַיֹּאמֶר פֶּטְרוֹס לֹא אָדָם כִּי אֵינֶנִּי׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
22:58 |
ואחרי מעט ראהו אדם אחר ויאמר גם אתה מהם ויאמר פטרוס לא אדם כי אינני׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
22:58 |
Nem sokkal ezután egy másik látta meg, és így szólt: »Te is közülük való vagy.« Péter azt felelte: »Ember! Nem vagyok!«
|
|
Luke
|
HunKar
|
22:58 |
És egy kevéssel azután más látván őt, monda: Te is azok közül való vagy! Péter pedig monda: Ember, nem vagyok!
|
|
Luke
|
HunRUF
|
22:58 |
Röviddel ezután más látta meg, és ezt mondta: Te is közülük való vagy! De Péter így válaszolt: Ember, nem vagyok!
|
|
Luke
|
HunUj
|
22:58 |
Röviddel ezután más látta meg, és rászólt: „Te is közülük való vagy!” De Péter így válaszolt: „Ember, nem vagyok!”
|
|
Luke
|
IriODomh
|
22:58 |
Agus beagán na dhiáigh sin ar na fhaicsin do neach eile, a dubhairt sé, Agus is díobh súd thusa fós. Achd a dubhairt Peadar, A dhuine, ní díobh misi.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
22:58 |
E, poco appresso, un altro, vedutolo, gli disse: Anche tu sei di quelli. Ma Pietro disse: O uomo, non sono.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
22:58 |
E poco dopo, un altro, vedutolo, disse: Anche tu sei di quelli. Ma Pietro rispose: O uomo, non lo sono.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
22:58 |
暫くして他の者ペテロを見て言ふ『なんぢも彼の黨與なり』ペテロ言ふ『人よ、然らず』
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
22:58 |
しばらくして,ほかの者が彼を見て言った,「あなたも彼らの一人だ!」 しかしペトロは答えた,「人よ,わたしは違う!」
|
|
Luke
|
JapKougo
|
22:58 |
しばらくして、ほかの人がペテロを見て言った、「あなたもあの仲間のひとりだ」。するとペテロは言った、「いや、それはちがう」。
|
|
Luke
|
JapRague
|
22:58 |
少頃ありて、又一人の男ペトロを見て、汝も彼等の一人なり、と云ひしに、ペトロ、人よ、我は然らず、と云へり。
|
|
Luke
|
KLV
|
22:58 |
After a mach qaStaHvIS someone else leghta' ghaH, je ja'ta', “ SoH je 'oH wa' vo' chaH!” 'ach Peter jangta', “ loD, jIH 'oH ghobe'!”
|
|
Luke
|
Kapingam
|
22:58 |
Nomuli-hua, tuai dangada ga-modongoohia-eia a Peter, ga-helekai, “Goe tangada e-dahi i digaula labelaa.” Gei Peter ga-helekai, “Tangada-nei, ma hagalee ko-au!”
|
|
Luke
|
Kaz
|
22:58 |
Біраздан кейін тағы біреу оны көріп:— Сен де солардың біреуісің! — деді. Бірақ Петір оған:— Жоқ, олай емеспін! — деп жауап қатты.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
22:58 |
Junpa̱t na chic nak jun li cui̱nk qui-iloc re laj Pedro ut quixye: —La̱at jun xcomoneb aˈan, chan re. Ut laj Pedro quixye: —At cui̱nk, ma̱cuaˈ la̱in xcomoneb, chan.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
22:58 |
បន្ដិចក្រោយមក កាលម្នាក់ទៀតឃើញគាត់ ក៏និយាយថា៖ «អ្នកក៏នៅក្នុងចំណោមពួកគេដែរ» តែលោកពេត្រុសនិយាយថា៖ «នែលោក! មិនមែនខ្ញុំទេ!»
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
22:58 |
조금 뒤에 또 다른 사람이 그를 보고 이르되, 너도 그들과 한 패라, 하거늘 베드로가 이르되, 사람아, 나는 아니라, 하더라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
22:58 |
조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 너도 그 당이라 하거늘 베드로가 가로되 이 사람아 나는 아니로라 하더라
|
|
Luke
|
Latvian
|
22:58 |
Un pēc brīža cits, viņu redzēdams, sacīja: Arī tu esi viens no viņiem. Bet Pēteris sacīja: Cilvēk, es neesmu.
|
|
Luke
|
LinVB
|
22:58 |
Mwâ moké nsima, moto mosúsu amóní yě, alobí : « Yǒ mpé ozalí mǒkó wa bangó ! » Pétro alobí : « Té, tatá, ngáí té. »
|
|
Luke
|
LtKBB
|
22:58 |
Truputį vėliau kažkas kitas, jį pamatęs, tarė: „Ir tu esi iš jų“. Petras atsakė: „Ne, žmogau, nesu!“
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
22:58 |
Un par mazu brīdi vēl cits to redzēdams sacīja: “Tu arīdzan esi no tiem.” Bet Pēteris sacīja: “Cilvēks, es neesmu.”
|
|
Luke
|
Mal1910
|
22:58 |
കുറഞ്ഞോന്നു കഴിഞ്ഞിട്ടു മറ്റൊരുവൻ അവനെ കണ്ടു: നീയും അവരുടെ കൂട്ടത്തിലുള്ളവൻ എന്നു പറഞ്ഞു; പത്രൊസോ: മനുഷ്യാ, ഞാൻ അല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
22:58 |
As tammylt ny lurg shen, honnick fer elley eh, as dooyrt eh, She fer jeu myrgeddin uss. As dooyrt Peddyr, Ghooinney, cha nee.
|
|
Luke
|
Maori
|
22:58 |
A taro kau iho ka kite tetahi atu i a ia, ka mea, No ratou hoki koe. Na ka mea a Pita, E mara, kahore.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
22:58 |
Ary vetivety foana rehefa afaka izany, dia nisy olona hafa koa nahita azy ka nanao hoe: Hianao koa mba naman’ ireny. Fa Petera nanao hoe: Ralehilahy, tsy mba namany aho.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
22:58 |
Мөн хэсэг хугацааны дараа өөр нэгэн түүнийг хараад, Чи ч бас тэдний нэг байна гэв. Тэгэхэд нь Пээтрос, Хүн гуай, би биш гэлээ.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
22:58 |
καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· ὁ δὲ Πέτρος ⸀ἔφη· Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
22:58 |
Emva kwesikhatshana omunye wasembona wathi: Lawe ungomunye wabo. Kodwa uPetro wathi: Ndoda, kangisuye.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
22:58 |
Kort daarop zag hem iemand anders, en zeide: Ook gij zijt een van hen. Maar Petrus sprak: Neen man; dat ben ik niet.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
22:58 |
Og etter litt, da en annen hadde sett ham, sa han, Også du er av dem. Og Peter sa, Menneske, jeg er ikke.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
22:58 |
Eit lite bil etter vart ein annan var honom og sagde: «Du er og ein av deim!» «Nei, mann, det er eg ikkje!» svara Peter.
|
|
Luke
|
Norsk
|
22:58 |
Litt efter fikk en annen se ham og sa: Du er også en av dem. Men Peter sa: Menneske! jeg er ikke det.
|
|
Luke
|
Northern
|
22:58 |
Bir az sonra başqa bir adam onu görüb dedi: «Sən də onlardansan». Amma Peter dedi: «Ay kişi, mən deyiləm!»
|
|
Luke
|
Peshitta
|
22:58 |
ܘܒܬܪ ܩܠܝܠ ܚܙܝܗܝ ܐܚܪܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܦ ܐܢܬ ܡܢܗܘܢ ܐܢܬ ܟܐܦܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܐ ܗܘܝܬ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
22:58 |
A mur kis amen kilang i indada: Koe pil amen irail. A Petrus indada: O kaidin ngai!
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
22:58 |
Mwurin ahnsou kis, ohl emen pil kilangada Piter, e ahpw pil ndalahng, “Kowe pil emen ienge ko!” A Piter sapeng, nda, “Nahn, kaidehkin iengei!”
|
|
Luke
|
PolGdans
|
22:58 |
A po małej chwili ujrzawszy go drugi, rzekł: I tyś jest z nich; ale Piotr rzekł: Człowiecze! nie jestem.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
22:58 |
A po chwili ktoś inny go zobaczył i powiedział: I ty jesteś jednym z nich. Ale Piotr odrzekł: Człowieku, nie jestem.
|
|
Luke
|
PorAR
|
22:58 |
Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
22:58 |
E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és tambem d'elles. Porém Pedro disse: Homem, não sou.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
22:58 |
E pouco depois, outro o viu, e disse: Também tu és um deles.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
22:58 |
E pouco depois, outro o viu, e disse: Também tu és um deles.
|
|
Luke
|
PorCap
|
22:58 |
Pouco depois, disse outro, ao vê-lo: «Tu também és dos tais.» Mas Pedro disse: «Homem, não sou.»
|
|
Luke
|
RomCor
|
22:58 |
Peste puţin, l-a văzut un altul şi a zis: „Şi tu eşti unul din oamenii aceia”. Iar Petru a zis: „Omule, nu sunt dintre ei”.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
22:58 |
Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
|
|
Luke
|
RusSynod
|
22:58 |
Вскоре другой, увидев его, сказал: «И ты из них». Но Петр сказал этому человеку: «Нет!»
|
|
Luke
|
RusVZh
|
22:58 |
Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
22:58 |
καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· ὁ δὲ Πέτρος ⸀ἔφη· Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
|
|
Luke
|
Shona
|
22:58 |
Uye shure kwechinguvana, umwe wakamuona akati: Iwewo uri umwe wavo. Petro ndokuti: Iwe munhu, handisi.
|
|
Luke
|
SloChras
|
22:58 |
In malo potem ga ugleda drugi in reče: Tudi ti si izmed njih. A Peter reče: Človek, nisem!
|
|
Luke
|
SloKJV
|
22:58 |
In malo za tem ga je opazil drug ter rekel: „Tudi ti si izmed njih.“ Peter pa je rekel: „Človek, nisem.“
|
|
Luke
|
SloStrit
|
22:58 |
In malo po tem ga ugleda drugi, in reče: Tudi ti si izmed njih. A Peter reče: Človek! nisem.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
22:58 |
Wuxoogaa yar dabadeed qof kale ayaa arkay oo yidhi, Adiguna midkood baad tahay. Butros baase yidhi, Nin yahow, anigu ma ihi.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
22:58 |
Un poco después, otro lo vio y le dijo: “Tú también eres de ellos”. Pero Pedro dijo: “Hombre, no lo soy”.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
22:58 |
Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
22:58 |
Y un poco después viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
22:58 |
Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
22:58 |
Después de un tiempo cuando otro lo vio, dijo, «¡Tu también eres uno de ellos!» Pero Pedro contesto, «¡Hombre, yo no soy!»
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
22:58 |
Y un poco despues viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
22:58 |
И мало затим, виде га други и рече: и ти си од њих. А Петар рече: Човече! Нисам.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
22:58 |
И мало затијем видје га други и рече: и ти си од њих. А Петар рече: човјече! нијесам.
|
|
Luke
|
StatResG
|
22:58 |
Καὶ μετὰ βραχὺ, ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, “Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ.” Ὁ δὲ Πέτρος ἔφη, “Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.”
|
|
Luke
|
Swahili
|
22:58 |
Baadaye kidogo, mtu mwingine akamwona Petro, akasema, "Wewe ni mmoja wao." Lakini Petro akajibu "Bwana we; si mimi!"
|
|
Luke
|
Swe1917
|
22:58 |
Kort därefter fick en annan, en av mannen, se honom och sade: »Också du är en av dem.» Men Petrus svarade: »Nej, det är jag icke.»
|
|
Luke
|
SweFolk
|
22:58 |
Strax därefter fick en annan syn på honom och sade: "Du är också en av dem." Men Petrus svarade: "Människa, det är jag inte alls!"
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
22:58 |
Och litet efter såg honom en annar, och sade: Du äst ock af dem. Men Petrus sade: Menniska, jag är det icke.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
22:58 |
Och litet efter såg honom en annar, och sade: Du äst ock af dem. Men Petrus sade: Menniska, jag är det icke.
|
|
Luke
|
TNT
|
22:58 |
καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη, Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
|
|
Luke
|
TR
|
22:58 |
και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος ειπεν ανθρωπε ουκ ειμι
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
22:58 |
At pagkaraan ng isang sangdali ay nakita siya ng iba, at sinabi, Ikaw man ay isa sa kanila. Datapuwa't sinabi ni Pedro, Lalake, ako'y hindi.
|
|
Luke
|
Tausug
|
22:58 |
Na, bukun mawgay awn na isab hambuuk tau nākita' kan Pitrus. Amu agi kaniya, “In ikaw yan agad da isab kanila!” Sagawa' in sambung hi Pitrus, “Bagay, bukun aku agad kanila!”
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
22:58 |
สักครู่หนึ่ง มีอีกคนหนึ่งเห็นเปโตรจึงว่า “เจ้าเป็นคนหนึ่งในพวกนั้นด้วย” เปโตรจึงว่า “พ่อเอ๋ย ข้ามิได้เป็น”
|
|
Luke
|
Tisch
|
22:58 |
καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη· ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
22:58 |
Na bihain long liklik taim, narapela i lukim em, na tok, Yu tu i stap wanpela bilong ol. Na Pita i tok, Man, mi nogat.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
22:58 |
Biraz sonra bir başkası onu gördü, “Sen de onlardansın!” dedi. Petrus, “Değilim, arkadaş!” dedi.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
22:58 |
Biraz sonra onu gören başka biri, “Sen de onlardansın” dedi. Petrus, “Değilim, arkadaş!” dedi.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
22:58 |
А згодя другий, побачивши його, сказав: І ти з них єси. Петр же каже: Чоловіче, нї.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
22:58 |
Незаба́ром же другий побачив його та й сказав: „І ти від отих“. А Петро відказав: „Ні, чоловіче!“
|
|
Luke
|
Uma
|
22:58 |
Uma mahae ngkai ree, kahadua-na mpohilo Petrus pai' na'uli' -ki: "Iko wo'o-mi hadua doo-ra ngone!" Na'uli' wo'o Petrus: "Uma! Bela aku'."
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
22:58 |
تھوڑی دیر کے بعد کسی آدمی نے اُسے دیکھا اور کہا، ”تم بھی اُن میں سے ہو۔“ لیکن پطرس نے جواب دیا، ”نہیں بھئی! مَیں نہیں ہوں۔“
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
22:58 |
थोड़ी देर के बाद किसी आदमी ने उसे देखा और कहा, “तुम भी उनमें से हो।” लेकिन पतरस ने जवाब दिया, “नहीं भई! मैं नहीं हूँ।”
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
22:58 |
Thoṛī der ke bād kisī ādmī ne use dekhā aur kahā, “Tum bhī un meṅ se ho.” Lekin Patras ne jawāb diyā, “Nahīṅ bhaī! Maiṅ nahīṅ hūṅ.”
|
|
Luke
|
UyCyr
|
22:58 |
Узун өтмәй йәнә бири уни тонуп қелип: — Сәнму Униң адимиғу! — деди. — Қойғина, мән улар билән бир әмәс! — деди Петрус.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
22:58 |
Một lát sau, có người khác thấy ông, liền nói : Cả bác nữa, bác cũng thuộc bọn chúng ! Nhưng ông Phê-rô đáp lại : Này anh, không phải đâu !
|
|
Luke
|
Viet
|
22:58 |
Một lát, có người khác thấy Phi -e-rơ, nói rằng: Ngươi cũng thuộc về bọn đó! Phi -e-rơ đáp rằng: Hỡi người, ta không phải thuộc về bọn đó đâu.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
22:58 |
Một lúc sau, có người trông thấy Phê-rơ lại bảo: Anh cũng là người của bọn đó! Nhưng Phê-rơ chối: Không phải đâu, anh ơi!
|
|
Luke
|
WHNU
|
22:58 |
και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος εφη ανθρωπε ουκ ειμι
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
22:58 |
Yna ychydig yn ddiweddarach dyma rywun arall yn sylwi arno ac yn dweud, “Rwyt ti'n un ohonyn nhw!” “Na dw i ddim!” atebodd Pedr.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
22:58 |
And aftir a litil another man siy hym, and seide, And thou art of hem. But Petir seide, A! man, Y am not.
|
|
Luke
|
f35
|
22:58 |
και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος ειπεν ανθρωπε ουκ ειμι
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
22:58 |
Mbal at'ggol minnē' aniya' dakayu' l'lla ang'nda' ma si Petros ati yukna, “Ya du ka'a dambeya'an maka sigām!” Sagō' ah'lling si Petros, yukna, “Ngga'i ka aku, tuwan!”
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
22:58 |
En kort daarna zag hem een ander en zeide: Ook gij zijt een van die! Maar Petrus zeide: Mensch, ik ben niet!
|