Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 38
Exod DRC 38:1  He made also the altar of holocaust of setim wood, five cubits square, and three in height:
Exod KJV 38:1  And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.
Exod CzeCEP 38:1  Zhotovil oltář pro zápalnou oběť z akáciového dřeva, čtyřhranný, pět loket dlouhý, pět loket široký a tři lokte vysoký.
Exod CzeB21 38:1  Z akáciového dřeva zhotovil také čtvercový oltář pro zápalné oběti. Měl pět loket na délku, pět loket na šířku a tři lokte na výšku.
Exod CzeCSP 38:1  Udělal oltář pro zápalnou oběť z akáciového dřeva, pět loket dlouhý a pět loket široký -- byl čtvercový a tři lokte vysoký.
Exod CzeBKR 38:1  Udělal také oltář k zápalu z dříví setim, pěti loket zdélí a pěti loket zšíří, čtverhraný, a tří loket zvýší.
Exod VulgClem 38:1  Fecit et altare holocausti de lignis setim, quinque cubitorum per quadrum, et trium in altitudine :
Exod DRC 38:2  The horns whereof went out from the corners, and he overlaid it with plates of brass.
Exod KJV 38:2  And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
Exod CzeCEP 38:2  Jeho čtyři úhly opatřil rohy; ty s ním byly zhotoveny z jednoho kusu. Potáhl jej bronzem.
Exod CzeB21 38:2  V jeho čtyřech koutech vytvaroval rohy vystupující z oltáře a obložil jej bronzem.
Exod CzeCSP 38:2  Udělal mu rohy ve čtyřech jeho rozích; jeho rohy byly z jednoho kusu s ním. Potáhl ho bronzem.
Exod CzeBKR 38:2  A zdělal mu rohy na čtyřech úhlech jeho; z něho byli rohové jeho, a obložil jej mědí.
Exod VulgClem 38:2  cujus cornua de angulis procedebant, operuitque illum laminis æneis.
Exod DRC 38:3  And for the uses thereof, he prepared divers vessels of brass, cauldrons, tongs, fleshhooks, pothooks and firepans.
Exod KJV 38:3  And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.
Exod CzeCEP 38:3  Zhotovil také všechno oltářní náčiní: hrnce, lopaty, kropenky, vidlice a pánve na oheň. Všechno náčiní zhotovil z bronzu.
Exod CzeB21 38:3  Vyrobil veškeré náčiní k oltáři, hrnce, lopaty, obětní misky, vidlice a pánvice na uhlí; veškeré jeho náčiní vyrobil z bronzu.
Exod CzeCSP 38:3  Udělal všechno náčiní pro oltář -- hrnce, lopaty, misky, vidlice a pánvičky na uhlíky. Všechno náčiní k němu udělal z bronzu.
Exod CzeBKR 38:3  Nadělal také všelijakých nádob k oltáři, hrnců a lopat, a kotlíků a vidliček, a nádob jeho k uhlí; všecka nádobí jeho udělal měděná.
Exod VulgClem 38:3  Et in usus ejus paravit ex ære vasa diversa, lebetes, forcipes, fuscinulas, uncinos, et ignium receptacula.
Exod DRC 38:4  And he made the grate thereof of brass, in manner of a net, and under it in the midst of the altar a hearth,
Exod KJV 38:4  And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
Exod CzeCEP 38:4  Zhotovil pro oltář také mřížový rošt z bronzu pod obložení oltáře, sahající do jeho poloviny.
Exod CzeB21 38:4  K oltáři zhotovil také mřížový rošt z bronzu a připevnil jej zespodu pod obrubu oltáře, do poloviny jeho výšky.
Exod CzeCSP 38:4  Udělal pro oltář rošt udělaný jako mřížka z bronzu pod jeho okraj zezdola až do jeho poloviny.
Exod CzeBKR 38:4  Udělal k oltáři i rošt mřežovaný, měděný, pod okolkem oltáře dole, až do prostřed něho.
Exod VulgClem 38:4  Craticulamque ejus in modum retis fecit æneam, et subter eam in altaris medio arulam,
Exod DRC 38:5  Casting four rings at the four ends of the net at the top, to put in bars to carry it:
Exod KJV 38:5  And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.
Exod CzeCEP 38:5  Na čtyřech koncích bronzového roštu odlil čtyři kruhy na prostrčení tyčí.
Exod CzeB21 38:5  Na čtyřech koncích bronzového roštu ulil čtyři kruhy jako úchyty pro tyče.
Exod CzeCSP 38:5  Odlil čtyři kruhy na čtyři konce bronzového roštu jako držáky pro tyče.
Exod CzeBKR 38:5  A slil čtyři kruhy na čtyřech krajích k roštu měděnému, v nichž by sochorové bývali.
Exod VulgClem 38:5  fusis quatuor annulis per totidem retiaculi summitates, ad immittendos vectes ad portandum :
Exod DRC 38:6  And he made the bars of setim wood, and overlaid them with plates of brass:
Exod KJV 38:6  And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
Exod CzeCEP 38:6  Zhotovil i tyče z akáciového dřeva a potáhl je bronzem.
Exod CzeB21 38:6  Tyče vyrobil z akáciového dřeva a obložil je bronzem.
Exod CzeCSP 38:6  Udělal tyče z akáciového dřeva a potáhl je bronzem.
Exod CzeBKR 38:6  Sochory pak udělal z dříví setim a obložil je mědí.
Exod VulgClem 38:6  quos et ipsos fecit de lignis setim, et operuit laminis æneis :
Exod DRC 38:7  And he drew them through the rings that stood out in the sides of the altar. And the altar itself was not solid, but hollow, of boards, and empty within.
Exod KJV 38:7  And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
Exod CzeCEP 38:7  Tyče provlékl kruhy po bocích oltáře, aby jej bylo možno na nich přenášet. Udělal jej dutý z desek.
Exod CzeB21 38:7  Pak je provlékl skrz kruhy po bocích oltáře, aby se na nich dal nosit. Udělal jej dutý, z desek.
Exod CzeCSP 38:7  Tyče prostrčil do kruhů na bocích oltáře, aby se na nich mohl přenášet. Udělal ho dutý z desek.
Exod CzeBKR 38:7  A uvlékl ty sochory do těch kruhů po obou stranách oltáře k nošení jeho na nich; prázdný z prken udělal jej.
Exod VulgClem 38:7  induxitque in circulos, qui in lateribus altaris eminebant. Ipsum autem altare non erat solidum, sed cavum ex tabulis, et intus vacuum.
Exod DRC 38:8  He made also the laver of brass, with the foot thereof, of the mirrors of the women that watched at the door of the tabernacle.
Exod KJV 38:8  And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
Exod CzeCEP 38:8  Zhotovil bronzovou nádrž s bronzovým podstavcem ze zrcadel žen, které konaly službu u vchodu do stanu setkávání.
Exod CzeB21 38:8  Bronzové umyvadlo a jeho bronzový podstavec vyrobil ze zrcadel žen shromážděných ke konání služby u vchodu do Stanu setkávání.
Exod CzeCSP 38:8  Udělal bronzovou nádrž a její bronzový podstavec ze zrcadel žen, které konaly službu u vchodu do stanu setkávání.
Exod CzeBKR 38:8  Udělal též umyvadlo měděné, a podstavek jeho měděný z zrcadel houfně přicházejících žen, kteréž přicházely ke dveřím stánku úmluvy.
Exod VulgClem 38:8  Fecit et labrum æneum cum basi sua de speculis mulierum, quæ excubabant in ostio tabernaculi.
Exod DRC 38:9  He made also the court, in the south side whereof were hangings of fine twisted linen of a hundred cubits.
Exod KJV 38:9  And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
Exod CzeCEP 38:9  Udělal také nádvoří. Na jižní, pravé straně nádvoří byly zástěny z jemně tkaného plátna, v délce sto loket.
Exod CzeB21 38:9  Postavil také nádvoří. Na pravé, jižní straně nádvoří byly zástěny ze soukaného kmentu v délce 100 loket.
Exod CzeCSP 38:9  Udělal také nádvoří: na straně jižní na jihu -- závěsy nádvoří z jemně tkaného plátna, sto loket,
Exod CzeBKR 38:9  Udělal také síň k straně polední; koltry očkovaté síně té z bílého hedbáví přesukovaného na sto loket,
Exod VulgClem 38:9  Fecit et atrium, in cujus australi plaga erant tentoria de bysso retorta, cubitorum centum,
Exod DRC 38:10  Twenty pillars of brass with their sockets, the heads of the pillars, and the whole graving of the work, of silver.
Exod KJV 38:10  Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
Exod CzeCEP 38:10  Bylo tam dvacet sloupů na dvaceti bronzových patkách; háčky ke sloupům a příčné tyče k nim byly stříbrné.
Exod CzeB21 38:10  Dvacet sloupů s dvaceti patkami na této straně bylo z bronzu, sloupové háčky a příčky byly stříbrné.
Exod CzeCSP 38:10  dvacet sloupů k nim a dvacet bronzových podstavců k nim; háky na sloupech a obruče k nim ze stříbra.
Exod CzeBKR 38:10  Sloupů jejich dvadceti, a k nim podstavků dvadceti z mědi, háky na sloupích, a přepásaní jejich z stříbra.
Exod VulgClem 38:10  columnæ æneæ viginti cum basibus suis, capita columnarum, et tota operis cælatura, argentea.
Exod DRC 38:11  In like manner at the north side the hangings, the pillars, and the sockets and heads of the pillars were of the same measure, and work and metal.
Exod KJV 38:11  And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
Exod CzeCEP 38:11  Na severní straně v délce sto loket bylo dvacet sloupů na dvaceti bronzových patkách; háčky ke sloupům a příčné tyče k nim byly stříbrné.
Exod CzeB21 38:11  Rovněž na severní straně byly zástěny v délce 100 loket; jejích dvacet sloupů s dvaceti patkami bylo z bronzu, sloupové háčky a příčky byly stříbrné.
Exod CzeCSP 38:11  Na straně severní: sto loket, dvacet sloupů k nim a dvacet bronzových podstavců k nim a háky na sloupech a obruče k nim ze stříbra.
Exod CzeBKR 38:11  Tolikéž k straně půlnoční koltry na sto loket, sloupů k nim dvadceti a podstavků jejich dvadceti z mědi, háky na sloupích a přepásaní jejich z stříbra.
Exod VulgClem 38:11  Æque ad septentrionalem plagam tentoria columnæ, basesque et capita columnarum ejusdem mensuræ, et operis ac metalli, erant.
Exod DRC 38:12  But on that side that looketh to the west, there were hangings of fifty cubits, ten pillars of brass with their sockets, and the heads of the pillars, and all the graving of the work, of silver.
Exod KJV 38:12  And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
Exod CzeCEP 38:12  Na západní straně byly zástěny v délce padesáti loket. Bylo tam deset sloupů na deseti patkách; háčky ke sloupům a příčné tyče k nim byly stříbrné.
Exod CzeB21 38:12  Na západní straně byly zástěny v délce 50 loket, s deseti sloupy a deseti patkami, sloupové háčky a příčky byly stříbrné.
Exod CzeCSP 38:12  Na straně západní: závěsy, padesát loket, deset sloupů k nim a deset podstavců k nim a háky na sloupech a obruče k nim ze stříbra.
Exod CzeBKR 38:12  K straně pak západní koltry očkovaté na padesáte loket, sloupů k nim deset a podstavků jejich deset, háky na sloupích a přepásaní jejich z stříbra.
Exod VulgClem 38:12  In ea vero plaga, quæ ad occidentem respicit, fuerunt tentoria cubitorum quinquaginta, columnæ decem cum basibus suis æneæ, et capita columnarum, et tota operis cælatura, argentea.
Exod DRC 38:13  Moreover, towards the east he prepared hangings of fifty cubits:
Exod KJV 38:13  And for the east side eastward fifty cubits.
Exod CzeCEP 38:13  Na přední, východní straně byla šířka padesát loket.
Exod CzeB21 38:13  Rovněž přední, východní strana měřila 50 loket.
Exod CzeCSP 38:13  Na straně východní na východě: padesát loket.
Exod CzeBKR 38:13  A v straně přední na východ padesáti loktů,
Exod VulgClem 38:13  Porro contra orientem quinquaginta cubitorum paravit tentoria :
Exod DRC 38:14  Fifteen cubits of which, were on one side with three pillars, and their sockets:
Exod KJV 38:14  The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
Exod CzeCEP 38:14  Na jednom křídle bylo patnáct loket zástěn; byly tam tři sloupy na třech patkách.
Exod CzeB21 38:14  Tvořilo ji 15 loket zástěn se třemi sloupy a třemi patkami z jedné strany
Exod CzeCSP 38:14  Patnáct loket závěsů na jedné straně, tři sloupy k nim a tři podstavce k nim
Exod CzeBKR 38:14  Koltry očkovaté patnácti loktů byly při straně jedné, sloupové k nim tři, a podstavkové jejich tři.
Exod VulgClem 38:14  e quibus, quindecim cubitos columnarum trium, cum basibus suis, unum tenebat latus :
Exod DRC 38:15  And on the other side (for between the two he made the entry of the tabernacle) there were hangings equally of fifteen cubits, and three pillars, and as many sockets.
Exod KJV 38:15  And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
Exod CzeCEP 38:15  I na druhém křídle, z této strany brány do nádvoří jako z oné, bylo patnáct loket zástěn; byly tam také tři sloupy na třech patkách.
Exod CzeB21 38:15  a 15 loket zástěn se třemi sloupy a třemi patkami z druhé strany. Uprostřed pak byla brána nádvoří.
Exod CzeCSP 38:15  a na straně druhé -- na jedné i druhé straně brány nádvoří -- patnáct loket závěsů a tři sloupy k nim a tři podstavce k nim.
Exod CzeBKR 38:15  A k straně druhé, u brány síně té, jakž tam, tak tuto, koltry očkovaté patnácti loktů, sloupové k nim tři a podstavkové jejich tři.
Exod VulgClem 38:15  et in parte altera (quia inter utraque introitum tabernaculi fecit) quindecim æque cubitorum erant tentoria, columnæque tres, et bases totidem.
Exod DRC 38:16  All the hangings of the court were woven with twisted linen.
Exod KJV 38:16  All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
Exod CzeCEP 38:16  Všechny zástěny kolem nádvoří byly z jemně tkaného plátna.
Exod CzeB21 38:16  Všechny zástěny kolem nádvoří byly ze soukaného kmentu.
Exod CzeCSP 38:16  Všechny závěsy nádvoří kolem dokola byly z jemně tkaného plátna.
Exod CzeBKR 38:16  Všecky koltry síně vůkol očkovaté z bílého hedbáví přesukovaného.
Exod VulgClem 38:16  Cuncta atrii tentoria byssus retorta texuerat.
Exod DRC 38:17  The sockets of the pillars were of brass, and their heads with all their gravings of silver: and he overlaid the pillars of the court also with silver.
Exod KJV 38:17  And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
Exod CzeCEP 38:17  Patky ke sloupům byly bronzové, háčky ke sloupům a příčné tyče k nim byly stříbrné, i obložení jejich hlavic bylo stříbrné; všechny sloupy na nádvoří byly spojeny stříbrnými příčnými tyčemi.
Exod CzeB21 38:17  Patky sloupů byly z bronzu, sloupové háčky a příčky byly stříbrné, obložení jejich hlavic bylo stříbrné. Všechny sloupy nádvoří byly propojeny stříbrnými příčkami.
Exod CzeCSP 38:17  Podstavce pro sloupy byly z bronzu, háky na sloupech a obruče k nim ze stříbra, jejich hlavice byly potaženy stříbrem, všechny sloupy nádvoří byly obepnuty stříbrem.
Exod CzeBKR 38:17  Podstavkové pak sloupů z mědi, hákové na sloupích a přepásaní jich z stříbra, a obložení makovic jejich z stříbra; všickni také sloupové síně přepásáni byli stříbrem.
Exod VulgClem 38:17  Bases columnarum fuere æneæ, capita autem earum cum cunctis cælaturis suis argentea : sed et ipsas columnas atrii vestivit argento.
Exod DRC 38:18  And he made in the entry thereof an embroidered hanging of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, that was twenty cubits long, and five cubits high, according to the measure of all the hangings of the court.
Exod KJV 38:18  And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.
Exod CzeCEP 38:18  Závěs v bráně na nádvoří byl pestře vyšit z látky fialově purpurové, nachové a karmínové a z jemně tkaného plátna v délce dvaceti loket, vysoký či široký pět loket, právě tak jako zástěny na nádvoří.
Exod CzeB21 38:18  Vyšívaný závěs pro bránu nádvoří byl z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu. Byl dlouhý 20 loket a v celé šířce vysoký 5 loket, tak jako zástěny nádvoří.
Exod CzeCSP 38:18  Opona brány do nádvoří byla jako dílo výšivkáře z příze modré, purpurové a karmínové, z jemně tkaného plátna, dvacet loket dlouhá, pět loket vysoká i široká jako závěsy nádvoří;
Exod CzeBKR 38:18  Zastření pak brány síňce dílem krumpéřským z postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného a hedbáví bílého přesukovaného; dlouhost jeho dvadceti loktů, výsost pak šířky pěti loktů, jako i jiných koltr síně očkovatých.
Exod VulgClem 38:18  Et in introitu ejus opere plumario fecit tentorium ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta, quod habebat viginti cubitos in longitudine, altitudo vero quinque cubitorum erat juxta mensuram, quam cuncta atrii tentoria habebant.
Exod DRC 38:19  And the pillars in the entry were four, with sockets of brass, and their heads and gravings of silver.
Exod KJV 38:19  And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.
Exod CzeCEP 38:19  Byly tu čtyři sloupy na čtyřech bronzových patkách, jejich háčky byly stříbrné, i obložení jejich hlavic a příčné tyče byly stříbrné.
Exod CzeB21 38:19  K němu patřily čtyři sloupy se čtyřmi bronzovými patkami a stříbrnými háčky; obložení jejich hlavic i jejich příčky byly stříbrné.
Exod CzeCSP 38:19  čtyři sloupy k nim a čtyři podstavce k nim byly z bronzu, háky k nim byly ze stříbra, obložení hlavic a obruče k nim byly ze stříbra.
Exod CzeBKR 38:19  A sloupové k ní čtyři a podstavkové jejich čtyři z mědi, hákové jejich stříbrní, a obložení makovic jejich a přepásaní jejich z stříbra.
Exod VulgClem 38:19  Columnæ autem in ingressu fuere quatuor cum basibus æneis, capitaque earum et cælaturæ argenteæ.
Exod DRC 38:20  The pins also of the tabernacle and of the court round about he made of brass.
Exod KJV 38:20  And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
Exod CzeCEP 38:20  Všechny kolíky pro příbytek a pro nádvoří dokola byly z bronzu.
Exod CzeB21 38:20  Všechny kolíky okolo Příbytku a nádvoří byly z bronzu.
Exod CzeCSP 38:20  Všechny kolíky pro příbytek a pro nádvoří kolem dokola byly z bronzu.
Exod CzeBKR 38:20  Všickni pak kolíkové příbytku a síně vůkol byli z mědi.
Exod VulgClem 38:20  Paxillos quoque tabernaculi et atrii per gyrum fecit æneos.
Exod DRC 38:21  These are the instruments of the tabernacle of the testimony, which were counted according to the commandment of Moses, in the ceremonies of the Levites, by the hand of Ithamar, son of Aaron the priest:
Exod KJV 38:21  This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
Exod CzeCEP 38:21  Toto jsou ti, kdo byli povoláni k službě u příbytku, u příbytku svědectví, pověření na Mojžíšův rozkaz lévijskou službou, za dozoru Ítamara, syna kněze Árona:
Exod CzeB21 38:21  Toto je soupis Příbytku, totiž Příbytku svědectví, sečtený podle Mojžíšova rozkazu. Je to práce levitů pod vedením Itamara, syna kněze Árona.
Exod CzeCSP 38:21  Toto je výčet předmětů příbytku, příbytku svědectví, který byl spočítán podle Mojžíšova příkazu jako služba Lévijců pod vedením kněze Ítamara, syna Áronova.
Exod CzeBKR 38:21  Tyto jsou věci vyčtené k příbytku, příbytku svědectví, kteréž jsou vyčteny podlé rozkázaní Mojžíšova, skrze Itamara, syna Arona kněze, k službě Levítů.
Exod VulgClem 38:21  Hæc sunt instrumenta tabernaculi testimonii, quæ enumerata sunt juxta præceptum Moysi in cæremoniis Levitarum per manum Ithamar filii Aaron sacerdotis :
Exod DRC 38:22  Which Beseleel, the son of Uri, the son of Hur of the tribe of Juda, had made, as the Lord commanded by Moses.
Exod KJV 38:22  And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord commanded Moses.
Exod CzeCEP 38:22  Besaleel, syn Uríův, vnuk Chúrův z pokolení Judova, zhotovil všechno, co Hospodin Mojžíšovi přikázal.
Exod CzeB21 38:22  Becaleel, syn Uriho, syna Hurova z pokolení Juda, udělal všechno, co Hospodin přikázal Mojžíšovi.
Exod CzeCSP 38:22  Besaleel, syn Urího, syn Chúrův, z pokolení Judova, udělal vše, co přikázal Hospodin Mojžíšovi,
Exod CzeBKR 38:22  A Bezeleel, syn Uri, syna Hur, z pokolení Juda, udělal všecky tyto věci, kteréž přikázal Hospodin Mojžíšovi;
Exod VulgClem 38:22  quæ Beseleel filius Uri filii Hur de tribu Juda, Domino per Moysen jubente, compleverat,
Exod DRC 38:23  Having for his companion Ooliab, the son of Achisamech, of the tribe of Dan: who also was an excellent artificer in wood, and worker in tapestry and embroidery in violet, purple, scarlet, and fine linen.
Exod KJV 38:23  And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
Exod CzeCEP 38:23  S ním Oholíab, syn Achísamakův z pokolení Danova, řemeslník, umělec, zhotovující výšivky z látky purpurově fialové, nachové a karmínové a z jemného plátna.
Exod CzeB21 38:23  S ním byl Oholiab, syn Achisamachův z pokolení Dan, zručný v rytectví, vytkávání a vyšívání na modré, purpurové a šarlatové látce i kmentu.
Exod CzeCSP 38:23  a s ním Oholíab, syn Achísamakův, z pokolení Danova, řemeslník, umělec a výšivkář na přízi modré, purpurové a karmínové a na jemném plátně.
Exod CzeBKR 38:23  A s ním Aholiab, syn Achisamechův z pokolení Dan, tesař a vtipný řemeslník, a krumpéř na modrém postavci a šarlatu, a červci dvakrát barveném a kmentu.
Exod VulgClem 38:23  juncto sibi socio Ooliab filio Achisamech de tribu Dan : qui et ipse artifex lignorum egregius fuit, et polymitarius atque plumarius ex hyacintho, purpura, vermiculo et bysso.
Exod DRC 38:24  All the gold that was spent in the work of the sanctuary, and that was offered in gifts, was nine and twenty talents, and seven hundred and thirty sicles according to the standard of the sanctuary.
Exod KJV 38:24  All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
Exod CzeCEP 38:24  Všechno zlato, zpracované při tom díle, při celém díle na svatyni, bylo zlato obětované podáváním, dvacet devět talentů a sedm set třicet šekelů podle váhy určené svatyní.
Exod CzeB21 38:24  Zlata použitého na veškeré dílo svatyně (šlo o zlato poskytnuté jako dar) bylo celkem 29 talentů a 730 šekelů, měřeno šekelem svatyně.
Exod CzeCSP 38:24  Všeho zlata použitého pro práci na všem díle svatyně -- totiž zlata mávané oběti -- bylo dvacet devět talentů a sedm set třicet šekelů podle šekelu svatyně.
Exod CzeBKR 38:24  Všeho zlata vynaloženého na samo dílo, na všecko dílo svatyně, (bylo pak zlato obětované,) devět a dvadceti centnéřů, a sedm set třidceti lotů podlé váhy svatyně.
Exod VulgClem 38:24  Omne aurum quod expensum est in opere sanctuarii, et quod oblatum est in donariis, viginti novem talentorum fuit, et septingentorum triginta siclorum ad mensuram sanctuarii.
Exod DRC 38:25  And it was offered by them that went to be numbered, from twenty years old and upwards, of six hundred and three thousand five hundred and fifty men able to bear arms.
Exod KJV 38:25  And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
Exod CzeCEP 38:25  Stříbra bylo od těch, kdo byli z pospolitosti povoláni k službě, sto talentů a tisíc sedm set sedmdesát pět šekelů podle váhy určené svatyní.
Exod CzeB21 38:25  Stříbra od členů obce zahrnutých do sčítání bylo 100 talentů a 1775 šekelů, podle šekelu svatyně.
Exod CzeCSP 38:25  Stříbro od spočítaných z pospolitosti bylo sto talentů a tisíc sedm set sedmdesát pět šekelů podle šekelu svatyně --
Exod CzeBKR 38:25  Stříbra pak od těch, jenž náležejí ku počtu shromáždění, sto centnéřů, a tisíc sedm set sedmdesáte pět lotů podlé váhy svatyně.
Exod VulgClem 38:25  Oblatum est autem ab his qui transierunt ad numerum a viginti annis et supra, de sexcentis tribus millibus et quingentis quinquaginta armatorum.
Exod DRC 38:26  There were moreover a hundred talents of silver, whereof were cast the sockets of the sanctuary, and of the entry where the veil hangeth.
Exod KJV 38:26  A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.
Exod CzeCEP 38:26  Půl šekelu na hlavu, polovina šekelu podle váhy určené svatyní, za každého, kdo přešel mezi ty, kteří byli povoláni do služby od dvacetiletých výše, za šest set tři tisíce a pět set padesát mužů.
Exod CzeB21 38:26  Jeden beka z hlavy (to jest půl šekelu svatyně) – tolik bylo vybráno od každého, kdo byl zahrnut do sčítání, od dvacetiletých výše, tedy od 603 550 mužů.
Exod CzeCSP 38:26  ⌈půl šekelu⌉ na hlavu, polovina šekelu podle šekelu svatyně za každého, kdo přešel ke spočítaným od dvacetiletých výše, totiž šest set tři tisíc pět set padesát.
Exod CzeBKR 38:26  Půl lotu z každé hlavy podlé váhy svatyně, ode všech jdoucích v počet od dvadcíti let a výše, jichž bylo šestkrát sto tisíc, tři tisíce pět set a padesáte.
Exod VulgClem 38:26  Fuerunt præterea centum talenta argenti e quibus conflatæ sunt bases sanctuarii, et introitus, ubi velum pendet.
Exod DRC 38:27  A hundred sockets were made of a hundred talents, one talent being reckoned for every socket.
Exod KJV 38:27  And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.
Exod CzeCEP 38:27  Sto talentů stříbra bylo použito k odlití patek pro svatyni a patek k oponě, sto patek z jednoho sta talentů, jeden talent na jednu patku.
Exod CzeB21 38:27  Oněch 100 talentů stříbra připadlo na odlévání patek pro svatyni a pro oponu: 100 patek ze 100 talentů; talent na patku.
Exod CzeCSP 38:27  Sto talentů stříbra bylo na odlití podstavců svatyně a podstavců pro oponu, sto podstavců ze sta talentů, talent na podstavec
Exod CzeBKR 38:27  A bylo sto centnéřů stříbra k slévání podstavků svatyně a podstavků opony; sto podstavků ze sta centnéřů, centnéř do podstavku.
Exod VulgClem 38:27  Centum bases factæ sunt de talentis centum, singulis talentis per bases singulas supputatis.
Exod DRC 38:28  And of the thousand seven hundred and seventy-five he made the heads of the pillars, which also he overlaid with silver.
Exod KJV 38:28  And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.
Exod CzeCEP 38:28  Z tisíce sedmi set sedmdesáti pěti šekelů udělal háčky ke sloupům, obložil jejich hlavice a spojil je příčkami.
Exod CzeB21 38:28  Zbývajících 1775 šekelů připadlo na výrobu sloupových háčků, obložení jejich hlavic a na spojovací příčky.
Exod CzeCSP 38:28  a tisíc sedm set sedmdesát pět šekelů použil na háky na sloupy, potáhl jejich hlavice a spojil je.
Exod CzeBKR 38:28  A z tisíce sedmi set sedmdesáti pěti lotů udělal háky na sloupy, a obložil makovice jejich a přepásal je.
Exod VulgClem 38:28  De mille autem septingentis et septuaginta quinque, fecit capita columnarum, quas et ipsas vestivit argento.
Exod DRC 38:29  And there were offered of brass also seventy-two thousand talents, and four hundred sicles besides,
Exod KJV 38:29  And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.
Exod CzeCEP 38:29  Mědi obětované podáváním bylo sedmdesát talentů a dva tisíce čtyři sta šekelů.
Exod CzeB21 38:29  Bronzu poskytnutého jako dar bylo 70 talentů a 2400 šekelů.
Exod CzeCSP 38:29  Bronzu z mávané oběti bylo sedmdesát talentů a dva tisíce čtyři sta šekelů.
Exod CzeBKR 38:29  Mědi pak obětované bylo sedmdesáte centnéřů a dva tisíce a čtyři sta lotů.
Exod VulgClem 38:29  Æris quoque oblata sunt talenta septuaginta duo millia, et quadringenti supra sicli,
Exod DRC 38:30  Of which were cast the sockets in the entry of the tabernacle of the testimony, and the altar of brass with the grate thereof, and also the vessels that belong to the use thereof.
Exod KJV 38:30  And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,
Exod CzeCEP 38:30  Z toho udělal patky ke vchodu do stanu setkávání, bronzový oltář a k němu bronzový rošt a všechno náčiní k oltáři,
Exod CzeB21 38:30  Z něj byly vyrobeny patky ke vchodu do Stanu setkávání, bronzový oltář s jeho bronzovým roštem, veškeré náčiní k oltáři,
Exod CzeCSP 38:30  Udělal z něj podstavce ke vchodu do stanu setkávání, bronzový oltář a k němu bronzový rošt a všechno náčiní oltáře,
Exod CzeBKR 38:30  A udělal z ní podstavky ke dveřům stánku svědectví a oltář měděný, a rošt měděný k němu, a všecky nádoby oltáře,
Exod VulgClem 38:30  ex quibus fusæ sunt bases in introitu tabernaculi testimonii, et altare æneum cum craticula sua, omniaque vasa quæ ad usum ejus pertinent,
Exod DRC 38:31  And the sockets of the court as well round about as in the entry thereof, and the pins of the tabernacle, and of the court round about.
Exod KJV 38:31  And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.
Exod CzeCEP 38:31  patky kolem nádvoří, patky k bráně do nádvoří i všechny kolíky pro příbytek a všechny kolíky pro nádvoří dokola.
Exod CzeB21 38:31  patky sloupů kolem nádvoří, patky pro bránu nádvoří a všechny kolíky kolem Příbytku a kolem nádvoří.
Exod CzeCSP 38:31  podstavce pro nádvoří kolem dokola, podstavce brány nádvoří, všechny kolíky příbytku a všechny kolíky nádvoří kolem dokola.
Exod CzeBKR 38:31  A podstavky síně vůkol a podstavky brány síně, všecky také kolíky příbytku a všecky kolíky síňce vůkol.
Exod VulgClem 38:31  et bases atrii tam in circuitu quam in ingressu ejus, et paxilli tabernaculi atque atrii per gyrum.