Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 22:67  Art thou the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe:
Luke EMTV 22:67  "If You are the Messiah, tell us." But He said to them, "If I tell you, you will by no means believe.
Luke NHEBJE 22:67  "If you are the Messiah, tell us." But he said to them, "If I tell you, you won't believe,
Luke Etheridg 22:67  Art thou the Meshicha? tell us. He saith to them, Should I tell you, you would not believe me;
Luke ABP 22:67  If you are the Christ, tell to us! And he said to them, If I should tell to you, in no way should you believe.
Luke NHEBME 22:67  "If you are the Messiah, tell us." But he said to them, "If I tell you, you won't believe,
Luke Rotherha 22:67  But he said unto them—If I should tell, you, in nowise would ye believe,
Luke LEB 22:67  saying, “If you are the Christ, tell us!” But he said to them, “If I tell you, you will never believe,
Luke BWE 22:67  They said, ‘If you are the Christ, tell us.’ Jesus said, ‘If I tell you, you will not believe.
Luke Twenty 22:67  "If you are the Christ," they said, "tell us so." "If I tell you," replied Jesus, "you will not believe me;
Luke ISV 22:67  They said, “If you are the Christ,I.e. the Messiah tell us.”But he said to them, “If I tell you, you won't believe me,
Luke RNKJV 22:67  Art thou the Messiah? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
Luke Jubilee2 22:67  Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe;
Luke Webster 22:67  Saying, Art thou the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe.
Luke Darby 22:67  If thou art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe;
Luke OEB 22:67  “If you are the Christ,” they said, “tell us so.” “If I tell you,”replied Jesus, “you will not believe me;
Luke ASV 22:67  If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
Luke Anderson 22:67  If you are the Christ, tell us. But he said to them: If I tell you, you will not believe;
Luke Godbey 22:67  Saying, If thou art the Christ, tell us. And He said to them, If I may tell you, you will not believe:
Luke LITV 22:67  If you are the Christ, tell us. And He said to them, If I tell you, you will in no way believe.
Luke Geneva15 22:67  Saying, Art thou that Christ? tell vs. And he said vnto them, If I tell you, ye wil not beleeue it.
Luke Montgome 22:67  "Are you the Christ? Tell us!" "If I tell you," he answered, "you will not believe;
Luke CPDV 22:67  And he said to them: “If I tell you, you will not believe me.
Luke Weymouth 22:67  "Are you the Christ? Tell us." "If I tell you," He replied, "you will certainly not believe;
Luke LO 22:67  If you be the Messiah, tell us. He answered, If I tell you, you will not believe:
Luke Common 22:67  "If you are the Christ, tell us." But he said to them, "If I tell you, you will not believe.
Luke BBE 22:67  If you are the Christ, say so. But he said, If I say so you will not have belief;
Luke Worsley 22:67  and said to Him, Art thou the Messiah? tell us. And He said unto them, If I should tell you, ye would not believe:
Luke DRC 22:67  And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me.
Luke Haweis 22:67  If thou art the Messiah, tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
Luke GodsWord 22:67  "Tell us, are you the Messiah?" Jesus said to them, "If I tell you, you won't believe me.
Luke Tyndale 22:67  arte thou very Christ? tell vs. And he sayde vnto the: yf I shall tell you ye will not beleve
Luke KJVPCE 22:67  Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
Luke NETfree 22:67  and said, "If you are the Christ, tell us." But he said to them, "If I tell you, you will not believe,
Luke RKJNT 22:67  Are you the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, you will not believe:
Luke AFV2020 22:67  "If You are the Christ, tell us." And He said to them, "If I should tell you, you would not believe Me at all;
Luke NHEB 22:67  "If you are the Messiah, tell us." But he said to them, "If I tell you, you won't believe,
Luke OEBcth 22:67  “If you are the Christ,” they said, “tell us so.” “If I tell you,”replied Jesus, “you will not believe me;
Luke NETtext 22:67  and said, "If you are the Christ, tell us." But he said to them, "If I tell you, you will not believe,
Luke UKJV 22:67  Are you the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, all of you will not believe:
Luke Noyes 22:67  If thou art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe;
Luke KJV 22:67  Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
Luke KJVA 22:67  Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
Luke AKJV 22:67  Are you the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, you will not believe:
Luke RLT 22:67  Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
Luke OrthJBC 22:67  saying, "If you are the Rebbe Melech HaMoshiach, tell us." But he said to them, "If I say this to you, you will by no means have emunah.
Luke MKJV 22:67  Are you the Christ? Tell us. And He said to them, If I tell you, you will not believe.
Luke YLT 22:67  saying, `If thou be the Christ, tell us.' And he said to them, `If I may tell you, ye will not believe;
Luke Murdock 22:67  and said to him: If thou art the Messiah, tell us. He said to them: If I tell you, ye will not believe in me.
Luke ACV 22:67  If thou are the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe,
Luke VulgSist 22:67  Et ait illis: Si vobis dixero, non credetis mihi:
Luke VulgCont 22:67  Et ait illis: Si vobis dixero, non credetis mihi:
Luke Vulgate 22:67  et ait illis si vobis dixero non creditis mihi
Luke VulgHetz 22:67  Et ait illis: Si vobis dixero, non credetis mihi:
Luke VulgClem 22:67  Et ait illis : Si vobis dixero, non credetis mihi :
Luke CzeBKR 22:67  Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám. I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
Luke CzeB21 22:67  Vyzvali ho: „Jestli jsi Mesiáš, řekni nám to!“ „Kdybych vám to řekl, stejně neuvěříte,“ odpověděl Ježíš.
Luke CzeCEP 22:67  „Jsi-li Mesiáš, pověz nám to.“ Odpověděl jim: „I když vám to řeknu, neuvěříte.
Luke CzeCSP 22:67  a říkali: „Řekni nám, jsi–li ty Kristus.“ Řekl jim: „Řeknu–li vám to, zajisté neuvěříte.
Luke PorBLivr 22:67  Dizendo Tu és o Cristo? Dize-nos.E ele lhes disse: Se eu vos disser, não o crereis.
Luke Mg1865 22:67  Raha Hianao no Kristy, dia lazao aminay. Fa hoy Izy taminy: Na dia hilaza aminareo aza Aho, dia tsy hino ianareo.
Luke CopNT 22:67  ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲓϣⲁⲛϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲛⲁϩϯ ⲁⲛ.
Luke FinPR 22:67  ja sanoivat: "Jos sinä olet Kristus, niin sano se meille". Hän vastasi heille: "Jos minä teille sanon, niin te ette usko;
Luke NorBroed 22:67  Hvis du er den salvede, si det til oss. Og han sa til dem, Hvis jeg skulle si det til dere, skulle dere ikke i det hele tatt tro det;
Luke FinRK 22:67  He sanoivat hänelle: ”Jos sinä olet Kristus, niin sano se meille.” Hän vastasi: ”Jos sanon sen teille, te ette usko,
Luke ChiSB 22:67  如果你是默西亞,就告訴我們吧! 」耶穌回答他們說:「即便我告訴你們,他們也不會相信。
Luke CopSahBi 22:67  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲓϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
Luke ArmEaste 22:67  Նրանց ասաց. «Եթէ ձեզ ասեմ իսկ, չէք հաւատայ:
Luke ChiUns 22:67  说:「你若是基督,就告诉我们。」耶稣说:「我若告诉你们,你们也不信;
Luke BulVeren 22:67  Ако си Ти Христос, кажи ни. А Той каза: Ако ви кажа, няма да повярвате;
Luke AraSVD 22:67  قَائِلِينَ: «إِنْ كُنْتَ أَنْتَ ٱلْمسِيحَ، فَقُلْ لَنَا!». فَقَالَ لَهُمْ: «إِنْ قُلْتُ لَكُمْ لَا تُصَدِّقُونَ،
Luke Shona 22:67  Kana iwe uri Kristu, tiudze. Zvino akati kwavari: Kana ndikakuudzai, hamutongotendi;
Luke Esperant 22:67  Se vi estas la Kristo, diru al ni. Sed li diris al ili: Se mi diros al vi, vi ne kredos;
Luke ThaiKJV 22:67  “ถ้าท่านเป็นพระคริสต์ จงบอกเราเถิด” แต่พระองค์ทรงตอบเขาว่า “ถึงเราจะบอกท่าน ท่านก็จะไม่เชื่อ
Luke IriODomh 22:67  Ag rádh, An tusa Críosd? innis dúinne. Agus a dubhairt seision riu, Má innisim dháoibh, ní chreidfidhe mé:
Luke BurJudso 22:67  သင်သည် ခရစ်တော်မှန်လျှင် ငါတို့အား ပြောလော့ဟုဆိုကြ၏။ ယေရှုကလည်း၊ ငါပြောလျှင် သင်တို့ သည် မယုံ။
Luke SBLGNT 22:67  λέγοντες· Εἰ σὺ εἶ ὁ χριστός, εἰπὸν ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ἐὰν ὑμῖν εἴπω οὐ μὴ πιστεύσητε·
Luke FarTPV 22:67  و گفتند: «به ما بگو آیا تو مسیح هستی؟» عیسی جواب داد: «اگر به شما بگویم، گفتهٔ مرا باور نخواهید كرد
Luke UrduGeoR 22:67  Unhoṅ ne kahā, “Agar tū Masīh hai to hameṅ batā!” Īsā ne jawāb diyā, “Agar maiṅ tum ko batāūṅ to tum merī bāt nahīṅ mānoge,
Luke SweFolk 22:67  och frågade: "Är du Messias, så säg det till oss!" Han svarade dem: "Om jag säger det till er tror ni det inte,
Luke TNT 22:67  λέγοντες, Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε·
Luke GerSch 22:67  und sie sprachen: Bist du der Christus? Sage es uns! Er aber sprach zu ihnen: Wenn ich es euch sagte, so würdet ihr es nicht glauben;
Luke TagAngBi 22:67  Kung ikaw ang Cristo, ay sabihin mo sa amin. Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Kung sabihin ko sa inyo, ay hindi ninyo ako paniniwalaan:
Luke FinSTLK2 22:67  ja sanoivat: "Jos sinä olet Kristus, sano se meille." Hän vastasi heille: "Jos teille sanon, ette usko;
Luke Dari 22:67  و گفتند: «به ما بگو آیا تو مسیح هستی؟» عیسی جواب داد: «اگر به شما بگویم، گفتۀ مرا باور نخواهید کرد
Luke SomKQA 22:67  Haddii aad Masiixa tahay, noo sheeg. Wuxuuse ku yidhi, Haddaan idiin sheego ma rumaysan doontaan.
Luke NorSMB 22:67  og sagde: «Er du Messias, so seg oss det!» «Um eg segjer det åt dykk, trur de det ikkje,» svara han,
Luke Alb 22:67  ''Në se ti je Krishti, na e thuaj''. Por ai u tha atyre: ''Edhe sikur t'jua thoja, nuk do ta besonit.
Luke GerLeoRP 22:67  wobei sie sagten: „Wenn du der Gesalbte bist, dann sag es uns!“ Da sagte er zu ihnen: „Wenn ich euch etwas sage, dann glaubt ihr es sowieso nicht!
Luke UyCyr 22:67  Улар һәзрити Әйсадин: — Ейтқин, Сән Қутқазғучи-Мәсиһму? — дәп сорашти. Һәзрити Әйса мундақ җавап бәрди: — Силәргә ейтсамму, ишәнмәйсиләр.
Luke KorHKJV 22:67  네가 그리스도냐? 우리에게 말하라, 하니 그분께서 그들에게 이르시되, 내가 너희에게 말할지라도 너희가 믿지 아니하리라.
Luke MorphGNT 22:67  λέγοντες· Εἰ σὺ εἶ ὁ χριστός, εἰπὸν ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ἐὰν ὑμῖν εἴπω οὐ μὴ πιστεύσητε·
Luke SrKDIjek 22:67  Говорећи: јеси ли ти Христос? кажи нам. А он им рече: ако вам и кажем, нећете вјеровати.
Luke Wycliffe 22:67  and seiden, If thou art Crist, seie to vs.
Luke Mal1910 22:67  അവൻ അവരോടു: ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞാൽ നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കയില്ല;
Luke KorRV 22:67  가로되 네가 그리스도여든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
Luke Azeri 22:67  اونلار ددئلر: "اگر مسئحسن، بئزه ده." عئسا جاواب وردي: "اگر سئزه دسم، ائنانماياجاقسينيز.
Luke GerReinh 22:67  Und sprachen: Bist du der Messias? sage es uns. Er aber sprach zu ihnen: Wenn ich es euch sagte, so würdet ihr doch nicht glauben.
Luke SweKarlX 22:67  Sägande: Äst du Christus, säg det oss? Och han sade till dem: Om jag eder det säger, så tron I det intet;
Luke KLV 22:67  “ chugh SoH 'oH the Christ, ja' maH.” 'ach ghaH ja'ta' Daq chaH, “ chugh jIH ja' SoH, SoH won't Har,
Luke ItaDio 22:67  E gli dissero: Sei tu il Cristo? diccelo. Ed egli disse loro: Benchè io vel dica, voi nol crederete.
Luke RusSynod 22:67  и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
Luke CSlEliza 22:67  глаголюще: аще Ты еси Христос? Рцы нам. Рече же им: аще вам реку, не имете веры:
Luke ABPGRK 22:67  ει συ ει ο Χριστός είπε ημίν είπε δε αυτοίς εάν υμίν είπω ου μη πιστεύσητε
Luke FreBBB 22:67  disant : Si tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur dit : Si je vous le dis, vous ne le croirez point ;
Luke LinVB 22:67  mpé balobí na yě : « Yébísá bísó sókó ozalí Krístu. » Azóngísí : « Atâ nayébísí bínó, boko­ndima té,
Luke BurCBCM 22:67  သူတို့က သင်သည် ခရစ်တော်ဖြစ်လျှင် ငါတို့အား ပြောပါလော့ဟုဆိုကြ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်က ငါပြောလျှင် သင်တို့ ယုံကြည်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။-
Luke Che1860 22:67  ᏂᎯᏍᎪ ᎦᎶᏁᏛ? ᏍᎩᏃᎲᏏ. ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎢᏳᏃ ᏱᏨᏃᏁᎸ ᎥᏝ ᏴᎨᏦᎯᏳᎲᎦ;
Luke ChiUnL 22:67  曰、爾若基督、其告我、曰、我若告爾、爾必不信、
Luke VietNVB 22:67  Nếu anh là Chúa Cứu Thế, hãy khai cho chúng ta biết! Nhưng Ngài đáp: Ta nói, các ông cũng không tin.
Luke CebPinad 22:67  "Kon ikaw mao man ang Cristo, tug-ani kami." Apan kanila mitubag siya nga nag-ingon, `Kon tug-anan ko kamo, kamo dili motoo;
Luke RomCor 22:67  „Dacă eşti Tu Hristosul, spune-ne!” Isus le-a răspuns: „Dacă vă voi spune, nu veţi crede
Luke Pohnpeia 22:67  Irail eri idek, patohwan, “Komw mahsanidohng kiht mahs, ma komwi iei Mesaia.” A e ketin sapeng irail, mahsanih, “Ma I ndaiong kumwail, kumwail sohte pahn kamehlele ie.
Luke HunUj 22:67  s ott felszólították: „Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nekünk.” Ő pedig így válaszolt: „Ha megmondom nektek, nem hiszitek,
Luke GerZurch 22:67  und sagten: Bist du der Christus, so sage es uns! Da sprach er zu ihnen: Wenn ich es euch sage, werdet ihr es nicht glauben; (a) Joh 3:12; 8:45; 10:24-26
Luke GerTafel 22:67  Und sprachen: Bist Du Christus, so sage es uns! Er aber sprach zu ihnen: Sage Ich es euch, so glaubet ihr nicht;
Luke PorAR 22:67  Se tu és o Cristo, dize-nos. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
Luke DutSVVA 22:67  Zeggende: Zijt Gij de Christus, zeg het ons. En Hij zeide tot hen: Indiën Ik het u zeg, gij zult het niet geloven;
Luke Byz 22:67  ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
Luke FarOPV 22:67  گفتند: «اگر تو مسیح هستی به مابگو: «او به ایشان گفت: «اگر به شما گویم مراتصدیق نخواهید کرد.
Luke Ndebele 22:67  Uba unguKristu, sitshele. Wasesithi kubo: Uba ngilitshela, kalisoze likholwe;
Luke PorBLivr 22:67  Dizendo Tu és o Cristo? Dize-nos.E ele lhes disse: Se eu vos disser, não o crereis.
Luke StatResG 22:67  λέγοντες, “Εἰ σὺ εἶ ὁ ˚Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν.” Εἶπεν δὲ αὐτοῖς, “Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε·
Luke SloStrit 22:67  Pa jim rečé; Če vam povem, nikakor ne boste verovali;
Luke Norsk 22:67  og sa: Er du Messias, da si oss det! Men han sa til dem: Om jeg sier eder det, tror I det ikke;
Luke SloChras 22:67  Če si ti Kristus, povej nam! On pa reče: Ako vam povem, nikakor ne boste verovali;
Luke Calo 22:67  Y les penó: Si sangue lo penáre, na pachibelareis mangue.
Luke Northern 22:67  Onlar dedilər: «Bizə de, Məsih Sənsənmi?» İsa onlara dedi: «Əgər sizə desəm, inanmazsınız.
Luke GerElb19 22:67  Wenn du der Christus bist, so sage es uns. Er aber sprach zu ihnen: Wenn ich es euch sagte, so würdet ihr nicht glauben;
Luke PohnOld 22:67  Indada: Ma koe Kristus, ap katiti ong kit! A kotin masani ong irail: Ma I pan indai ong komail, komail sota pan kamelele;
Luke LvGluck8 22:67  Un sacīja: “Ja Tu esi Kristus, tad saki mums.” Bet Viņš uz tiem sacīja: “Ja Es jums saku, tad jūs neticat;
Luke PorAlmei 22:67  Dizendo: És tu o Christo? dize-nol-o. E disse-lhes: Se vol-o disser, não o crereis;
Luke ChiUn 22:67  說:「你若是基督,就告訴我們。」耶穌說:「我若告訴你們,你們也不信;
Luke SweKarlX 22:67  Sägande: Äst du Christus, säg det oss? Och han sade till dem: Om jag eder det säger, så tron I det intet;
Luke Antoniad 22:67  ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
Luke CopSahid 22:67  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲓϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
Luke GerAlbre 22:67  und fragten ihn: "Bist du der Messias? Sag es uns!" Er erwiderte ihnen: "Wenn ich's euch auch sagte, ihr glaubtet es doch nicht;
Luke BulCarig 22:67  и му рекоха: Кажи ни: Ти ли си Христос? И рече им: Ако ви кажа, нема да повервате;
Luke FrePGR 22:67  Mais il leur dit : « Si je vous le disais, vous ne le croiriez certainement pas ;
Luke JapDenmo 22:67  「もしお前がキリストなら,我々に告げよ」。 しかし彼は彼らに言った,「あなた方に告げたとしても,あなた方は信じないだろうし,
Luke PorCap 22:67  Disseram-lhe: «Declara-nos se Tu és o Messias.» Ele respondeu-lhes: «Se vo-lo disser, não me acreditareis
Luke JapKougo 22:67  「あなたがキリストなら、そう言ってもらいたい」。イエスは言われた、「わたしが言っても、あなたがたは信じないだろう。
Luke Tausug 22:67  Laung nila kan Īsa, “Baytai kami, bang ikaw na in Almasi.” In sambung hi Īsa, “Bang ta kamu baytaan, di' da kamu magkahagad kāku'
Luke GerTextb 22:67  und sagten: wenn du der Christus bist, so sage es uns. Er aber sagte zu ihnen: wenn ich es euch sage, so glaubt ihr nicht.
Luke SpaPlate 22:67  diciendo: “Si Tú eres el Cristo, dínoslo”. Mas les respondió: “Si os hablo, no me creeréis,
Luke Kapingam 22:67  Digaula ga-helekai, “Hagia-mai, Goe go di Mesaia?” Jesus ga-helekai, “Maa au ga-helekai-adu bolo Au go di Mesaia, gei goodou hagalee hagadonu.
Luke RusVZh 22:67  и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
Luke CopSahid 22:67  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲓϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
Luke LtKBB 22:67  „Jei Tu Kristus, tai prisipažink mums!“ Jėzus atsiliepė: „Jeigu jums ir pasakysiu, vis tiek netikėsite,
Luke Bela 22:67  і сказалі: ці Ты Хрыстос? скажы нам. Ён сказаў ім: калі скажу вам, вы не паверыце;
Luke CopSahHo 22:67  ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲉⲓ̈ϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
Luke BretonNT 22:67  Lavarout a rejont: Mar d-out ar C'hrist, lavar deomp. Eñ a respontas dezho: Mar en lavaran deoc'h, n'en kredot ket,
Luke GerBoLut 22:67  und sprachen: Bist du Christus? Sage es uns! Er sprach aber zu ihnen: Sage ich's euch, so glaubet ihr's nicht;
Luke FinPR92 22:67  ja he sanoivat hänelle: "Jos olet Messias, niin sano se meille." Hän vastasi: "Jos sen teille sanon, te ette usko.
Luke DaNT1819 22:67  og sagde: er du Christus? siig os det. Men han sagde til dem: siger jeg Eder det, troe I det ikke.
Luke Uma 22:67  Ra'uli' topohura toera mpo'uli' -ki Yesus: "Uli' -kakai hi rehe'i, ha Iko mpu'u-mi Magau' Topetolo' -e?" Na'uli' Yesus: "Nau' ku'uli' -kokoi, bate uma-le nipangalai' -e.
Luke GerLeoNA 22:67  wobei sie sagten: „Wenn du der Gesalbte bist, dann sag es uns!“ Da sagte er zu ihnen: „Wenn ich euch etwas sage, dann glaubt ihr es sowieso nicht!
Luke SpaVNT 22:67  Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? Dínos[lo.] Y les dijo: Si os [lo] dijere, no creeréis;
Luke Latvian 22:67  Un Viņš tiem sacīja: Ja es jums teikšu, jūs man neticēsiet.
Luke SpaRV186 22:67  Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creereis;
Luke FreStapf 22:67  Il leur répondit : «Quand même je vous le dirais, vous ne me croiriez pas.
Luke NlCanisi 22:67  Hij sprak tot hen: Wanneer Ik u iets zeg, gelooft gij het niet;
Luke GerNeUe 22:67  und forderten ihn auf: "Wenn du der Messias bist, dann sag es uns!" Jesus erwiderte: "Wenn ich es euch sage, so würdet ihr mir doch nicht glauben,
Luke Est 22:67  ning ütlesid: "Kui Sina oled Kristus, siis ütle meile!" Tema vastas neile: "Kui Ma teile ütlen, ei usu te ju mitte,
Luke UrduGeo 22:67  اُنہوں نے کہا، ”اگر تُو مسیح ہے تو ہمیں بتا!“ عیسیٰ نے جواب دیا، ”اگر مَیں تم کو بتاؤں تو تم میری بات نہیں مانو گے،
Luke AraNAV 22:67  وَقَالُوا: «إِنْ كُنْتَ أَنْتَ الْمَسِيحَ، فَقُلْ لَنَا!» فَقَالَ لَهُمْ: «إِنْ قُلْتُ لَكُمْ، لاَ تُصَدِّقُونَ،
Luke ChiNCVs 22:67  “你若是基督,就告诉我们吧。”耶稣说:“就算我告诉你们,你们也决不相信。
Luke f35 22:67  ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
Luke vlsJoNT 22:67  En Hij zeide tot hen: Als Ik het u zou zeggen, zoudt gij het toch niet gelooven,
Luke ItaRive 22:67  Se tu sei il Cristo, diccelo. Ma egli disse loro: Se ve lo dicessi, non credereste;
Luke Afr1953 22:67  en gesê: As U die Christus is, sê vir ons. En Hy antwoord hulle: As Ek vir u sê, sal u tog nie glo nie.
Luke RusSynod 22:67  и сказали: «Ты ли Христос? Скажи нам». Он сказал им: «Если скажу вам, вы не поверите;
Luke FreOltra 22:67  ils lui dirent: «Si tu es le Messie, dis-le nous.» — «Si je vous le dis, leur répondit-il, vous ne le croirez pas.
Luke UrduGeoD 22:67  उन्होंने कहा, “अगर तू मसीह है तो हमें बता!” ईसा ने जवाब दिया, “अगर मैं तुमको बताऊँ तो तुम मेरी बात नहीं मानोगे,
Luke TurNTB 22:67  O'na, “Sen Mesih isen, söyle bize” dediler. İsa onlara şöyle dedi: “Size söylesem, inanmazsınız.
Luke DutSVV 22:67  Zeggende: Zijt Gij de Christus, zeg het ons. En Hij zeide tot hen: Indien Ik het u zeg, gij zult het niet geloven;
Luke HunKNB 22:67  Ő azt felelte nekik: »Ha megmondom nektek, nem hiszitek el;
Luke Maori 22:67  Ki te mea ko te Karaiti koe, korerotia mai ki a matou. Ano ra ko ia ki a ratou, Ki te korerotia e ahau ki a koutou, e kore koutou e whakapono;
Luke sml_BL_2 22:67  Yuk sigām ma iya, “Haka'in kami to'ongan bang ka'a ya Al-Masi.” Anambung si Isa, yukna, “Minsan kam haka'anku mbal du aku kahagadbi.
Luke HunKar 22:67  Mondván: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk. Monda pedig nékik: Ha mondom néktek, nem hiszitek:
Luke Viet 22:67  Họ hỏi Ngài rằng: Nếu ngươi phải là Ðấng Christ, hãy xưng ra cho chúng ta. Ngài đáp rằng: Nếu ta nói, thì các ngươi không tin;
Luke Kekchi 22:67  —Ye ke. ¿Ma la̱at li Cristo, laj Colonel li yechiˈinbil xban li Dios? chanqueb. Ut li Jesús quixye reheb: —Cui tinye e̱re nak la̱in, incˈaˈ ajcuiˈ raj te̱pa̱b, chan.
Luke Swe1917 22:67  och sade: »Är du Messias, så säg oss det.» Men han svarade dem: »Om jag säger eder det, så tron I det icke.
Luke KhmerNT 22:67  «ប្រាប់​យើង​មើល៍​ បើ​អ្នក​ជា​ព្រះគ្រិស្ដ​មែន»​ ប៉ុន្ដែ​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ទោះ​បី​ខ្ញុំ​ប្រាប់​ពួក​លោក​ ក៏​ពួក​លោក​មិន​ជឿ​
Luke CroSaric 22:67  i rekoše: "Ako si ti Krist, reci nam!" A on će im: "Ako vam reknem, nećete vjerovati;
Luke BasHauti 22:67  Cioitela, Hi aiz Christ? erran ieçaguc. Eta erran ciecén, Baldin erran badieçaçuet, eztuçue sinhetsiren:
Luke WHNU 22:67  ει συ ει ο χριστος ειπον ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
Luke VieLCCMN 22:67  và hỏi : Ông có phải là Đấng Mê-si-a thì nói cho chúng tôi biết ! Người đáp : Tôi có nói với các ông, các ông cũng chẳng tin ;
Luke FreBDM17 22:67  Et lui dirent : si tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur répondit : si je vous le dis, vous ne le croirez point.
Luke TR 22:67  ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
Luke HebModer 22:67  ויאמר אליהם כי אגיד לכם לא תאמינו׃
Luke Kaz 22:67  Оған:— Сен Мәсіхсің бе? Бізге айтып бер! — деген сауал қойды. Иса оларға:— Мен айтсам да, бәрібір сенбейсіздер,
Luke UkrKulis 22:67  Чи Ти єси Христос? скажи нам. Рече ж їм: Коли вам скажу, не пій-мете віри;
Luke FreJND 22:67  disant : Si toi, tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur dit : Si je vous le disais, vous ne le croiriez point ;
Luke TurHADI 22:67  O’na, “Eğer Mesih isen, bize söyle” dediler. İsa şöyle dedi: “Size söylersem bana inanmazsınız.
Luke GerGruen 22:67  und sprachen: "Wenn du der Christus bist, alsdann sage es uns." Er sprach zu ihnen: "Wenn ich es euch sagen würde, würdet ihr dennoch nicht glauben;
Luke SloKJV 22:67  „Ali si ti Kristus? Povej nam.“ On pa jim je rekel: „Če vam povem, ne boste verjeli
Luke Haitian 22:67  Yo mande li: Manyè di nou: èske se ou ki Kris la? Jezi reponn yo: Si m' reponn nou, nou p'ap vle kwè mwen.
Luke FinBibli 22:67  Sanoen: oletkos Kristus? sano meille. Niin hän sanoi heille: jos minä sanon teille, ette usko,
Luke SpaRV 22:67  Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis;
Luke HebDelit 22:67  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם כִּי אַגִּיד לָכֶם לֹא תַאֲמִינוּ׃
Luke WelBeibl 22:67  “Dwed wrthon ni ai ti ydy'r Meseia,” medden nhw. Atebodd Iesu, “Fyddech chi ddim yn credu taswn i yn dweud.
Luke GerMenge 22:67  und sagten: »Wenn du Christus bist, so sage es uns!« Doch er erwiderte ihnen: »Wenn ich es euch sage, werdet ihr es mir doch nicht glauben,
Luke GreVamva 22:67  Συ είσαι ο Χριστός; ειπέ προς ημάς· είπε δε προς αυτούς. Εάν σας είπω, δεν θέλετε πιστεύσει,
Luke ManxGael 22:67  Gra, Nee oo yn Creest? insh dooin. As dooyrt eh roo, My inshym diu, cha jean shiu credjal.
Luke Tisch 22:67  εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐὰν ὑμῖν εἴπω οὐ μὴ πιστεύσητε·
Luke UkrOgien 22:67  і казали: „Коли Ти Христос, скажи нам“. А Він їм відповів: „Коли Я вам скажу́, — не повірите ви.
Luke MonKJV 22:67  улмаар, Чи мөнөөх Христ мөн үү? Бидэнд хэлээдэх гэв. Тэгэхэд нь тэр тэдэнд, Хэрэв би та нарт хэлбэл та нар итгэхгүй.
Luke SrKDEkav 22:67  Говорећи: Јеси ли ти Христос? Кажи нам. А Он им рече: Ако вам и кажем, нећете веровати.
Luke FreCramp 22:67  Il leur répondit : " Si je vous le dis, vous ne le croirez pas ;
Luke SpaTDP 22:67  «Si tu eres el Cristo, dinos.» Pero Él les dijo, «Si les digo, no me creerán,
Luke PolUGdan 22:67  I mówili: Jeśli ty jesteś Chrystusem, powiedz nam. I odpowiedział im: Jeśli wam powiem, nie uwierzycie.
Luke FreGenev 22:67  Et ils lui dirent, Si tu es le Chrift, di le nous, Et il leur refpondit, Si je vous le dis, vous ne le croirez point.
Luke FreSegon 22:67  Ils dirent: Si tu es le Christ, dis-le nous. Jésus leur répondit: Si je vous le dis, vous ne le croirez pas;
Luke SpaRV190 22:67  Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis;
Luke Swahili 22:67  Nao wakamwambia, "Twambie! Je, wewe ndiwe Kristo?" Lakini Yesu akawaambia, "Hata kama nikiwaambieni, hamtasadiki;
Luke HunRUF 22:67  és felszólították: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nekünk! Ő pedig így válaszolt: Ha megmondom nektek, nem hiszitek,
Luke FreSynod 22:67  Ils lui dirent: Si tu es le Christ, déclare-le-nous. Il leur répondit: Si je le disais, vous ne le croiriez pas;
Luke DaOT1931 22:67  og sagde: „Er du Kristus, da sig os det!‟ Men han sagde til dem: „Siger jeg eder det, tro I det ikke.
Luke FarHezar 22:67  گفتند: «اگر تو مسیحی، به ما بگو.» پاسخ داد: «اگر بگویم، سخنم را باور نخواهید کرد،
Luke TpiKJPB 22:67  Yu stap dispela Kraist? Tokim mipela. Na em i tokim ol, Sapos mi tokim yupela, yupela bai i no inap bilip.
Luke ArmWeste 22:67  Ըսաւ անոնց. «Եթէ ըսեմ ալ ձեզի՝ պիտի չհաւատաք.
Luke DaOT1871 22:67  og sagde: „Er du Kristus, da sig os det!‟ Men han sagde til dem: „Siger jeg eder det, tro I det ikke.
Luke JapRague 22:67  イエズス彼等に曰ひけるは、我汝等に告ぐとも、汝等我を信ぜじ、
Luke Peshitta 22:67  ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܢ ܐܢܬ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܐܡܪ ܠܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢ ܐܡܪ ܠܟܘܢ ܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢܢܝ ܀
Luke FreVulgG 22:67  Il leur répondit : Si je vous le dis, vous ne me croirez pas ;
Luke PolGdans 22:67  Mówiąc: Jeźliś ty jest Chrystus, powiedz nam? I rzekł im: Choćbym wam powiedział, nie uwierzycie.
Luke JapBungo 22:67  『なんぢ若しキリストならば、我らに言へ』イエス言ひ給ふ『われ言ふとも汝ら信ぜじ、
Luke Elzevir 22:67  ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
Luke GerElb18 22:67  und sagten: Wenn du der Christus bist, so sage es uns. Er aber sprach zu ihnen: Wenn ich es euch sagte, so würdet ihr nicht glauben;