Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 22:68  And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
Luke EMTV 22:68  But if I also question you, you will by no means answer Me or release Me.
Luke NHEBJE 22:68  and if I ask, you will in no way answer me.
Luke Etheridg 22:68  and were I to ask you, you would not return me a word, nor release me.
Luke ABP 22:68  And if also I asked, in no way should you answer me, or loose me.
Luke NHEBME 22:68  and if I ask, you will in no way answer me.
Luke Rotherha 22:68  And, if I should put questions, in nowise would ye answer;
Luke LEB 22:68  and if I ask you, you will never answer!
Luke BWE 22:68  And if I ask you anything, you will not answer.
Luke Twenty 22:68  And, if I question you, you will not answer.
Luke ISV 22:68  and if I ask you a question, you won't answer me.
Luke RNKJV 22:68  And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
Luke Jubilee2 22:68  and if I also ask [you], ye will not answer me nor let [me] go;
Luke Webster 22:68  And if I also ask [you], ye will not answer me, nor let [me] go.
Luke Darby 22:68  and if I should ask [you], ye would not answer me at all, nor let me go;
Luke OEB 22:68  and, if I question you, you will not answer.
Luke ASV 22:68  and if I ask you, ye will not answer.
Luke Anderson 22:68  and if I also ask you a question, you will not answer me, nor let me go.
Luke Godbey 22:68  and if indeed I will ask you, you will not respond to me, or release me.
Luke LITV 22:68  And also if I ask, in no way will you answer Me, or let Me go.
Luke Geneva15 22:68  And if also I aske you, you will not answere me, nor let me goe.
Luke Montgome 22:68  "And if I ask you, you will not answer.
Luke CPDV 22:68  And if I also question you, you will not answer me. Neither will you release me.
Luke Weymouth 22:68  and if I ask you questions, you will certainly not answer.
Luke LO 22:68  and if put a question, you will neither answer me, nor acquit me.
Luke Common 22:68  And if I ask you, you will not answer.
Luke BBE 22:68  And if I put a question to you, you will not give an answer.
Luke Worsley 22:68  and if I should put any question to you, ye would not answer me, nor discharge me.
Luke DRC 22:68  And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go.
Luke Haweis 22:68  and if I shall ask you any question, ye will neither answer me, nor let me go free.
Luke GodsWord 22:68  And if I ask you, you won't answer.
Luke Tyndale 22:68  And yf also I axe you ye will not answere me or let me goo.
Luke KJVPCE 22:68  And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
Luke NETfree 22:68  and if I ask you, you will not answer.
Luke RKJNT 22:68  And if I question you, you will not answer me.
Luke AFV2020 22:68  And if I should also ask you, you would not answer Me at all, nor let Me go.
Luke NHEB 22:68  and if I ask, you will in no way answer me.
Luke OEBcth 22:68  and, if I question you, you will not answer.
Luke NETtext 22:68  and if I ask you, you will not answer.
Luke UKJV 22:68  And if I also ask you, all of you will not answer me, nor let me go.
Luke Noyes 22:68  and if I ask, ye will not answer.
Luke KJV 22:68  And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
Luke KJVA 22:68  And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
Luke AKJV 22:68  And if I also ask you, you will not answer me, nor let me go.
Luke RLT 22:68  And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
Luke OrthJBC 22:68  "And if I set a sh'eilah before you, you will by no means give teshuvah.
Luke MKJV 22:68  Also if I ask you, you will not answer Me nor let Me go.
Luke YLT 22:68  and if I also question you , ye will not answer me or send me away;
Luke Murdock 22:68  And if I should ask you, ye will not return me an answer; nor will ye release me.
Luke ACV 22:68  and if I also ask, ye will, no, not answer nor release.
Luke VulgSist 22:68  si autem et interrogavero, non respondebitis mihi, neque dimittetis.
Luke VulgCont 22:68  si autem et interrogavero, non respondebitis mihi, neque dimittetis.
Luke Vulgate 22:68  si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis
Luke VulgHetz 22:68  si autem et interrogavero, non respondebitis mihi, neque dimittetis.
Luke VulgClem 22:68  si autem et interrogavero, non respondebitis mihi, neque dimittetis.
Luke CzeBKR 22:68  A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani nepropustíte.
Luke CzeB21 22:68  „A kdybych se vás zeptal, stejně mi neodpovíte.
Luke CzeCEP 22:68  Položím-li otázku já vám, neodpovíte.
Luke CzeCSP 22:68  Zeptám–li se, zajisté [mi] neodpovíte.
Luke PorBLivr 22:68  E também se eu perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
Luke Mg1865 22:68  Ary na dia hanontany aza Aho, dia tsy hamaly akory ianareo.
Luke CopNT 22:68  ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁⲓϣⲁⲛϣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲱ ⲁⲛ.
Luke FinPR 22:68  ja jos kysyn, ette vastaa.
Luke NorBroed 22:68  og hvis jeg også spør, skal dere ikke i det hele tatt svare meg, eller fraløse meg.
Luke FinRK 22:68  ja jos kysyn, te ette vastaa.
Luke ChiSB 22:68  如果我問,他們也決不回答。
Luke CopSahBi 22:68  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲓϣⲁⲛϫⲛⲟⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲓ
Luke ArmEaste 22:68  Եւ եթէ ես ձեզ հարցնեմ, ինձ պատասխան չէք տայ կամ չէք արձակի ինձ:
Luke ChiUns 22:68  我若问你们,你们也不回答。
Luke BulVeren 22:68  и ако ви задам въпрос, няма да Ми отговорите.
Luke AraSVD 22:68  وَإِنْ سَأَلْتُ لَا تُجِيبُونَنِي وَلَا تُطْلِقُونَنِي.
Luke Shona 22:68  uyewo kana ndikabvunza, hamumbondipinduri, kana kundisunungura.
Luke Esperant 22:68  kaj se mi demandos, vi ne respondos.
Luke ThaiKJV 22:68  และเช่นเดียวกันถึงเราถามท่าน ท่านก็จะไม่ตอบเรา และจะไม่ปล่อยให้เราไป
Luke IriODomh 22:68  Agus fós ma fhiafruighim í dhíbh, ní thiobhartháoi freagra oram, agus ní léighfi uáibh mé.
Luke BurJudso 22:68  ငါမေးလျှင်လည်း သင်တို့သည် မဖြေဘဲ၊ ငါ့ကို မလွှတ်ဘဲနေကြလိမ့်မည်။
Luke SBLGNT 22:68  ἐὰν ⸀δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ⸀ἀποκριθῆτε.
Luke FarTPV 22:68  و اگر سؤال بكنم، جواب نمی‌دهید.
Luke UrduGeoR 22:68  aur agar tum se pūchhūṅ to tum jawāb nahīṅ doge.
Luke SweFolk 22:68  och om jag frågar, svarar ni inte.
Luke TNT 22:68  ἐὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτέ [μοι], [ἢ ἀπολύσητε].
Luke GerSch 22:68  wenn ich aber auch fragte, so würdet ihr mir nicht antworten.
Luke TagAngBi 22:68  At kung kayo'y aking tanungin, ay hindi kayo magsisisagot.
Luke FinSTLK2 22:68  ja jos kysyn, ette vastaa tai vapauta minua.
Luke Dari 22:68  و اگر سؤال بکنم، جواب نمی دهید.
Luke SomKQA 22:68  Haddaan idin weyddiiyona, iima jawaabi doontaan.
Luke NorSMB 22:68  «og um eg spør, svarar de ikkje.
Luke Alb 22:68  Edhe sikur t'ju pyesja, ju nuk do të më përgjigjeshit dhe as nuk do të më linit të shkoja.
Luke GerLeoRP 22:68  Und wenn ich etwas frage, dann antwortet ihr sowieso nicht!
Luke UyCyr 22:68  Силәрдин бирәр соал сори­сам, җавап бәрмәйсиләр.
Luke KorHKJV 22:68  내가 또한 너희에게 물어도 너희가 내게 대답하지 아니하고 나를 가게 하지도 아니하리라.
Luke MorphGNT 22:68  ἐὰν ⸀δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ⸀ἀποκριθῆτε.
Luke SrKDIjek 22:68  А ако вас и запитам, нећете ми одговорити, нити ћете ме пустити.
Luke Wycliffe 22:68  And he seide to hem, If Y seie to you, ye schulen not bileue to me; and if Y axe, ye schulen not answere to me, nethir ye schulen delyuere me.
Luke Mal1910 22:68  ഞാൻ ചോദിച്ചാൽ ഉത്തരം പറയുകയുമില്ല.
Luke KorRV 22:68  내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라
Luke Azeri 22:68  و اگر سئزدن سوروشام، منه جاواب ورمه‌يه​جکسئنئز.
Luke GerReinh 22:68  Wenn ich aber euch fragte, so würdet ihr doch nicht antworten, noch mich loslassen.
Luke SweKarlX 22:68  Frågar jag ock, så svaren I intet; ej heller släppen I mig.
Luke KLV 22:68  je chugh jIH tlhob, SoH DichDaq Daq ghobe' way jang jIH joq chaw' jIH jaH.
Luke ItaDio 22:68  E se altresì io vi fo qualche domanda, voi non mi risponderete, e non mi lascerete andare.
Luke RusSynod 22:68  если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
Luke CSlEliza 22:68  аще же и вопрошу (вы), не отвещаете Ми, ни отпустите:
Luke ABPGRK 22:68  εάν δε και ερωτήσω ου μη αποκριθήτέ μοι η απολύσητε
Luke FreBBB 22:68  et si je vous interroge, vous ne me répondrez point.
Luke LinVB 22:68  mpé sókó natúní bínó mitúna, bokoyanola té.
Luke BurCBCM 22:68  သင်တို့ကို ငါမေးလျှင်လည်း သင်တို့ ပြန်ဖြေကြလိမ့်မည်မဟုတ်။-
Luke Che1860 22:68  ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏱᏨᏯᏛᏛᏅ ᎥᏝ ᏴᎨᏍᎩᏁᏥ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏱᏙᎨᏍᎩᏲᎯ.
Luke ChiUnL 22:68  詰爾、爾亦不應、
Luke VietNVB 22:68  Ta có hỏi, các ông cũng chẳng trả lời.
Luke CebPinad 22:68  ug kon mangutana ako kaninyo, kamo dili motubag.
Luke RomCor 22:68  şi dacă vă voi întreba, nu-Mi veţi răspunde, nici nu-Mi veţi da drumul.
Luke Pohnpeia 22:68  A ma I idek rehmwail mehkot, kumwail sohte pahn sapeng ie.
Luke HunUj 22:68  ha pedig én kérdezlek titeket, nem feleltek.
Luke GerZurch 22:68  wenn ich aber frage, werdet ihr nicht antworten.
Luke GerTafel 22:68  Wenn Ich euch auch fragte, so würdet ihr Mir nicht antworten, noch Mich losgeben.
Luke PorAR 22:68  e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis, nem me deixareis ir.
Luke DutSVVA 22:68  En indien Ik ook vraag, gij zult Mij niet antwoorden, of loslaten;
Luke Byz 22:68  εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε
Luke FarOPV 22:68  و اگر از شما سوال کنم جواب نمی دهید و مرا رها نمی کنید.
Luke Ndebele 22:68  njalo uba lami ngilibuza, kalisoze lingiphendule, loba lingikhulule.
Luke PorBLivr 22:68  E também se eu perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
Luke StatResG 22:68  ἐὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε.
Luke SloStrit 22:68  A če tudi vprašam, ne boste mi odgovorili, in tudi izpustili me ne boste.
Luke Norsk 22:68  og om jeg spør, svarer I ikke.
Luke SloChras 22:68  ako pa vprašam, gotovo ne odgovorite.
Luke Calo 22:68  Tambien si sangue puchabáre, na rudelareis mangue, ni chitareis en mestepen.
Luke Northern 22:68  Əgər sizdən soruşsam, Mənə cavab verməyəcəksiniz.
Luke GerElb19 22:68  wenn ich aber fragen würde, so würdet ihr mir nicht antworten, noch mich loslassen .
Luke PohnOld 22:68  A ma I pan idok, komail sota pan sapeng, o pil sota lapwa ia da.
Luke LvGluck8 22:68  Bet ja Es vaicāšu, tad jūs Man neatbildēsiet un Mani nelaidīsiet vaļā.
Luke PorAlmei 22:68  E tambem, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
Luke ChiUn 22:68  我若問你們,你們也不回答。
Luke SweKarlX 22:68  Frågar jag ock, så svaren I intet; ej heller släppen I mig.
Luke Antoniad 22:68  εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε
Luke CopSahid 22:68  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲓϣⲁⲛϫⲛⲟⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲓ
Luke GerAlbre 22:68  und fragte ich euch, so gäbt ihr mir keine Antwort.
Luke BulCarig 22:68  а ако ви питам, не ще ми отговорите, нито ще ме пуснете.
Luke FrePGR 22:68  si, d'un autre côté, je vous interrogeais, vous ne répondriez certainement pas.
Luke JapDenmo 22:68  尋ねたとしても,あなた方はわたしに答えたり,わたしを解放したりはしないだろう。
Luke PorCap 22:68  e, se vos perguntar, não respondereis.
Luke JapKougo 22:68  また、わたしがたずねても、答えないだろう。
Luke Tausug 22:68  iban bang awn asubuhun ku kaniyu di' da kamu makasambung.
Luke GerTextb 22:68  Wenn ich aber frage, so antwortet ihr nicht.
Luke SpaPlate 22:68  y si os pregunto, no me responderéis.
Luke Kapingam 22:68  Gei-Au ga-heeu-adu dagu heeu, gei goodou hagalee helekai gi dagu heeu.
Luke RusVZh 22:68  если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
Luke CopSahid 22:68  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲓϣⲁⲛϫⲛⲟⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲓ.
Luke LtKBB 22:68  o jei paklausiu, man neatsakysite ir nepaleisite.
Luke Bela 22:68  калі ж і спытаюся ў вас, ня будзеце адказваць Мне і не адпусьціце Мяне ;
Luke CopSahHo 22:68  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲓ̈ϣⲁⲛϫⲛⲟⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁⲓ̈.
Luke BretonNT 22:68  ha ma ran goulenn deoc'h ivez, ne respontot ket din ha ne'm lezot ket da vont.
Luke GerBoLut 22:68  frage ich aber, so antwortet ihr nicht und lasset mich doch nicht los.
Luke FinPR92 22:68  Ja jos jotakin kysyn, te ette vastaa.
Luke DaNT1819 22:68  Men om jeg og spørger, svare I mig ikke, eller lade mig løs.
Luke Uma 22:68  Pai' ane Aku' mepekune' hi koi', bate uma-le nitompoi' -ae.
Luke GerLeoNA 22:68  Und wenn ich etwas frage, dann antwortet ihr sowieso nicht!
Luke SpaVNT 22:68  Y tambien si os preguntare, no me responderéis, ni [me] soltaréis:
Luke Latvian 22:68  Bet ja es jautāšu, jūs neatbildēsiet un mani neatbrīvosiet,
Luke SpaRV186 22:68  Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis;
Luke FreStapf 22:68  Et si je vous interrogeais, vous ne me répondriez pas.
Luke NlCanisi 22:68  en wanneer Ik u iets vraag, dan antwoordt gij niet.
Luke GerNeUe 22:68  und wenn ich euch frage, antwortet ihr ja nicht.
Luke Est 22:68  ja kui Ma küsin, ei vasta te mitte!
Luke UrduGeo 22:68  اور اگر تم سے پوچھوں تو تم جواب نہیں دو گے۔
Luke AraNAV 22:68  وَإِنْ سَأَلْتُكُمْ، لاَ تُجِيبُونَنِي.
Luke ChiNCVs 22:68  如果我问你们,你们也决不回答。
Luke f35 22:68  εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε
Luke vlsJoNT 22:68  en zoo Ik u iets vroeg, gij zoudt toch niet antwoorden of Mij loslaten;
Luke ItaRive 22:68  e se io vi facessi delle domande, non rispondereste.
Luke Afr1953 22:68  En as Ek vra, sal u My tog nie antwoord of loslaat nie.
Luke RusSynod 22:68  если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня.
Luke FreOltra 22:68  et si je vous interroge, vous ne répondrez pas;
Luke UrduGeoD 22:68  और अगर तुमसे पूछूँ तो तुम जवाब नहीं दोगे।
Luke TurNTB 22:68  Size soru sorsam, yanıt vermezsiniz.
Luke DutSVV 22:68  En indien Ik ook vraag, gij zult Mij niet antwoorden, of loslaten;
Luke HunKNB 22:68  ha pedig kérdezlek titeket, nem feleltek.
Luke Maori 22:68  Ki te ui ahau, e kore koutou e whakahoki kupu mai ki ahau.
Luke sml_BL_2 22:68  Maka bang aniya' tilawku ma ka'am, mbal du kam anambung.
Luke HunKar 22:68  De ha kérdezlek is, nem feleltek nékem, sem el nem bocsátotok.
Luke Viet 22:68  nếu ta tra gạn các ngươi, thì các ngươi không trả lời.
Luke Kekchi 22:68  Ut cui tinpatzˈok e̱re, incˈaˈ aj raj cuiˈ te̱sume li cˈaˈru tinpatzˈ, chi moco tine̱rachˈab.
Luke Swe1917 22:68  Och om jag frågar, så svaren I icke.
Luke KhmerNT 22:68  ហើយ​ទោះ​បី​ខ្ញុំ​សួរ​ពួក​លោក​វិញ​ ក៏​ពួក​លោក​មិន​ព្រម​ឆ្លើយ​ដែរ​
Luke CroSaric 22:68  ako vas zapitam, nećete odgovoriti.
Luke BasHauti 22:68  Eta baldin interroga baçaitzatet-ere, eznauçue ihardetsiren, ezeta ioaitera vtziren.
Luke WHNU 22:68  εαν δε ερωτησω ου μη αποκριθητε
Luke VieLCCMN 22:68  tôi có hỏi, các ông cũng chẳng trả lời.
Luke FreBDM17 22:68  Que si aussi je vous interroge, vous ne me répondrez point, et vous ne me laisserez point aller.
Luke TR 22:68  εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε
Luke HebModer 22:68  וגם אם אשאל לא תשיבו דבר ולא תשלחוני׃
Luke Kaz 22:68  сіздерге сұрақ қойсам да, бәрібір жауап бермейсіздер.
Luke UkrKulis 22:68  коли ж і спитаю вас, не відповісте мені й не відпустите.
Luke FreJND 22:68  et si je vous interroge, vous ne me répondrez point [ou ne me laisserez point aller].
Luke TurHADI 22:68  Size soru sorarsam, cevap vermezsiniz.
Luke GerGruen 22:68  wenn ich euch fragen würde, so würdet ihr mir keine Antwort geben und mich nicht freilassen.
Luke SloKJV 22:68  § in tudi če vas vprašam, mi ne boste odgovorili niti mi [ne boste] pustili oditi.
Luke Haitian 22:68  Si m' poze nou yon keksyon, nou p'ap vle reponn mwen.
Luke FinBibli 22:68  Ja jos minä myös kysyn, niin ette vastaa minua, ette myös päästä minua.
Luke SpaRV 22:68  Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis:
Luke HebDelit 22:68  וְגַם אִם־אֶשְׁאַל לֹא־תָשִׁיבוּ דָבָר וְלֹא תְשַׁלְּחוּנִי׃
Luke WelBeibl 22:68  A taswn i'n gofyn y cwestiwn i chi, wnaech chi ddim ateb.
Luke GerMenge 22:68  und wenn ich Fragen an euch richte, werdet ihr mir keine Antwort geben.
Luke GreVamva 22:68  εάν δε και ερωτήσω, δεν θέλετε μοι αποκριθή ουδέ θέλετε με απολύσει·
Luke ManxGael 22:68  As my neem's myrgeddin shiuish y qhuestional, cha jean shiu my reggyrt, ny lhiggey yn raad dou.
Luke Tisch 22:68  ἐὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε.
Luke UkrOgien 22:68  А коли й поспитаю вас Я, — не дасте Мені відповіді.
Luke MonKJV 22:68  Мөн би та нараас асуувал та нар надад хариулахгүй. Бас намайг явуулахгүй.
Luke SrKDEkav 22:68  А ако вас и запитам, нећете ми одговорити, нити ћете ме пустити.
Luke FreCramp 22:68  et si je vous interroge, vous ne me répondrez pas et ne me relâcherez pas.
Luke SpaTDP 22:68  y si les pregunto, ustedes no me contestarán de forma alguna ni me dejarán ir.
Luke PolUGdan 22:68  A jeśli też o coś zapytam, nie odpowiecie mi ani mnie nie wypuścicie.
Luke FreGenev 22:68  Qua fi auffi je vous interroge, vous ne me refpondrez point, & ne laifferez point aller.
Luke FreSegon 22:68  et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas.
Luke SpaRV190 22:68  Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis:
Luke Swahili 22:68  na hata kama nikiwaulizeni swali, hamtanijibu.
Luke HunRUF 22:68  ha pedig én kérdezlek titeket, nem feleltek.
Luke FreSynod 22:68  et si je vous interrogeais, vous ne me répondriez pas.
Luke DaOT1931 22:68  Og om jeg spørger, svare I mig ikke, ej heller løslade I mig.
Luke FarHezar 22:68  و اگر از شما بپرسم، پاسخم نخواهید داد.
Luke TpiKJPB 22:68  Na sapos mi askim yupela tu, yupela bai i no inap bekim tok long mi, o larim mi go.
Luke ArmWeste 22:68  ու եթէ հարցնեմ ձեզի բան մը՝ պիտի չպատասխանէք ինծի, ո՛չ ալ պիտի արձակէք զիս:
Luke DaOT1871 22:68  Og om jeg spørger, svare I mig ikke, ej heller løslade I mig.
Luke JapRague 22:68  又我問ふとも我に答へず、又我を放たじ、
Luke Peshitta 22:68  ܘܐܢ ܐܫܐܠܟܘܢ ܠܐ ܡܦܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܦܬܓܡܐ ܐܘ ܫܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܀
Luke FreVulgG 22:68  et si je vous interroge, vous ne me répondrez pas, et vous ne me relâcherez pas.
Luke PolGdans 22:68  A jeźlibym też o co pytał, nie odpowiecie mi, ani mię wypuścicie.
Luke JapBungo 22:68  又われ問ふとも汝ら答へじ。
Luke Elzevir 22:68  εαν δε και ερωτησω ου μη αποκριθητε μοι η απολυσητε
Luke GerElb18 22:68  wenn ich aber fragen würde, so würdet ihr mir nicht antworten, noch mich loslassen .