Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 22:65  And many other things blasphemously they spoke against him.
Luke EMTV 22:65  And many other things they blasphemously spoke against Him.
Luke NHEBJE 22:65  They spoke many other things against him, insulting him.
Luke Etheridg 22:65  And many other things they blasphemed and spake against him.
Luke ABP 22:65  And [2other things 1many] blaspheming they said to him.
Luke NHEBME 22:65  They spoke many other things against him, insulting him.
Luke Rotherha 22:65  and, many other things, with profane speech, were they saying unto him.
Luke LEB 22:65  And they were saying many other things against him, reviling him.
Luke BWE 22:65  And they said many other wrong things to him.
Luke Twenty 22:65  And they heaped many other insults on him.
Luke ISV 22:65  And they kept insultingOr blaspheming him in many other ways.
Luke RNKJV 22:65  And many other things blasphemously spake they against him.
Luke Jubilee2 22:65  And they spoke many other things blasphemously against him.
Luke Webster 22:65  And many other things blasphemously they spoke against him.
Luke Darby 22:65  And they said many other injurious things to him.
Luke OEB 22:65  And they heaped many other insults on him.
Luke ASV 22:65  And many other things spake they against him, reviling him.
Luke Anderson 22:65  And many other impious things they said to him.
Luke Godbey 22:65  And blaspheming, they continued to speak many other things against Him.
Luke LITV 22:65  And blaspheming, many other things they said to Him.
Luke Geneva15 22:65  And many other thinges blasphemously spake they against him.
Luke Montgome 22:65  And they said many other insulting things against him.
Luke CPDV 22:65  And blaspheming in many other ways, they spoke against him.
Luke Weymouth 22:65  And they said many other insulting things to Him.
Luke LO 22:65  And many other abusive things they said against him.
Luke Common 22:65  And they spoke many other things against him, blaspheming.
Luke BBE 22:65  And they said a number of other evil things against him.
Luke Worsley 22:65  And many other things spake they against Him, blaspheming Him.
Luke DRC 22:65  And blaspheming, many other things they said against him.
Luke Haweis 22:65  And many other things, blaspheming, spake they against him.
Luke GodsWord 22:65  They also insulted him in many other ways.
Luke Tyndale 22:65  And many other thinges despytfullye sayd they agaynst him.
Luke KJVPCE 22:65  And many other things blasphemously spake they against him.
Luke NETfree 22:65  They also said many other things against him, reviling him.
Luke RKJNT 22:65  And they spoke many other insulting things against him.
Luke AFV2020 22:65  And many other things they blasphemously said against Him.
Luke NHEB 22:65  They spoke many other things against him, insulting him.
Luke OEBcth 22:65  And they heaped many other insults on him.
Luke NETtext 22:65  They also said many other things against him, reviling him.
Luke UKJV 22:65  And many other things blasphemously spoke they against him.
Luke Noyes 22:65  And many other things did they scoffingly say against him.
Luke KJV 22:65  And many other things blasphemously spake they against him.
Luke KJVA 22:65  And many other things blasphemously spake they against him.
Luke AKJV 22:65  And many other things blasphemously spoke they against him.
Luke RLT 22:65  And many other things blasphemously spake they against him.
Luke OrthJBC 22:65  And with much other Chillul Hashem gadfanut they were speaking against Rebbe, Melech HaMoshiach.
Luke MKJV 22:65  And they spoke many other things blasphemously against Him.
Luke YLT 22:65  and many other things, speaking evilly, they spake in regard to him.
Luke Murdock 22:65  And many other things they revilingly uttered, and spoke against him.
Luke ACV 22:65  And they spoke many other things against him, railing against him.
Luke VulgSist 22:65  Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.
Luke VulgCont 22:65  Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.
Luke Vulgate 22:65  et alia multa blasphemantes dicebant in eum
Luke VulgHetz 22:65  Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.
Luke VulgClem 22:65  Et alia multa blasphemantes dicebant in eum.
Luke CzeBKR 22:65  A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
Luke CzeB21 22:65  Přitom ho zasypávali sprostými nadávkami.
Luke CzeCEP 22:65  A ještě mnoha jinými slovy ho uráželi.
Luke CzeCSP 22:65  A mnoho jiného mluvili proti němu, urážejíce ho.
Luke PorBLivr 22:65  E diziam muitas outras coisas contra ele, insultando-o.
Luke Mg1865 22:65  Ary niteny ratsy izy nilaza zavatra maro hafa koa nanaratsiany Azy.
Luke CopNT 22:65  ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲉⲟⲩ⳿ⲁ.
Luke FinPR 22:65  Ja paljon muita herjaussanoja he puhuivat häntä vastaan.
Luke NorBroed 22:65  Og mange andre ting sa de til ham idet de blasfemerte.
Luke FinRK 22:65  Monella muullakin tavalla he herjasivat häntä.
Luke ChiSB 22:65  他們還說了許多別的侮辱祂的話。
Luke CopSahBi 22:65  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲓⲟⲩⲁ
Luke ArmEaste 22:65  Եւ հայհոյելով՝ ուրիշ շատ բաներ էլ էին ասում նրա երեսին:
Luke ChiUns 22:65  他们还用许多别的话辱骂他。
Luke BulVeren 22:65  И много други хули изговориха против Него.
Luke AraSVD 22:65  وَأَشْيَاءَ أُخَرَ كَثِيرَةً كَانُوا يَقُولُونَ عَلَيْهِ مُجَدِّفِينَ.
Luke Shona 22:65  Nezvimwe zvinhu zvizhinji vakareva kwaari, vachituka.
Luke Esperant 22:65  Kaj per multaj aliaj insultoj ili parolis kontraŭ li.
Luke ThaiKJV 22:65  และเขาพูดคำหมิ่นประมาทแก่พระองค์อีกหลายประการ
Luke IriODomh 22:65  Agus a dubhradar mórán do neithibh eile na aghaidh dhá mhaslughadh.
Luke BurJudso 22:65  အခြားသောစကားများဖြင့်လည်း ကိုယ်တော်ကို ကဲ့ရဲ့၍ ပြောဆိုကြသေး၏။
Luke SBLGNT 22:65  καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
Luke FarTPV 22:65  و به این طرز به او اهانت می‌كردند.
Luke UrduGeoR 22:65  Is tarah kī aur bahut-sī bātoṅ se wuh us kī be'izzatī karte rahe.
Luke SweFolk 22:65  De sade också mycket annat hånfullt till honom.
Luke TNT 22:65  καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
Luke GerSch 22:65  Und viele andere Lästerungen sprachen sie gegen ihn aus.
Luke TagAngBi 22:65  At sinabi nila ang ibang maraming bagay laban sa kaniya, na siya'y inaalimura.
Luke FinSTLK2 22:65  Paljon muitakin herjauksia he puhuivat häntä vastaan.
Luke Dari 22:65  و به این طرز به او بی حرمتی می کردند.
Luke SomKQA 22:65  Wax badan oo kalena ayay ku lahaayeen iyagoo caayaya.
Luke NorSMB 22:65  Og mange andre hædingsord tala dei til honom.
Luke Alb 22:65  Dhe duke blasfemuar thoshin shumë gjëra të tjera kundër tij.
Luke GerLeoRP 22:65  Und vieles andere sagten sie gegen ihn, indem sie lästerten.
Luke UyCyr 22:65  вә Униңға буниңдин башқа йәнә нурғун һақарәтләрни яғдурушқа башлиди.
Luke KorHKJV 22:65  다른 많은 것들로 그분을 대적하며 신성모독하는 말을 하더라.
Luke MorphGNT 22:65  καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
Luke SrKDIjek 22:65  И друге многе хуле говораху на њ.
Luke Wycliffe 22:65  Also thei blasfemynge seiden ayens hym many other thingis.
Luke Mal1910 22:65  മറ്റു പലതും അവനെ ദുഷിച്ചു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 22:65  이 외에도 많은 말로 욕하더라
Luke Azeri 22:65  و اونون ضئدّئنه بئر چوخ کوفرلر ده دانيشيرديلار.
Luke GerReinh 22:65  Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
Luke SweKarlX 22:65  Och mycken annor förhädelse sade de till honom.
Luke KLV 22:65  chaH jatlhta' law' latlh Dochmey Daq ghaH, insulting ghaH.
Luke ItaDio 22:65  Molte altre cose ancora dicevano contro a lui, bestemmiando.
Luke RusSynod 22:65  И много иных хулений произносили против Него.
Luke CSlEliza 22:65  И ина многа хуляще глаголаху Нань.
Luke ABPGRK 22:65  και έτερα πολλά βλασφημούντες έλεγον εις αυτόν
Luke FreBBB 22:65  Et ils disaient beaucoup d'autres choses contre lui, en l'injuriant.
Luke LinVB 22:65  Bafíngí yě mpé mafínga masúsu míngi.
Luke BurCBCM 22:65  သူတို့သည် များစွာသောကဲ့ရဲ့စကားတို့ကိုလည်း ပြောဆို၍ ကိုယ်တော့်ကို ထိခိုက်စော်ကားကြ၏။
Luke Che1860 22:65  ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎠᏏ ᎢᏳᏓᎴᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏬᏎᎮ ᎬᏩᏐᏢᎢᏍᏗᏍᎬᎢ.
Luke ChiUnL 22:65  又以多端謗讟之、
Luke VietNVB 22:65  Họ còn dùng nhiều điều khác nhục mạ Ngài.
Luke CebPinad 22:65  Ug daghan ang mga pulong nga ilang gisulti batok kaniya, sa pagpakaulaw kaniya.
Luke RomCor 22:65  Şi rosteau împotriva Lui multe alte batjocuri.
Luke Pohnpeia 22:65  Re ahpw pil kin lahlahwe oh wiahiong kapweikeng tohto.
Luke HunUj 22:65  És sok más szidalmat is szórtak reá.
Luke GerZurch 22:65  Und (noch) viele andre Lästerungen sagten sie wider ihn.
Luke GerTafel 22:65  Und vieles andere sprachen sie lästernd wider Ihn.
Luke PorAR 22:65  E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
Luke DutSVVA 22:65  En vele andere dingen zeiden zij tegen Hem, lasterende.
Luke Byz 22:65  και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
Luke FarOPV 22:65  و بسیارکفر دیگر به وی گفتند.
Luke Ndebele 22:65  Akhuluma lezinye izinto ezinengi kuye ehlambaza.
Luke PorBLivr 22:65  E diziam muitas outras coisas contra ele, insultando-o.
Luke StatResG 22:65  Καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν.
Luke SloStrit 22:65  In drugega veliko so preklinjajoč govorili zoper njega.
Luke Norsk 22:65  Og mange andre spottord talte de til ham.
Luke SloChras 22:65  In še veliko drugega so preklinjaje govorili zoper njega.
Luke Calo 22:65  Y penaban averes baribustrias buchias zermañando contra ó.
Luke Northern 22:65  Ona başqa sözlər də deyib çoxlu böhtan atırdılar.
Luke GerElb19 22:65  Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn.
Luke PohnOld 22:65  O song en lalaue toto, me re ki ong i.
Luke LvGluck8 22:65  Arī daudz citus vārdus tie uz Viņu sacīja, zaimodami.
Luke PorAlmei 22:65  E outras muitas coisas diziam contra elle, blasphemando.
Luke ChiUn 22:65  他們還用許多別的話辱罵他。
Luke SweKarlX 22:65  Och mycken annor förhädelse sade de till honom.
Luke Antoniad 22:65  και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
Luke CopSahid 22:65  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲓⲟⲩⲁ
Luke GerAlbre 22:65  Auch noch mit vielen anderen Lästerworten schmähten sie ihn.
Luke BulCarig 22:65  И други много хули казваха върх него.
Luke FrePGR 22:65  Et ils disaient contre lui beaucoup d'autres injures.
Luke JapDenmo 22:65  彼らは,彼を侮辱しながら,彼に向かってほかにも多くのことを話しかけた。
Luke PorCap 22:65  E proferiam muitos outros insultos contra Ele.
Luke JapKougo 22:65  そのほか、いろいろな事を言って、イエスを愚弄した。
Luke Tausug 22:65  Iban mataud pa manga bichara mangī' iban makasipug in piyamung nila kan Īsa.
Luke GerTextb 22:65  Und noch viele andere Lästerungen redeten sie gegen ihn.
Luke Kapingam 22:65  Digaula guu-hai nadau helekai e-logo ala i-golo e-hagahuaidu a-Mee.
Luke SpaPlate 22:65  Y proferían contra Él muchas otras palabras injuriosas.
Luke RusVZh 22:65  И много иных хулений произносили против Него.
Luke CopSahid 22:65  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲓⲟⲩⲁ.
Luke LtKBB 22:65  Ir visaip kitaip jam piktžodžiavo.
Luke Bela 22:65  І шмат іншай кляцьбы вымаўлялі супраць Яго.
Luke CopSahHo 22:65  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲛ̅ⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲓⲟⲩⲁ.
Luke BretonNT 22:65  Hag e lavarjont kalz a draoù a-enep dezhañ o troukkomz en e enep.
Luke GerBoLut 22:65  Und viel andere Lasterungen sagten sie wider ihn.
Luke FinPR92 22:65  Monella muullakin tavalla he herjasivat häntä.
Luke DaNT1819 22:65  Og mange andre Bespottelser sagde de imod ham.
Luke Uma 22:65  Wori' wo'o-pidi lolita peruge' -ra mporuge' -i.
Luke GerLeoNA 22:65  Und vieles andere sagten sie gegen ihn, indem sie lästerten.
Luke SpaVNT 22:65  Y decian otras muchas cosas injuriándole.
Luke Latvian 22:65  Un daudz citus zaimus tie teica Viņam.
Luke SpaRV186 22:65  Y decían otras muchas cosas injuriándole.
Luke FreStapf 22:65  et ils proféraient beaucoup d'autres injures contre lui.
Luke NlCanisi 22:65  En ze beten Hem veel andere scheldwoorden toe.
Luke GerNeUe 22:65  Viele solcher Schmähungen brachten sie gegen ihn vor.
Luke Est 22:65  Ja palju muid pilkesõnu nad rääkisid Tema vastu.
Luke UrduGeo 22:65  اِس طرح کی اَور بہت سی باتوں سے وہ اُس کی بےعزتی کرتے رہے۔
Luke AraNAV 22:65  وَوَجَّهُوا إِلَيْهِ شَتَائِمَ أُخْرَى كَثِيرَةً.
Luke ChiNCVs 22:65  他们还说了许多别的辱骂他的话。
Luke f35 22:65  και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
Luke vlsJoNT 22:65  En veel andere dingen zeiden zij, lasterend, tegen Hem.
Luke ItaRive 22:65  E molte altre cose dicevano contro a lui, bestemmiando.
Luke Afr1953 22:65  En baie ander dinge het hulle lasterlik teen Hom gespreek.
Luke RusSynod 22:65  И много иных хулений произносили против Него.
Luke FreOltra 22:65  Et ils lui disaient beaucoup d'autres injures.
Luke UrduGeoD 22:65  इस तरह की और बहुत-सी बातों से वह उस की बेइज़्ज़ती करते रहे।
Luke TurNTB 22:65  Kendisine daha bir sürü küfür yağdırdılar.
Luke DutSVV 22:65  En vele andere dingen zeiden zij tegen Hem, lasterende.
Luke HunKNB 22:65  És egyéb szidalmakkal is illették.
Luke Maori 22:65  He maha hoki era atu kupu kino i korero ai ratou ki a ia.
Luke sml_BL_2 22:65  Aheka gi' isab pamūng-mūng sigām pamahina' sigām ma iya.
Luke HunKar 22:65  És sok egyéb dolgot mondának néki, szidalmazván őt.
Luke Viet 22:65  Họ lại nhiếc móc Ngài nhiều lời khác nữa.
Luke Kekchi 22:65  Ut nabal chic cˈaˈak re ru queˈxye re xhobbal li Jesús.
Luke Swe1917 22:65  Många andra smädliga ord talade de ock mot honom.
Luke KhmerNT 22:65  ហើយ​ពួកគេ​បាន​និយាយ​ពាក្យ​ប្រមាថ​ដល់​ព្រះអង្គ​ជាច្រើន​ទៀត។​
Luke CroSaric 22:65  I mnogim se drugim pogrdama nabacivali na nj.
Luke BasHauti 22:65  Eta anhitz berce gauçaric erraiten çutén haren contra desondratzen çutela.
Luke WHNU 22:65  και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
Luke VieLCCMN 22:65  Chúng còn thốt ra nhiều lời khác xúc phạm đến Người.
Luke FreBDM17 22:65  Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l’outrageant de paroles.
Luke TR 22:65  και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
Luke HebModer 22:65  ועוד גדופים אחרים הרבו עליו׃
Luke Kaz 22:65  Оны тағы басқа көптеген жаман сөздермен де қорлады.
Luke UkrKulis 22:65  І иншого багато, хуливши, казали на Него.
Luke FreJND 22:65  Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l’outrageant.
Luke TurHADI 22:65  O’na bir sürü küfür yağdırdılar.
Luke GerGruen 22:65  Sie stießen wider ihn noch viele andere Lästerungen aus.
Luke SloKJV 22:65  In mnogo drugih stvari so bogokletno govorili proti njemu.
Luke Haitian 22:65  Epi yo t'ap di l' anpil lòt jouman ankò.
Luke FinBibli 22:65  Ja paljon muuta pilkkaa sanoivat he häntä vastaan.
Luke SpaRV 22:65  Y decían otras muchas cosas injuriándole.
Luke HebDelit 22:65  וְעוֹד גִּדּוּפִים אֲחֵרִים הִרְבּוּ עָלָיו׃
Luke WelBeibl 22:65  Roedden nhw'n ei regi ac yn hyrddio pob math o enllibion ato.
Luke GerMenge 22:65  Auch noch viele andere Schmähungen stießen sie gegen ihn aus.
Luke GreVamva 22:65  Και άλλα πολλά βλασφημούντες έλεγον εις αυτόν.
Luke ManxGael 22:65  As ymmodee reddyn elley loayr ad dy mollaghtagh n'oi.
Luke Tisch 22:65  καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
Luke UkrOgien 22:65  І багато інших богознева́г говорили на Нього вони...
Luke MonKJV 22:65  Мөн тэд түүний эсрэг өөр олон зүйлийг доромжлонгуй хэлжээ.
Luke FreCramp 22:65  Et ils proféraient contre lui beaucoup d'autres injures.
Luke SrKDEkav 22:65  И друге многе хуле говораху на Њ.
Luke SpaTDP 22:65  Decían muchas otras cosas contra Él, insultándolo.
Luke PolUGdan 22:65  Wiele też innych bluźnierstw wypowiadali przeciwko niemu.
Luke FreGenev 22:65  Et difoyent plufieurs autres chofes contre lui, en l’outrageant de paroles.
Luke FreSegon 22:65  Et ils proféraient contre lui beaucoup d'autres injures.
Luke Swahili 22:65  Wakamtolea maneno mengi ya matusi.
Luke SpaRV190 22:65  Y decían otras muchas cosas injuriándole.
Luke HunRUF 22:65  És sok más szidalmat is szórtak rá.
Luke FreSynod 22:65  Et ils proféraient beaucoup d'autres injures contre lui.
Luke DaOT1931 22:65  Og mange andre Ting sagde de spottende til ham.
Luke FarHezar 22:65  و ناسزاهای بسیار دیگر به او می‌گفتند.
Luke TpiKJPB 22:65  Na planti arapela samting ol i tok birua long em wantaim ol tok bilas.
Luke ArmWeste 22:65  Ուրիշ շատ բաներ ալ կ՚ըսէին անոր դէմ՝ հայհոյելով:
Luke DaOT1871 22:65  Og mange andre Ting sagde de spottende til ham.
Luke JapRague 22:65  尚之に向ひ冒涜して、様々の事を云ひ居たり。
Luke Peshitta 22:65  ܘܐܚܪܢܝܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܡܓܕܦܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܥܠܘܗܝ ܀
Luke FreVulgG 22:65  Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres blasphèmes.
Luke PolGdans 22:65  I wiele innych rzeczy bluźniąc mówili przeciwko niemu.
Luke JapBungo 22:65  この他なほ多くのことを言ひて譏れり。
Luke Elzevir 22:65  και ετερα πολλα βλασφημουντες ελεγον εις αυτον
Luke GerElb18 22:65  Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn.