Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 27
Prov DRC 27:1  Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
Prov KJV 27:1  Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Prov CzeCEP 27:1  Nechlub se zítřejším dnem, vždyť nevíš, co den zrodí.
Prov CzeB21 27:1  Nechlub se tím, co bude zítra – netušíš ani, co bude dnes!
Prov CzeCSP 27:1  Nechlub se zítřejším dnem, neboť nevíš, co den přinese.
Prov CzeBKR 27:1  Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Prov VulgClem 27:1  Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
Prov DRC 27:2  Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
Prov KJV 27:2  Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Prov CzeCEP 27:2  Ať tě chválí cizí a ne tvá vlastní ústa, cizinec a ne tvoje rty.
Prov CzeB21 27:2  Ať tě chválí druzí, a ne tvá vlastní ústa, ať jsou to cizí, a ne tvé vlastní rty.
Prov CzeCSP 27:2  Ať tě chválí někdo jiný, a ne tvoje ústa, někdo cizí, a ne tvoje rty.
Prov CzeBKR 27:2  Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
Prov VulgClem 27:2  Laudet te alienus, et non os tuum ; extraneus, et non labia tua.
Prov DRC 27:3  A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
Prov KJV 27:3  A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
Prov CzeCEP 27:3  Těžký je kámen, písek má váhu, ale hoře, jež působí pošetilec, je těžší než obojí.
Prov CzeB21 27:3  Kámen tlačí a písek tíží, vydržet s tupcem je těžší než obojí.
Prov CzeCSP 27:3  Kámen je těžký, ⌈písek váží hodně,⌉ ale ⌈hlupákův hněv je těžší nežli obojí.⌉
Prov CzeBKR 27:3  Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
Prov VulgClem 27:3  Grave est saxum, et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior.
Prov DRC 27:4  Anger hath no mercy: nor fury, when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
Prov KJV 27:4  Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Prov CzeCEP 27:4  Rozhořčení je kruté, hněv je jak povodeň, ale před žárlivostí kdo obstojí?
Prov CzeB21 27:4  Zloba je krutá a hněv prudký, kdo však obstojí před závistí?
Prov CzeCSP 27:4  Zloba je krutá, hněv je jako povodeň. Kdo však obstojí před žárlivostí?
Prov CzeBKR 27:4  Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
Prov VulgClem 27:4  Ira non habet misericordiam nec erumpens furor, et impetum concitati ferre quis poterit ?
Prov DRC 27:5  Open rebuke is better than hidden love.
Prov KJV 27:5  Open rebuke is better than secret love.
Prov CzeCEP 27:5  Lepší jsou zjevná kárání než skrývaná láska.
Prov CzeB21 27:5  Lepší otevřené pokárání nežli tajené milování.
Prov CzeCSP 27:5  Otevřené pokárání je lepší než skrytá láska.
Prov CzeBKR 27:5  Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
Prov VulgClem 27:5  Melior est manifesta correptio quam amor absconditus.
Prov DRC 27:6  Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
Prov KJV 27:6  Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Prov CzeCEP 27:6  Věrně jsou míněny šlehy od milujícího, ale záludné jsou polibky nenávidícího.
Prov CzeB21 27:6  Bezpečnější jsou rány od přítele než hojné polibky od soka.
Prov CzeCSP 27:6  Věrně míněné jsou modřiny od přítele, ale polibků od toho, kdo nenávidí, je mnoho.
Prov CzeBKR 27:6  Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
Prov VulgClem 27:6  Meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis.
Prov DRC 27:7  A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
Prov KJV 27:7  The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Prov CzeCEP 27:7  Sytý šlape i po plástvi medu, kdežto hladovému je každá hořkost sladká.
Prov CzeB21 27:7  Sytý i pláství medu pohrdá, hladovému se každá hořkost sladká zdá.
Prov CzeCSP 27:7  ⌈Nasycená duše⌉ pošlape i med z plástve, ale ⌈hladové duši⌉ je ⌈všechno hořké sladkým.⌉
Prov CzeBKR 27:7  Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
Prov VulgClem 27:7  Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
Prov DRC 27:8  As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
Prov KJV 27:8  As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Prov CzeCEP 27:8  Jako pták vyplašený z hnízda je muž, který prchá ze svého místa.
Prov CzeB21 27:8  Jako pták vyplašený ze svého hnízda je člověk prchající z domova.
Prov CzeCSP 27:8  Jako ptáku, který uletí ze svého hnízda, tak je tomu, kdo uteče ze svého domova.
Prov CzeBKR 27:8  Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
Prov VulgClem 27:8  Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
Prov DRC 27:9  Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
Prov KJV 27:9  Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
Prov CzeCEP 27:9  Olej a kadidlo jsou pro radost srdci, přítel je sladší než chtění vlastní duše.
Prov CzeB21 27:9  Olej a kadidlo oblažují srdce, přítel je vítanější než vlastní úsudek.
Prov CzeCSP 27:9  Olej a kadidlo dává radost srdci, ⌈milý přítel dává radu z duše.⌉
Prov CzeBKR 27:9  Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
Prov VulgClem 27:9  Unguento et variis odoribus delectatur cor, et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
Prov DRC 27:10  Thy own friend, and thy father's friend, forsake not: and go not into thy brother's house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near than a brother afar off.
Prov KJV 27:10  Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Prov CzeCEP 27:10  Svého přítele a přítele svého otce neopouštěj, ale v den svých běd nechoď ani do domu vlastního bratra. Lepší je blízký soused než vzdálený bratr.
Prov CzeB21 27:10  Svého ani otcova přítele neopouštěj. Do domu svého bratra nechoď v nesnázích – lepší je blízký soused než bratr vzdálený!
Prov CzeCSP 27:10  Neopouštěj svého přítele ani přítele svého otce; nechoď do domu svého bratra v den své pohromy. Lepší je blízký soused nežli vzdálený bratr.
Prov CzeBKR 27:10  Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
Prov VulgClem 27:10  Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris, et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ. Melior est vicinus juxta quam frater procul.
Prov DRC 27:11  Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
Prov KJV 27:11  My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Prov CzeCEP 27:11  Buď moudrý, můj synu, dělej radost mému srdci, abych mohl odpovědět tomu, kdo mě tupí.
Prov CzeB21 27:11  Potěš mé srdce, synu, a buď moudrý, ať mám co odpovědět na cizí urážky.
Prov CzeCSP 27:11  Buď moudrý, můj synu, a dělej radost mému srdci, abych mohl odpovědět tomu, kdo mě hanobí.
Prov CzeBKR 27:11  Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Prov VulgClem 27:11  Stude sapientiæ, fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.
Prov DRC 27:12  The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
Prov KJV 27:12  A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Prov CzeCEP 27:12  Chytrý vidí nebezpečí a skryje se, prostoduší jdou dál a doplatí na to.
Prov CzeB21 27:12  Rozvážný vidí hrozbu a vyhne se jí, prosťáčci však jdou dál, až na to doplatí.
Prov CzeCSP 27:12  Chytrý vidí zlo a ukryje se, prostoduší jdou dál a doplatí na to.
Prov CzeBKR 27:12  Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
Prov VulgClem 27:12  Astutus videns malum, absconditus est : parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
Prov DRC 27:13  Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
Prov KJV 27:13  Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Prov CzeCEP 27:13  Šaty zadrž tomu, kdo se zaručuje za cizáka, a když za cizinku, vezmi od něho zástavu.
Prov CzeB21 27:13  Vezmi plášť tomu, kdo ručí za cizího, když ručí za cizinku, vezmi si zástavu.
Prov CzeCSP 27:13  Vezmi mu roucho, neboť se zaručil za cizince, a vezmi to od něj do zástavy za cizinku.
Prov CzeBKR 27:13  Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
Prov VulgClem 27:13  Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus.
Prov DRC 27:14  He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
Prov KJV 27:14  He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Prov CzeCEP 27:14  Kdo za časného jitra příliš hlasitě dobrořečí svému bližnímu, tomu se to bude počítat za zlořečení.
Prov CzeB21 27:14  Kdo svému příteli halasně žehná už brzy od rána, za kletbu se mu to počítá.
Prov CzeCSP 27:14  Jestliže někdo brzy z rána příliš hlasitě žehná svému bližnímu, bude se mu to počítat za kletbu.
Prov CzeBKR 27:14  Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
Prov VulgClem 27:14  Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
Prov DRC 27:15  Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
Prov KJV 27:15  A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Prov CzeCEP 27:15  Neustálé zatékání vody v době dešťů a svárlivá žena jsou totéž;
Prov CzeB21 27:15  Věčnému crčení v období dešťů se hašteřivá žena podobá.
Prov CzeCSP 27:15  Stálé kapání vody v deštivý den a svárlivá žena jsou si rovny.
Prov CzeBKR 27:15  Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
Prov VulgClem 27:15  Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur.
Prov DRC 27:16  He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call the oil of his right hand.
Prov KJV 27:16  Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
Prov CzeCEP 27:16  kdo ji chce zvládnout, chce zvládnout vítr, pravicí chytá olej.
Prov CzeB21 27:16  Kdo ji chce zkrotit, chce zkrotit vítr, do pravé ruky chce olej pochytat.
Prov CzeCSP 27:16  Kdo ji zadrží, zadrží vítr, uchopí svou pravicí olej.
Prov CzeBKR 27:16  Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
Prov VulgClem 27:16  Qui retinet eam quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit.
Prov DRC 27:17  Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Prov KJV 27:17  Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Prov CzeCEP 27:17  Železo se ostří železem a jeden ostří tvář druhého.
Prov CzeB21 27:17  Železo se brousí železem, tak přítel brousí svého přítele.
Prov CzeCSP 27:17  Jako se železo ostří železem, tak člověk ostří tvář svého bližního.
Prov CzeBKR 27:17  Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
Prov VulgClem 27:17  Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
Prov DRC 27:18  He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
Prov KJV 27:18  Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Prov CzeCEP 27:18  Kdo hlídá fíkovník, bude jíst jeho plody, a kdo střeží svého pána, získá vážnost.
Prov CzeB21 27:18  Kdo pěstuje fíkovník, bude jíst fíky, kdo pečuje o pána, vyslouží si díky.
Prov CzeCSP 27:18  Kdo pečuje o fíkovník, bude jíst jeho ovoce, kdo pečuje o svého pána, bude vážený.
Prov CzeBKR 27:18  Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
Prov VulgClem 27:18  Qui servat ficum comedet fructus ejus, et qui custos est domini sui glorificabitur.
Prov DRC 27:19  As the faces of them that look therein, shine in the water, so the hearts of men are laid open to the wise.
Prov KJV 27:19  As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Prov CzeCEP 27:19  Jako se na vodě zrcadlí tvář, tak srdce člověka na člověku.
Prov CzeB21 27:19  Hladina zrcadlí lidskou tvář, člověk zrcadlí srdce člověka.
Prov CzeCSP 27:19  Jako ⌈ve vodě odpovídá tvář tváři,⌉ tak srdce člověka člověku.
Prov CzeBKR 27:19  Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
Prov VulgClem 27:19  Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
Prov DRC 27:20  Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.
Prov KJV 27:20  Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Prov CzeCEP 27:20  Podsvětí, říše zkázy, se nenasytí; nenasytí se ani oči člověka.
Prov CzeB21 27:20  Hrob a záhuba se nikdy nenasytí, právě tak nenasytné jsou lidské oči.
Prov CzeCSP 27:20  Jako se nenasytí podsvětí a říše mrtvých, tak se nenasytí oči člověka.
Prov CzeBKR 27:20  Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.
Prov VulgClem 27:20  Infernus et perditio numquam implentur : similiter et oculi hominum insatiabiles.
Prov DRC 27:21  As silver is tried in the fining-pot, and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
Prov KJV 27:21  As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Prov CzeCEP 27:21  Na stříbro kelímek, na zlato pec; a muž prověřuje ústa, která ho chválí.
Prov CzeB21 27:21  Na stříbro je tyglík, na zlato pec, podle své pověsti člověk pozná se.
Prov CzeCSP 27:21  Na stříbro je kelímek, na zlato je pec, člověk je zkoušen podle své chvály.
Prov CzeBKR 27:21  Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
Prov VulgClem 27:21  Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
Prov DRC 27:22  Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
Prov KJV 27:22  Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Prov CzeCEP 27:22  Kdybys pošetilce roztloukl v hmoždíři na padrť tloukem, pošetilost z něho nedostaneš.
Prov CzeB21 27:22  I kdybys hňupa v hmoždíři napadrť rozdrtil palicí, nezbavil bys ho hlouposti!
Prov CzeCSP 27:22  I kdybys tloukl hlupáka v hmoždíři paličkou spolu se zrnem, jeho hloupost se od něho neodvrátí.
Prov CzeBKR 27:22  Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
Prov VulgClem 27:22  Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia ejus.
Prov DRC 27:23  Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
Prov KJV 27:23  Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Prov CzeCEP 27:23  Dobře si všímej, jak vypadá tvůj brav, starej se pečlivě o svá stáda,
Prov CzeB21 27:23  Své ovce znej na první pohled, své srdce věnuj svému stádu.
Prov CzeCSP 27:23  ⌈Znej dobře⌉ poměry svého bravu, ⌈přilož své srdce k péči o⌉ svá stáda,
Prov CzeBKR 27:23  Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
Prov VulgClem 27:23  Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera :
Prov DRC 27:24  For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
Prov KJV 27:24  For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
Prov CzeCEP 27:24  vždyť žádná klenotnice není věčně plná, ani královská čelenka nepřetrvá všechna pokolení.
Prov CzeB21 27:24  Bohatství přece netrvá věčně, netrvá ani koruna králů.
Prov CzeCSP 27:24  protože bohatství netrvá navěky, ani koruna z generace na generaci.
Prov CzeBKR 27:24  Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
Prov VulgClem 27:24  non enim habebis jugiter potestatem, sed corona tribuetur in generationem et generationem.
Prov DRC 27:25  The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
Prov KJV 27:25  The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Prov CzeCEP 27:25  Tráva se poseká, ukáže se otava, sklízí se píce z hor,
Prov CzeB21 27:25  Tráva však vyroste na posekané louce, seno se znovu sveze z hor.
Prov CzeCSP 27:25  Když je odklizena tráva a je vidět nová, zeleň hor je shromážděna,
Prov CzeBKR 27:25  Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
Prov VulgClem 27:25  Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes, et collecta sunt fœna de montibus.
Prov DRC 27:26  Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
Prov KJV 27:26  The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Prov CzeCEP 27:26  z beránků máš oděv, za kozly koupíš pole,
Prov CzeB21 27:26  Beránci kdykoli oděv ti poskytnou, za kozlíky si koupíš pozemek.
Prov CzeCSP 27:26  beránci budou na tvůj oděv, kozel na cenu za pole.
Prov CzeBKR 27:26  Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Prov VulgClem 27:26  Agni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium.
Prov DRC 27:27  Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
Prov KJV 27:27  And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
Prov CzeCEP 27:27  máš dostatek kozího mléka k své obživě i k obživě své rodiny, máš živobytí pro své děvečky.
Prov CzeB21 27:27  Kozího mléka bude dostatek, pokrm pro tebe i pro tvou rodinu, dostatek živobytí i pro tvou čeládku!
Prov CzeCSP 27:27  Bude dostatek ⌈kozího mléka⌉ na tvůj pokrm, na potravu tvé domácnosti i obživu pro tvé služky.
Prov CzeBKR 27:27  Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.
Prov VulgClem 27:27  Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.