Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 22:63  And the men that held Jesus mocked him, and smote him .
Luke EMTV 22:63  Now the men who were holding Jesus were mocking Him and beating Him.
Luke NHEBJE 22:63  The men who held Jesus mocked him and beat him.
Luke Etheridg 22:63  And the men who held Jeshu mocked him,
Luke ABP 22:63  And the men holding Jesus, mocked him, flaying him.
Luke NHEBME 22:63  The men who held Yeshua mocked him and beat him.
Luke Rotherha 22:63  And, the men who held him bound, kept mocking him, with blows;
Luke LEB 22:63  And the men who were guarding him began to mock him while they beat him,
Luke BWE 22:63  The men who guarded Jesus made fun of him and beat him.
Luke Twenty 22:63  The men that held Jesus kept making sport of him and beating him.
Luke ISV 22:63  Jesus Is Insulted and Beaten Then the men who were holding Jesus in custody began to make fun of him while they beat him.
Luke RNKJV 22:63  And the men that held Yahushua mocked him, and smote him.
Luke Jubilee2 22:63  And the men that held Jesus mocked him and smote [him].
Luke Webster 22:63  And the men that held Jesus, mocked him, and smote [him].
Luke Darby 22:63  And the men who held him mocked him, beating [him];
Luke OEB 22:63  The men who held Jesus kept making sport of him and beating him.
Luke ASV 22:63  And the men that held Jesus mocked him, and beat him.
Luke Anderson 22:63  And the men that had Jesus in custody mocked him, and smote him.
Luke Godbey 22:63  And the men having Him, began to mock, beating Him,
Luke LITV 22:63  And the men who were holding Jesus mocked Him, beating Him .
Luke Geneva15 22:63  And the men that helde Iesus, mocked him, and strooke him.
Luke Montgome 22:63  Meanwhile the men who were holding Jesus in custody kept mocking and striking him.
Luke CPDV 22:63  And the men who were holding him ridiculed him and beat him.
Luke Weymouth 22:63  Meanwhile the men who held Jesus in custody repeatedly beat Him in cruel sport,
Luke LO 22:63  Meantime, they who had Jesus in charge, mocked and beat him;
Luke Common 22:63  Now the men who were holding Jesus mocked him and beat him.
Luke BBE 22:63  And the men in whose hands Jesus was, made sport of him and gave him blows.
Luke Worsley 22:63  And the men that laid hold on Jesus, insulted and abused Him;
Luke DRC 22:63  And the men that held him mocked him and struck him.
Luke Haweis 22:63  And the men who held Jesus insulted him, beating him with rods;
Luke GodsWord 22:63  The men who were guarding Jesus made fun of him as they beat him.
Luke Tyndale 22:63  And the men that stode about Iesus mocked him and smoote him
Luke KJVPCE 22:63  ¶ And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
Luke NETfree 22:63  Now the men who were holding Jesus under guard began to mock him and beat him.
Luke RKJNT 22:63  And the men who held Jesus mocked him, and struck him.
Luke AFV2020 22:63  Then the men who were holding Jesus mocked Him and beat Him.
Luke NHEB 22:63  The men who held Jesus mocked him and beat him.
Luke OEBcth 22:63  The men who held Jesus kept making sport of him and beating him.
Luke NETtext 22:63  Now the men who were holding Jesus under guard began to mock him and beat him.
Luke UKJV 22:63  And the men that held Jesus mocked him, and stroke him.
Luke Noyes 22:63  And the men that held Jesus mocked him, and beat him;
Luke KJV 22:63  And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
Luke KJVA 22:63  And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
Luke AKJV 22:63  And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
Luke RLT 22:63  And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
Luke OrthJBC 22:63  And the men, the ones having Rebbe, Melech HaMoshiach in custody were ridiculing him and beating him.
Luke MKJV 22:63  And the men who held Jesus mocked Him, beating Him.
Luke YLT 22:63  And the men who were holding Jesus were mocking him, beating him ;
Luke Murdock 22:63  And the men who had taken Jesus, insulted him , and blinded him,
Luke ACV 22:63  And the men who held Jesus mocked him, while striking him.
Luke VulgSist 22:63  Et viri, qui tenebant illum, illudebant ei, caedentes.
Luke VulgCont 22:63  Et viri, qui tenebant illum, illudebant ei, cædentes.
Luke Vulgate 22:63  et viri qui tenebant illum inludebant ei caedentes
Luke VulgHetz 22:63  Et viri, qui tenebant illum, illudebant ei, cædentes.
Luke VulgClem 22:63  Et viri qui tenebant illum, illudebant ei, cædentes.
Luke CzeBKR 22:63  Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho.
Luke CzeB21 22:63  Ti, kdo Ježíše hlídali, se mu posmívali a tloukli ho.
Luke CzeCEP 22:63  Muži, kteří Ježíš hlídali, posmívali se mu a bili ho;
Luke CzeCSP 22:63  Muži, kteří Ježíše hlídali, se mu posmívali a bili ho.
Luke PorBLivr 22:63  E os homens que tinham prendido a Jesus zombavam dele, ferindo-o;
Luke Mg1865 22:63  Ary ny lehilahy izay nitana an’ i Jesosy dia nanao Azy ho fihomehezana sady nikapoka Azy.
Luke CopNT 22:63  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲛⲁⲩ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲩⲥⲱⲃⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
Luke FinPR 22:63  Ja miehet, jotka pitivät Jeesusta kiinni, pilkkasivat häntä ja pieksivät häntä.
Luke NorBroed 22:63  Og mennene som holdt Jesus sammen, spottet ham, idet de slo ham;
Luke FinRK 22:63  Miehet, jotka vartioivat Jeesusta, pilkkasivat ja löivät häntä.
Luke ChiSB 22:63  那些繫押耶穌的人,戲弄祂、打祂;
Luke CopSahBi 22:63  ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲥⲱⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ
Luke ArmEaste 22:63  Եւ այն մարդիկ, որ նրան պահպանում էին, ծիծաղում էին նրա վրայ եւ խփում,
Luke ChiUns 22:63  看守耶稣的人戏弄他,打他,
Luke BulVeren 22:63  А мъжете, които държаха Иисус, Му се подиграваха и Го биеха,
Luke AraSVD 22:63  وَٱلرِّجَالُ ٱلَّذِينَ كَانُوا ضَابِطِينَ يَسُوعَ كَانُوا يَسْتَهْزِئُونَ بِهِ وَهُمْ يَجْلِدُونَهُ،
Luke Shona 22:63  Zvino varume vakange vakabata Jesu, vakamuseka, vakamurova.
Luke Esperant 22:63  Kaj tiuj, kiuj gardis Jesuon, lin mokis kaj batis.
Luke ThaiKJV 22:63  ฝ่ายคนที่คุมพระเยซูก็เยาะเย้ยโบยตีพระองค์
Luke IriODomh 22:63  ¶ Agus na dáoine do chuinnigh Iósa do rinneadar fonómhad fáoi, dá bhúaladh;
Luke BurJudso 22:63  ယေရှုကို ကိုင်ဆွဲသောသူတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ပြက်ယယ်ပြု၍ ရိုက်ပုတ်ကြ၏။
Luke SBLGNT 22:63  Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες ⸀αὐτὸν ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες,
Luke FarTPV 22:63  کسانی‌که عیسی را تحت نظر داشتند او را مسخره كردند، كتک زدند،
Luke UrduGeoR 22:63  Pahredār Īsā kā mazāq uṛāne aur us kī piṭāī karne lage.
Luke SweFolk 22:63  Männen som bevakade Jesus hånade honom och slog honom.
Luke TNT 22:63  Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες·
Luke GerSch 22:63  Die Männer aber, die Jesus festhielten, verspotteten und mißhandelten ihn;
Luke TagAngBi 22:63  At nililibak si Jesus, at siya'y sinasaktan ng mga taong nangagbabantay.
Luke FinSTLK2 22:63  Miehet, jotka pitivät Jeesuksesta kiinni, pilkkasivat häntä ja löivät häntä.
Luke Dari 22:63  کسانی که عیسی را تحت نظر داشتند او را مسخره کردند، لت و کوب کردند،
Luke SomKQA 22:63  Nimankii Ciise qabtay way ku kajameen oo garaaceen.
Luke NorSMB 22:63  Dei mennerne som heldt Jesus, spotta honom og slo honom.
Luke Alb 22:63  Ndërkaq njerëzit që e mbanin Jezusin e përqeshnin dhe e rrihnin.
Luke GerLeoRP 22:63  Und die Männer, die ihn bewachten, verspotteten ihn, während sie ihn schlugen,
Luke UyCyr 22:63  Һәзрити Әйсаға қараватқан қаравуллар Уни мәсқирә қилатти.
Luke KorHKJV 22:63  ¶예수님을 지키던 사람들이 그분을 조롱하고 그분을 치며
Luke MorphGNT 22:63  Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες ⸀αὐτὸν ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες,
Luke SrKDIjek 22:63  А људи који држаху Исуса ругаху му се, и бијаху га.
Luke Wycliffe 22:63  And the men that helden hym scorneden hym, and smyten hym.
Luke Mal1910 22:63  യേശുവിനെ പിടിച്ചവർ അവനെ പരിഹസിച്ചു കണ്ണുകെട്ടി തല്ലി:
Luke KorRV 22:63  지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며
Luke Azeri 22:63  عئساني توتوب ساخلايان آداملار اونا رئشخند ادئب اونو دؤيوردولر.
Luke GerReinh 22:63  Und die Männer, welche Jesus festhielten, verspotteten und schlugen ihn.
Luke SweKarlX 22:63  Och de män, som höllo Jesum, begabbade honom, och slogo honom;
Luke KLV 22:63  The loDpu' 'Iv held Jesus mocked ghaH je qIp ghaH.
Luke ItaDio 22:63  E COLORO che tenevano Gesù lo schernivano, percotendolo.
Luke RusSynod 22:63  Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
Luke CSlEliza 22:63  И мужие держащии Иисуса ругахуся Ему, биюще:
Luke ABPGRK 22:63  και οι άνδρες οι συνέχοντες τον Ιησούν ενέπαιζον αυτώ δέροντες
Luke FreBBB 22:63  Or les hommes qui tenaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient ;
Luke LinVB 22:63  Bato bazalákí kokéngele Yézu basekí mpé babétí yě.
Luke BurCBCM 22:63  ကိုယ်တော့်ကို ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ထားသော သူတို့ သည် ကိုယ်တော့်ကို ပြက်ရယ်ပြုကြလျက် ရိုက်ပုတ်ကြ၏။-
Luke Che1860 22:63  ᎠᏂᏍᎦᏯᏃ ᏥᏌ ᏗᎬᏩᏂᏴᎯ ᎦᎬᏩᏐᏢᏕ ᎠᎴ ᏕᎬᏩᏂᎮᎢ.
Luke ChiUnL 22:63  執耶穌者、戲而扑之、
Luke VietNVB 22:63  Bấy giờ, những kẻ bắt giữ Chúa chế nhạo và đánh đập Ngài,
Luke CebPinad 22:63  Ug ang mga tawo nga nanagbantay kang Jesus nanagbiaybiay kaniya ug siya ilang gidabodabohan sa pagsumbag;
Luke RomCor 22:63  Oamenii care păzeau pe Isus Îl batjocoreau şi-L băteau.
Luke Pohnpeia 22:63  Aramas ako me sinsile Sises ahpw kin kapikapitih oh kin wokih.
Luke HunUj 22:63  Azok a férfiak, akik őrizték Jézust, gúnyolták, és verték őt,
Luke GerZurch 22:63  UND die Männer, die ihn bewachten, verspotteten und schlugen ihn,
Luke GerTafel 22:63  Und die Männer, die Jesus festhielten, verspotteten und stäupten Ihn;
Luke PorAR 22:63  Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
Luke DutSVVA 22:63  En de mannen, die Jezus hielden, bespotten Hem, en sloegen Hem.
Luke Byz 22:63  και οι ανδρες οι συνεχοντες τον ιησουν ενεπαιζον αυτω δεροντες
Luke FarOPV 22:63  و کسانی که عیسی را گرفته بودند، او راتازیانه زده استهزا نمودند.
Luke Ndebele 22:63  Lamadoda ayembambile uJesu amklolodela, amtshaya.
Luke PorBLivr 22:63  E os homens que tinham prendido a Jesus zombavam dele, ferindo-o;
Luke StatResG 22:63  ¶Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν, ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες.
Luke SloStrit 22:63  In možjé, kteri so držali Jezusa, zasmehovali so ga in bíli.
Luke Norsk 22:63  Og mennene som holdt Jesus, spottet ham og slo ham,
Luke SloChras 22:63  In možje, ki so držali Jezusa, so ga zasramovali in bíli.
Luke Calo 22:63  Y ocolas sos terelaban á Jesus, o caqueraban, curandole.
Luke Northern 22:63  İsanı tutub saxlayan adamlar Onu ələ sala-sala döyürdülər.
Luke GerElb19 22:63  Und die Männer, die ihn festhielten, verspotteten und schlugen ihn.
Luke PohnOld 22:63  A ol oko, me kolekol i, lalaue o woki i.
Luke LvGluck8 22:63  Bet tie vīri, kas Jēzu turēja, Viņu apmēdīja un sita.
Luke PorAlmei 22:63  E os homens que detinham Jesus zombavam d'elle, ferindo-o.
Luke ChiUn 22:63  看守耶穌的人戲弄他,打他,
Luke SweKarlX 22:63  Och de män, som höllo Jesum, begabbade honom, och slogo honom;
Luke Antoniad 22:63  και οι ανδρες οι συνεχοντες τον ιησουν ενεπαιζον αυτω δεροντες
Luke CopSahid 22:63  ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲥⲱⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ
Luke GerAlbre 22:63  Die Männer aber, die Jesus zu bewachen hatten, verspotteten und schlugen ihn;
Luke BulCarig 22:63  И мъжете които държеха Исуса ругаеха му се и го биеха.
Luke FrePGR 22:63  Et les hommes qui le tenaient le bafouaient après l'avoir frappé,
Luke JapDenmo 22:63  イエスを拘留していた者たちは,彼をなぶりものにし,殴りつけた。
Luke PorCap 22:63  *Entretanto, os que guardavam Jesus troçavam dele e maltratavam-no.
Luke JapKougo 22:63  イエスを監視していた人たちは、イエスを嘲弄し、打ちたたき、
Luke Tausug 22:63  Na, piyagliki'-likian iban piyagbinasa hi Īsa kaagi sin manga tau nagjajaga kaniya.
Luke GerTextb 22:63  Und die Männer die ihn festhielten verspotteten ihn, indem sie ihn schlugen
Luke Kapingam 22:63  Nia daane nogo hagaloohi a Jesus gu-haganneennee Jesus mo di dadaaligi a-Mee.
Luke SpaPlate 22:63  Y los hombres que lo tenían (a Jesús), se burlaban de Él y lo golpeaban.
Luke RusVZh 22:63  Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
Luke CopSahid 22:63  ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲥⲱⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ.
Luke LtKBB 22:63  Jėzų saugantys vyrai tyčiojosi iš Jo ir mušė.
Luke Bela 22:63  Людзі, якія трымалі Ісуса, зьдзекі чынілі зь Яго і білі Яго;
Luke CopSahHo 22:63  ⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲩⲥⲱⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ.
Luke BretonNT 22:63  An dud a zalc'he Jezuz a reas goap anezhañ hag a skoas warnañ.
Luke GerBoLut 22:63  Die Manner aber, die Jesum hielten, verspotteten ihn und schlugen ihn,
Luke FinPR92 22:63  Miehet, joiden käsissä Jeesus oli, pilkkasivat ja löivät häntä.
Luke DaNT1819 22:63  Og de Mænd, som holdt Jesus, bespottede ham og sloge ham.
Luke Uma 22:63  Tauna to mpodongo Yesus mpopo'ore' -i pai' mpohopo' -i.
Luke GerLeoNA 22:63  Und die Männer, die ihn bewachten, verspotteten ihn, während sie ihn schlugen,
Luke SpaVNT 22:63  Y los hombres que tenian á Jesus, se burlaban de él hiriéndole.
Luke Latvian 22:63  Un vīri, kas Viņu apsargāja, izsmēja un šaustīja Viņu.
Luke SpaRV186 22:63  Y los hombres que tenían a Jesús, burlaban de él, hiriéndole.
Luke FreStapf 22:63  Ceux qui gardaient Jésus se faisaient un jeu de lui donner des coups ;
Luke NlCanisi 22:63  De mannen, die Jesus bewaakten, bespotten en mishandelden Hem:
Luke GerNeUe 22:63  Die Männer, die Jesus bewachten, trieben ihren Spott mit ihm und schlugen ihn.
Luke Est 22:63  Aga mehed, kes Jeesust kinni hoidsid, naersid ja peksid Teda,
Luke UrduGeo 22:63  پہرے دار عیسیٰ کا مذاق اُڑانے اور اُس کی پٹائی کرنے لگے۔
Luke AraNAV 22:63  أَمَّا الرِّجَالُ الَّذِينَ كَانُوا يَحْرُسُونَ يَسُوعَ، فَقَدْ أَخَذُوا يَسْخَرُونَ مِنْهُ وَيَضْرِبُونَهُ،
Luke ChiNCVs 22:63  看管耶稣的人戏弄他,
Luke f35 22:63  και οι ανδρες οι συνεχοντες τον ιησουν ενεπαιζον αυτω δαιροντες
Luke vlsJoNT 22:63  En de mannen die Jezus vasthielden, bespotten en sloegen Hem.
Luke ItaRive 22:63  E gli uomini che tenevano Gesù, lo schernivano percuotendolo;
Luke Afr1953 22:63  En die manne wat Jesus gevange gehou het, het Hom bespot en geslaan.
Luke RusSynod 22:63  Люди, державшие Иисуса, глумились над Ним и били Его;
Luke FreOltra 22:63  Ceux qui tenaient Jésus, le bafouaient, et le frappaient:
Luke UrduGeoD 22:63  पहरेदार ईसा का मज़ाक़ उड़ाने और उस की पिटाई करने लगे।
Luke TurNTB 22:63  İsa'yı göz altında tutan adamlar O'nunla alay ediyor, O'nu dövüyorlardı.
Luke DutSVV 22:63  En de mannen, die Jezus hielden, bespotten Hem, en sloegen Hem.
Luke HunKNB 22:63  A férfiak pedig, akik őrizték, gúnyolták és verték őt.
Luke Maori 22:63  Na ka taunu nga kaipupuri o Ihu ki a ia, ka whiu i a ia.
Luke sml_BL_2 22:63  Pinagtunggīngan si Isa e' saga a'a anganjagahan iya, maka pinagtibu' iya e' sigām.
Luke HunKar 22:63  És azok a férfiak, a kik fogva tarták Jézust, csúfolják vala, vervén őt.
Luke Viet 22:63  Vả, những kẻ canh Ðức Chúa Jêsus nhạo báng và đánh Ngài;
Luke Kekchi 22:63  Eb li cui̱nk li yo̱queb chi cˈacˈale̱nc re li Jesús, queˈxhob ut queˈxsacˈ.
Luke Swe1917 22:63  Och de män som höllo Jesus fången begabbade honom och misshandlade honom.
Luke KhmerNT 22:63  ពួក​មនុស្ស​ដែល​កំពុង​យាម​ព្រះយេស៊ូ​បាន​ចំអក​ឲ្យ​ព្រះអង្គ​ទាំង​វាយ​ដំ​
Luke CroSaric 22:63  A ljudi koji su Isusa čuvali udarajući ga poigravali se njime
Luke BasHauti 22:63  Eta Iesus çaducaten guiçonac, truffatzen ciraden harçaz, eta cehatzen çutén:
Luke WHNU 22:63  και οι ανδρες οι συνεχοντες αυτον ενεπαιζον αυτω δεροντες
Luke VieLCCMN 22:63  Những kẻ canh giữ Đức Giê-su nhạo báng đánh đập Người.
Luke FreBDM17 22:63  Or ceux qui tenaient Jésus, se moquaient de lui, et le frappaient.
Luke TR 22:63  και οι ανδρες οι συνεχοντες τον ιησουν ενεπαιζον αυτω δεροντες
Luke HebModer 22:63  והאנשים אשר אחזו את ישוע התעללו בו ויכהו׃
Luke Kaz 22:63  Исаны ұстап тұрған адамдар Оны мазақтап, соққылады.
Luke UkrKulis 22:63  А чоловіки, що держали Ісуса насьміхались із Него, бючи.
Luke FreJND 22:63  Et les hommes qui tenaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient ;
Luke TurHADI 22:63  İsa’yı gözetim altında tutan adamlar O’nunla alay ettiler, O’nu dövmeye başladılar.
Luke GerGruen 22:63  Die Männer, die ihn gefangenhielten, verspotteten und schlugen ihn.
Luke SloKJV 22:63  Možje, ki so prijeli Jezusa, so ga zasmehovali in ga udarjali.
Luke Haitian 22:63  Mesye ki t'ap veye Jezi yo t'ap pase l' nan rizib. Yo t'ap ba l' kou.
Luke FinBibli 22:63  Mutta miehet, jotka Jesusta kiinni pitivät, pilkkasivat häntä ja löivät häntä,
Luke SpaRV 22:63  Y los hombres que tenían á Jesús, se burlaban de él hiriéndole;
Luke HebDelit 22:63  וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אָחֲזוּ אֶת־יֵשׁוּעַ הִתְעַלְּלוּ בוֹ וַיַּכֻּהוּ׃
Luke WelBeibl 22:63  Dyma'r milwyr oedd yn cadw Iesu yn y ddalfa yn dechrau gwneud hwyl ar ei ben a'i guro.
Luke GerMenge 22:63  Die Männer aber, die Jesus zu bewachen hatten, trieben ihren Spott mit ihm und schlugen ihn;
Luke GreVamva 22:63  Και οι άνδρες οι κρατούντες τον Ιησούν ενέπαιζον αυτόν δέροντες,
Luke ManxGael 22:63  As ren ny deiney v'er ghoaill Yeesey gannidys er, as y woalley eh.
Luke Tisch 22:63  Καὶ οἱ ἄνδρες οἱ συνέχοντες αὐτὸν ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες,
Luke UkrOgien 22:63  А люди, які ув'язни́ли Ісуса, знуща́лися з Нього та били.
Luke MonKJV 22:63  Тэгэхэд Есүсийг барьж байсан хүмүүс түүнийг тохуурхаж бас цохив.
Luke FreCramp 22:63  Or, ceux qui tenaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient.
Luke SrKDEkav 22:63  А људи који држаху Исуса ругаху Му се, и бијаху Га.
Luke SpaTDP 22:63  Los hombres que tenían a Jesús lo ridiculizaban y lo golpeaban.
Luke PolUGdan 22:63  Tymczasem mężczyźni, którzy trzymali Jezusa, naśmiewali się z niego i bili go.
Luke FreGenev 22:63  Or ceux qui tenoyent Jefus, fe mocquoyent de lui, & le frapoyent.
Luke FreSegon 22:63  Les hommes qui tenaient Jésus se moquaient de lui, et le frappaient.
Luke Swahili 22:63  Wale watu waliokuwa wanamchunga Yesu, walimpiga na kumdhihaki.
Luke SpaRV190 22:63  Y los hombres que tenían á Jesús, se burlaban de él hiriéndole;
Luke HunRUF 22:63  Azok a férfiak, akik őrizték Jézust, gúnyolták, és verték őt,
Luke FreSynod 22:63  Or, ceux qui gardaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient;
Luke DaOT1931 22:63  Og de Mænd, som holdt Jesus, spottede ham og sloge ham;
Luke FarHezar 22:63  آنان که عیسی را در میان داشتند، به استهزا و زدن او آغاز کردند.
Luke TpiKJPB 22:63  ¶ Na ol man husat i holimpas Jisas i wokim pani long daunim em, na paitim em.
Luke ArmWeste 22:63  Այն մարդիկը՝ որ բռնած էին Յիսուսը, կը ծաղրէին զայն ու կը ծեծէին.
Luke DaOT1871 22:63  Og de Mænd, som holdt Jesus, spottede ham og sloge ham;
Luke JapRague 22:63  衛れる人々、イエズスを打ちて嘲笑ひ、
Luke Peshitta 22:63  ܘܓܒܪܐ ܕܐܚܝܕܝܢ ܗܘܘ ܠܝܫܘܥ ܡܒܙܚܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܘܡܚܦܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܀
Luke FreVulgG 22:63  Ceux qui tenaient Jésus se moquaient de lui, en le frappant.
Luke PolGdans 22:63  Lecz mężowie, którzy wespół trzymali Jezusa, naśmiewali się z niego, bijąc go;
Luke JapBungo 22:63  守る者どもイエスを嘲弄し、之を打ち、
Luke Elzevir 22:63  και οι ανδρες οι συνεχοντες τον ιησουν ενεπαιζον αυτω δεροντες
Luke GerElb18 22:63  Und die Männer, die ihn festhielten, verspotteten und schlugen ihn.