Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 26
Gene DRC 26:1  And when a famine came in the land, after that barrenness which had happened in the days of Abraham, Isaac went to Abimelech, king of the Palestines, to Gerara.
Gene VulgClem 26:1  Orta autem fame super terram post eam sterilitatem, quæ acciderat in diebus Abraham, abiit Isaac ad Abimelech regem Palæstinorum in Gerara.
Gene KJV 26:1  And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
Gene DRC 26:2  And the Lord appeared to him, and said: Go not down into Egypt, but stay in the land that I shall tell thee.
Gene VulgClem 26:2  Apparuitque ei Dominus, et ait : Ne descendas in Ægyptum, sed quiesce in terra quam dixero tibi,
Gene KJV 26:2  And the Lord appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
Gene DRC 26:3  And sojourn in it, and I will be with thee, and will bless thee: for to thee and to thy seed I will give all these countries, to fulfil the oath which I swore to Abraham thy father.
Gene VulgClem 26:3  et peregrinare in ea : eroque tecum, et benedicam tibi : tibi enim et semini tuo dabo universas regiones has, complens juramentum quod spopondi Abraham patri tuo.
Gene KJV 26:3  Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
Gene DRC 26:4  And I will multiply thy seed like the stars of heaven: and I will give to thy posterity all these countries: and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed.
Gene VulgClem 26:4  Et multiplicabo semen tuum sicut stellas cæli : daboque posteris tuis universas regiones has : et benedicentur in semine tuo omnes gentes terræ,
Gene KJV 26:4  And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
Gene DRC 26:5  Because Abraham obeyed my voice, and kept my precepts and commandments, and observed my ceremonies and laws.
Gene VulgClem 26:5  eo quod obedierit Abraham voci meæ, et custodierit præcepta et mandata mea, et cæremonias legesque servaverit.
Gene KJV 26:5  Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
Gene DRC 26:6  So Isaac abode in Gerara.
Gene VulgClem 26:6  Mansit itaque Isaac in Geraris.
Gene KJV 26:6  And Isaac dwelt in Gerar:
Gene DRC 26:7  And when he was asked by the men of that place, concerning his wife, he answered: She is my sister: for he was afraid to confess that she was his wife, thinking lest perhaps they would kill him because of her beauty.
Gene VulgClem 26:7  Qui cum interrogaretur a viris loci illius super uxore sua, respondit : Soror mea est : timuerat enim confiteri quod sibi esset sociata conjugio, reputans ne forte interficerent eum propter illius pulchritudinem.
Gene KJV 26:7  And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
Gene DRC 26:8  And when very many days were passed, and he abode there, Abimelech, king of the Palestines, looking out through a window, saw him playing with Rebecca, his wife.
Gene VulgClem 26:8  Cumque pertransissent dies plurimi, et ibidem moraretur, prospiciens Abimelech rex Palæstinorum per fenestram, vidit eum jocantem cum Rebecca uxore sua.
Gene KJV 26:8  And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
Gene DRC 26:9  And calling for him, he said: It is evident she is thy wife: why didst thou feign her to be thy sister? He answered: I feared lest I should die for her sake.
Gene VulgClem 26:9  Et accersito eo, ait : Perspicuum est quod uxor tua sit : cur mentitus es eam sororem tuam esse ? Respondit : Timui ne morerer propter eam.
Gene KJV 26:9  And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
Gene DRC 26:10  And Abimelech said: Why hast thou deceived us? Some man of the people might have lain with thy wife, and thou hadst brought upon us a great sin. And he commanded all the people, saying:
Gene VulgClem 26:10  Dixitque Abimelech : Quare imposuisti nobis ? potuit coire quispiam de populo cum uxore tua, et induxeras super nos grande peccatum. Præcepitque omni populo, dicens :
Gene KJV 26:10  And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
Gene DRC 26:11  He that shall touch this man's wife, shall surely be put to death.
Gene VulgClem 26:11  Qui tetigerit hominis hujus uxorem, morte morietur.
Gene KJV 26:11  And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
Gene DRC 26:12  And Isaac sowed in that land, and he found that same year a hundredfold: and the Lord blessed him.
Gene VulgClem 26:12  Sevit autem Isaac in terra illa, et invenit in ipso anno centuplum : benedixitque ei Dominus.
Gene KJV 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the Lord blessed him.
Gene DRC 26:13  And the man was enriched, and he went on prospering and increasing, till he became exceeding great.
Gene VulgClem 26:13  Et locupletatus est homo, et ibat proficiens atque succrescens, donec magnus vehementer effectus est :
Gene KJV 26:13  And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
Gene DRC 26:14  And he had possessions of sheep and of herds, and a very great family. Wherefore the Palestines envying him,
Gene VulgClem 26:14  habuit quoque possessiones ovium et armentorum, et familiæ plurimum. Ob hoc invidentes ei Palæstini,
Gene KJV 26:14  For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
Gene DRC 26:15  Stopped up at that time all the wells, that the servants of his father, Abraham, had digged, filling them up with earth:
Gene VulgClem 26:15  omnes puteos, quos foderant servi patris illius Abraham, illo tempore obstruxerunt, implentes humo :
Gene KJV 26:15  For all the wells which his father’s servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
Gene DRC 26:16  Insomuch that Abimelech himself said to Isaac: Depart from us, for thou art become much mightier than we.
Gene VulgClem 26:16  in tantum, ut ipse Abimelech diceret ad Isaac : Recede a nobis, quoniam potentior nobis factus es valde.
Gene KJV 26:16  And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
Gene DRC 26:17  So he departed, and came to the torrent of Gerara, to dwell there:
Gene VulgClem 26:17  Et ille discedens, ut veniret ad torrentem Geraræ, habitaretque ibi,
Gene KJV 26:17  And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
Gene DRC 26:18  And he digged again other wells, which the servants of his father, Abraham, had digged, and which, after his death, the Philistines had of old stopped up: and he called them by the same names, by which his father before had called them.
Gene VulgClem 26:18  rursum fodit alios puteos, quos foderant servi patris sui Abraham, et quos, illo mortuo, olim obstruxerant Philisthiim : appellavitque eos eisdem nominibus quibus ante pater vocaverat.
Gene KJV 26:18  And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
Gene DRC 26:19  And they digged in the torrent, and found living water:
Gene VulgClem 26:19  Foderuntque in torrente, et repererunt aquam vivam.
Gene KJV 26:19  And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
Gene DRC 26:20  But there also the herdsmen of Gerara strove against the herdsmen of Isaac, saying: It is our water. Wherefore he called the name of the well, on occasion of that which had happened, Calumny.
Gene VulgClem 26:20  Sed et ibi jurgium fuit pastorum Geraræ adversus pastores Isaac, dicentium : Nostra est aqua, quam ob rem nomen putei ex eo, quod acciderat, vocavit Calumniam.
Gene KJV 26:20  And the herdmen of Gerar did strive with Isaac’s herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
Gene DRC 26:21  And they digged also another; and for that they quarrelled likewise, and he called the name of it, Enmity.
Gene VulgClem 26:21  Foderunt autem et alium : et pro illo quoque rixati sunt, appellavitque eum Inimicitias.
Gene KJV 26:21  And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
Gene DRC 26:22  Going forward from thence, he digged another well, for which they contended not; therefore he called the name thereof, Latitude, saying: Now hath the Lord given us room, and made us to increase upon the earth.
Gene VulgClem 26:22  Profectus inde fodit alium puteum, pro quo non contenderunt : itaque vocavit nomen ejus Latitudo, dicens : Nunc dilatavit nos Dominus, et fecit crescere super terram.
Gene KJV 26:22  And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the Lord hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
Gene DRC 26:23  And he went up from that place to Bersabee,
Gene VulgClem 26:23  Ascendit autem ex illo loco in Bersabee,
Gene KJV 26:23  And he went up from thence to Beer–sheba.
Gene DRC 26:24  Where the Lord appeared to him that same night, saying: I am the God of Abraham thy father, do not fear, for I am with thee: I will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
Gene VulgClem 26:24  ubi apparuit ei Dominus in ipsa nocte, dicens : Ego sum Deus Abraham patris tui : noli timere, quia ego tecum sum : benedicam tibi, et multiplicabo semen tuum propter servum meum Abraham.
Gene KJV 26:24  And the Lord appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham’s sake.
Gene DRC 26:25  And he built there an altar: and called upon the name of the Lord, and pitched his tent; and commanded his servants to dig a well.
Gene VulgClem 26:25  Itaque ædificavit ibi altare : et invocato nomine Domini, extendit tabernaculum, præcepitque servis suis ut foderent puteum.
Gene KJV 26:25  And he builded an altar there, and called upon the name of the Lord, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.
Gene DRC 26:26  To which place when Abimelech, and Ochozath his friend, and Phicol chief captain of his soldiers, came from Gerara,
Gene VulgClem 26:26  Ad quem locum cum venissent de Geraris Abimelech, et Ochozath amicus illius, et Phicol dux militum,
Gene KJV 26:26  Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
Gene DRC 26:27  Isaac said to them: Why are ye come to me, a man whom you hate, and have thrust out from you?
Gene VulgClem 26:27  locutus est eis Isaac : Quid venistis ad me, hominem quem odistis, et expulistis a vobis ?
Gene KJV 26:27  And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
Gene DRC 26:28  And they answered: We saw that the Lord is with thee, and therefore we said: Let there be an oath between us, and let us make a covenant,
Gene VulgClem 26:28  Qui responderunt : Vidimus tecum esse Dominum, et idcirco nos diximus : Sit juramentum inter nos, et ineamus fœdus,
Gene KJV 26:28  And they said, We saw certainly that the Lord was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
Gene DRC 26:29  That thou do us no harm, as we on our part have touched nothing of thine, nor have done any thing to hurt thee; but with peace have sent thee away, increased with the blessing of the Lord.
Gene VulgClem 26:29  ut non facias nobis quidquam mali, sicut et nos nihil tuorum attigimus, nec fecimus quod te læderet : sed cum pace dimisimus auctum benedictione Domini.
Gene KJV 26:29  That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the Lord.
Gene DRC 26:30  And he made them a feast, and after they had eaten and drunk:
Gene VulgClem 26:30  Fecit ergo eis convivium, et post cibum et potum
Gene KJV 26:30  And he made them a feast, and they did eat and drink.
Gene DRC 26:31  Arising in the morning, they swore one to another: and Isaac sent them away peaceably to their own home.
Gene VulgClem 26:31  surgentes mane, juraverunt sibi mutuo : dimisitque eos Isaac pacifice in locum suum.
Gene KJV 26:31  And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
Gene DRC 26:32  And behold, the same day the servants of Isaac came, telling him of a well which they had digged, and saying: We have found water.
Gene VulgClem 26:32  Ecce autem venerunt in ipso die servi Isaac annuntiantes ei de puteo, quem foderant, atque dicentes : Invenimus aquam.
Gene KJV 26:32  And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
Gene DRC 26:33  Whereupon he called it Abundance: and the name of the city was called Bersabee, even to this day.
Gene VulgClem 26:33  Unde appellavit eum Abundantiam : et nomen urbi impositum est Bersabee, usque in præsentem diem.
Gene KJV 26:33  And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer–sheba unto this day.
Gene DRC 26:34  And Esau being forty years old, married wives, Judith, the daughter of Beeri, the Hethite, and Basemath, the daughter of Elon, of the same place.
Gene VulgClem 26:34  Esau vero quadragenarius duxit uxores, Judith filiam Beeri Hethæi, et Basemath filiam Elon ejusdem loci :
Gene KJV 26:34  And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:
Gene DRC 26:35  And they both offended the mind of Isaac and Rebecca.
Gene VulgClem 26:35  quæ ambæ offenderant animum Isaac et Rebeccæ.
Gene KJV 26:35  Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.