Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 2
Wisd DRC 2:1  For they have said, reasoning with themselves, but not right: The time of our life is short and tedious, and in the end of a man there is no remedy, and no man hath been known to have returned from hell:
Wisd KJV 2:1 
Wisd CzeCEP 2:1 
Wisd CzeB21 2:1  Uvažují špatně, když říkají: „Náš život je krátký a bolestný, na lidskou smrt není lék a z podsvětí, jak známo, nikdo nevyšel.
Wisd CzeCSP 2:1 
Wisd CzeBKR 2:1 
Wisd VulgClem 2:1  Dixerunt enim cogitantes apud se non recte : Exiguum et cum tædio est tempus vitæ nostræ, et non est refrigerium in fine hominis, et non est qui agnitus sit reversus ab inferis.
Wisd DRC 2:2  For we are born of nothing, and after this we shall be as if we had not been: for the breath in our nostrils is smoke: and speech a spark to move our heart,
Wisd KJV 2:2 
Wisd CzeCEP 2:2 
Wisd CzeB21 2:2  Jsme tu jen díky náhodě a za chvíli jako bychom tu ani nebyli. Dech v našem chřípí je pouhá pára a myšlenka jen jiskra tlukoucího srdce.
Wisd CzeCSP 2:2 
Wisd CzeBKR 2:2 
Wisd VulgClem 2:2  Quia ex nihilo nati sumus, et post hoc erimus tamquam non fuerimus. Quoniam fumus flatus est in naribus nostris, et sermo scintilla ad commovendum cor nostrum :
Wisd DRC 2:3  Which being put out, our body shall be ashes, and our spirit shall be poured abroad as soft air, and our life shall pass away as the trace of a cloud, and shall be dispersed as a mist, which is driven away by the beams of the sun, and overpowered with the heat thereof:
Wisd KJV 2:3 
Wisd CzeCEP 2:3 
Wisd CzeB21 2:3  Ta když uhasne, tělo se obrátí v popel a duch se rozplyne jako řídký vzduch.
Wisd CzeCSP 2:3 
Wisd CzeBKR 2:3 
Wisd VulgClem 2:3  qua extincta, cinis erit corpus nostrum, et spiritus diffundetur tamquam mollis aër ; et transibit vita nostra tamquam vestigium nubis, et sicut nebula dissolvetur quæ fugata est a radiis solis, et a calore illius aggravata.
Wisd DRC 2:4  And our name in time shall be forgotten, and no man shall have any remembrance of our works.
Wisd KJV 2:4 
Wisd CzeCEP 2:4 
Wisd CzeB21 2:4  I naše jméno se časem zapomene a na naše činy si nikdo nevzpomene. Život pomine jak stopy po mracích a jako mlha se rozptýlí, když ji rozeženou sluneční paprsky a slunce ji svým žárem zaplaší.
Wisd CzeCSP 2:4 
Wisd CzeBKR 2:4 
Wisd VulgClem 2:4  Et nomen nostrum oblivionem accipiet per tempus, et nemo memoriam habebit operum nostrorum.
Wisd DRC 2:5  For our time is as the passing of a shadow, and there is no going back of our end: for it is fast sealed, and no man returneth:
Wisd KJV 2:5 
Wisd CzeCEP 2:5 
Wisd CzeB21 2:5  Náš čas pomíjí jako stín a není návratu ze smrti – její pečeť nelze rozlomit.
Wisd CzeCSP 2:5 
Wisd CzeBKR 2:5 
Wisd VulgClem 2:5  Umbræ enim transitus est tempus nostrum, et non est reversio finis nostri : quoniam consignata est, et nemo revertitur.
Wisd DRC 2:6  Come, therefore, and let us enjoy the good things that are present, and let us speedily use the creatures as in youth.
Wisd KJV 2:6 
Wisd CzeCEP 2:6 
Wisd CzeB21 2:6  Vzhůru tedy, těšme se z přítomných rozkoší, s mladickou vervou si užijme stvoření!
Wisd CzeCSP 2:6 
Wisd CzeBKR 2:6 
Wisd VulgClem 2:6  Venite ergo, et fruamur bonis quæ sunt, et utamur creatura tamquam in juventute celeriter.
Wisd DRC 2:7  Let us fill ourselves with costly wine, and ointments: and let not the flower of the time pass by us.
Wisd KJV 2:7 
Wisd CzeCEP 2:7 
Wisd CzeB21 2:7  Nasyťme se drahých vín a vzácných vůní, ať nám neuteče žádný jarní květ;
Wisd CzeCSP 2:7 
Wisd CzeBKR 2:7 
Wisd VulgClem 2:7  Vino pretioso et unguentis nos impleamus, et non prætereat nos flos temporis.
Wisd DRC 2:8  Let us crown ourselves with roses, before they be withered: let no meadow escape our riot.
Wisd KJV 2:8 
Wisd CzeCEP 2:8 
Wisd CzeB21 2:8  ověnčeme se poupaty růží, dříve než každá uvadne.
Wisd CzeCSP 2:8 
Wisd CzeBKR 2:8 
Wisd VulgClem 2:8  Coronemus nos rosis antequam marcescant ; nullum pratum sit quod non pertranseat luxuria nostra :
Wisd DRC 2:9  Let none of us go without his part in luxury: let us every where leave tokens of joy: for this is our portion, and this our lot.
Wisd KJV 2:9 
Wisd CzeCEP 2:9 
Wisd CzeB21 2:9  Nikdo z nás se nedrž stranou hýření, zanechme tu všude stopy své zábavy – vždyť to je náš úděl a naše poslání.
Wisd CzeCSP 2:9 
Wisd CzeBKR 2:9 
Wisd VulgClem 2:9  nemo nostrum exsors sit luxuriæ nostræ. Ubique relinquamus signa lætitiæ, quoniam hæc est pars nostra, et hæc est sors.
Wisd DRC 2:10  Let us oppress the poor just man, and not spare the widow, nor honour the ancient grey hairs of the aged.
Wisd KJV 2:10 
Wisd CzeCEP 2:10 
Wisd CzeB21 2:10  Utiskujme spravedlivé chudáky, nešetřeme vdovy, neberme ohled na starce a jejich šediny.
Wisd CzeCSP 2:10 
Wisd CzeBKR 2:10 
Wisd VulgClem 2:10  Opprimamus pauperem justum, et non parcamus viduæ, nec veterani revereamur canos multi temporis :
Wisd DRC 2:11  But let our strength be the law of justice: for that which is feeble is found to be nothing worth.
Wisd KJV 2:11 
Wisd CzeCEP 2:11 
Wisd CzeB21 2:11  Za zákon spravedlnosti mějme svoji sílu, vždyť co je slabé, je nám k ničemu.
Wisd CzeCSP 2:11 
Wisd CzeBKR 2:11 
Wisd VulgClem 2:11  sit autem fortitudo nostra lex justitiæ ; quod enim infirmum est, inutile invenitur.
Wisd DRC 2:12  Let us, therefore, lie in wait for the just, because he is not for our turn, and he is contrary to our doings, and upbraideth us with transgressions of the law, and divulgeth against us the sins of our way of life.
Wisd KJV 2:12 
Wisd CzeCEP 2:12 
Wisd CzeB21 2:12  Spravedlivému pojďme chystat léčku, vždyť je nám protivný a překáží našim činům. Vytýká nám provinění proti Zákonu, kárá nás, že popíráme vlastní výchovu.
Wisd CzeCSP 2:12 
Wisd CzeBKR 2:12 
Wisd VulgClem 2:12  Circumveniamus ergo justum, quoniam inutilis est nobis, et contrarius est operibus nostris, et improperat nobis peccata legis, et diffamat in nos peccata disciplinæ nostræ.
Wisd DRC 2:13  He boasteth that he hath the knowledge of God, and calleth himself the son of God.
Wisd KJV 2:13 
Wisd CzeCEP 2:13 
Wisd CzeB21 2:13  Prý zná Boha, tak to aspoň tvrdí, a říká si ‚Hospodinův služebník‘.
Wisd CzeCSP 2:13 
Wisd CzeBKR 2:13 
Wisd VulgClem 2:13  Promittit se scientiam Dei habere, et filium Dei se nominat.
Wisd DRC 2:14  He is become a censurer of our thoughts.
Wisd KJV 2:14 
Wisd CzeCEP 2:14 
Wisd CzeB21 2:14  Stal se obžalobou našich myšlenek, je nám nepříjemné jen na něj pohledět!
Wisd CzeCSP 2:14 
Wisd CzeBKR 2:14 
Wisd VulgClem 2:14  Factus est nobis in traductionem cogitationum nostrarum.
Wisd DRC 2:15  He is grievous unto us, even to behold: for his life is not like other men's, and his ways are very different.
Wisd KJV 2:15 
Wisd CzeCEP 2:15 
Wisd CzeB21 2:15  Nežije totiž tak jako ostatní a jeho způsoby se liší od jiných.
Wisd CzeCSP 2:15 
Wisd CzeBKR 2:15 
Wisd VulgClem 2:15  Gravis est nobis etiam ad videndum, quoniam dissimilis est aliis vita illius, et immutatæ sunt viæ ejus.
Wisd DRC 2:16  We are esteemed by him as triflers, and he abstaineth from our ways as from filthiness, and he preferreth the latter end of the just, and glorieth that he hath God for his father.
Wisd KJV 2:16 
Wisd CzeCEP 2:16 
Wisd CzeB21 2:16  Považuje nás za mizery a štítí se našich cest jako nečistých. Tvrdí, že spravedliví skončí blaze a chlubí se, že Bůh je jeho otec.
Wisd CzeCSP 2:16 
Wisd CzeBKR 2:16 
Wisd VulgClem 2:16  Tamquam nugaces æstimati sumus ab illo, et abstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis, et præfert novissima justorum, et gloriatur patrem se habere Deum.
Wisd DRC 2:17  Let us see then if his words be true, and let us prove what shall happen to him, and we shall know what his end shall be.
Wisd KJV 2:17 
Wisd CzeCEP 2:17 
Wisd CzeB21 2:17  Nuže, uvidíme, zda mluvil pravdivě; přesvědčme se, jak to s ním dopadne!
Wisd CzeCSP 2:17 
Wisd CzeBKR 2:17 
Wisd VulgClem 2:17  Videamus ergo si sermones illius veri sint, et tentemus quæ ventura sunt illi, et sciemus quæ erunt novissima illius.
Wisd DRC 2:18  For if he be the true son of God, he will defend him, and will deliver him from the hands of his enemies.
Wisd KJV 2:18 
Wisd CzeCEP 2:18 
Wisd CzeB21 2:18  Je-li tenhle spravedlivý Božím synem, jistě mu pomůže a zachrání ho z rukou nepřátel.
Wisd CzeCSP 2:18 
Wisd CzeBKR 2:18 
Wisd VulgClem 2:18  Si enim est verus filius Dei, suscipiet illum, et liberabit eum de manibus contrariorum.
Wisd DRC 2:19  Let us examine him by outrages and tortures, that we may know his meekness, and try his patience.
Wisd KJV 2:19 
Wisd CzeCEP 2:19 
Wisd CzeB21 2:19  Prověřme ho urážkami a mučením, abychom poznali, jak je laskavý, a zjistili, co vydrží.
Wisd CzeCSP 2:19 
Wisd CzeBKR 2:19 
Wisd VulgClem 2:19  Contumelia et tormento interrogemus eum, ut sciamus reverentiam ejus, et probemus patientiam illius.
Wisd DRC 2:20  Let us condemn him to a most shameful death: for there shall be respect had unto him by his words.
Wisd KJV 2:20 
Wisd CzeCEP 2:20 
Wisd CzeB21 2:20  Pojďme ho odsoudit k potupné smrti, vždyť má prý shůry zastání!“
Wisd CzeCSP 2:20 
Wisd CzeBKR 2:20 
Wisd VulgClem 2:20  Morte turpissima condemnemus eum ; erit enim ei respectus ex sermonibus illius.
Wisd DRC 2:21  These things they thought, and were deceived: for their own malice blinded them.
Wisd KJV 2:21 
Wisd CzeCEP 2:21 
Wisd CzeB21 2:21  Takto uvažují, protože zbloudili zaslepeni vlastní špatností.
Wisd CzeCSP 2:21 
Wisd CzeBKR 2:21 
Wisd VulgClem 2:21  Hæc cogitaverunt, et erraverunt : excæcavit enim illos malitia eorum.
Wisd DRC 2:22  And they knew not the secrets of God, nor hoped for the wages of justice, nor esteemed the honour of holy souls.
Wisd KJV 2:22 
Wisd CzeCEP 2:22 
Wisd CzeB21 2:22  Neznají Boží tajemství, nevěří v odměnu zbožnosti a na odplatu bezúhonných duší nemyslí.
Wisd CzeCSP 2:22 
Wisd CzeBKR 2:22 
Wisd VulgClem 2:22  Et nescierunt sacramenta Dei : neque mercedem speraverunt justitiæ, nec judicaverunt honorem animarum sanctarum.
Wisd DRC 2:23  For God created man incorruptible, and to the image of his own likeness he made him.
Wisd KJV 2:23 
Wisd CzeCEP 2:23 
Wisd CzeB21 2:23  Bůh totiž stvořil člověka k neporušitelnosti a učinil ho obrazem své vlastní podoby,
Wisd CzeCSP 2:23 
Wisd CzeBKR 2:23 
Wisd VulgClem 2:23  Quoniam Deus creavit hominem inexterminabilem, et ad imaginem similitudinis suæ fecit illum.
Wisd DRC 2:24  But by the envy of the devil, death came into the world:
Wisd KJV 2:24 
Wisd CzeCEP 2:24 
Wisd CzeB21 2:24  z ďáblovy závisti však na svět přišla smrt a ti, kdo k němu patří, ji zakusí.
Wisd CzeCSP 2:24 
Wisd CzeBKR 2:24 
Wisd VulgClem 2:24  Invidia autem diaboli mors introivit in orbem terrarum :