I CHRONICLES
Chapter 26
I Ch | DRC | 26:1 | And the divisions of the porters: of the Corites Meselemia, the son of Core, of the sons of Asaph. | |
I Ch | KJV | 26:1 | Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. | |
I Ch | CzeCEP | 26:1 | Oddíly vrátných; z Kórachovců: Mešelemjáš, syn Kóreho ze synů Asafových. | |
I Ch | CzeB21 | 26:1 | Toto jsou oddíly strážných: Synové Korachovi: Mešelemiáš, syn Koreho ze synů Asafových; | |
I Ch | CzeCSP | 26:1 | Ke skupinám vrátných patřili: z Kórachovců: Mešelemjáš, syn Kórého, ze synů Asafových. | |
I Ch | CzeBKR | 26:1 | Zpořádání pak vrátných takové bylo: Z Chorejských Meselemiáš syn Chóre, z synů Azafových. | |
I Ch | VulgClem | 26:1 | Divisiones autem janitorum : de Coritis Meselemia, filius Core, de filiis Asaph. | |
I Ch | DRC | 26:2 | The sons of Meselemia: Zacharias the firstborn, Jadihel the second, Zabadias the third, Jathanael the fourth, | |
I Ch | KJV | 26:2 | And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, | |
I Ch | CzeCEP | 26:2 | Synové Mešelemjášovi: prvorozený Zekarjáš, druhý Jedíael, třetí Zebadjáš, čtvrtý Jatníel, | |
I Ch | CzeB21 | 26:2 | Synové Mešelemiášovi: prvorozený Zachariáš, druhý Jediael, třetí Zebadiáš, čtvrtý Jatniel, | |
I Ch | CzeCSP | 26:2 | Mešelemjáš měl syny: prvorozeného Zekarjáše, druhého Jedíaela, třetího Zebadjáše, čtvrtého Jatníela, | |
I Ch | CzeBKR | 26:2 | A z Meselemiášových synů: Zachariáš prvorozený, Jediael druhý, Zebadiáš třetí, Jatniel čtvrtý, | |
I Ch | VulgClem | 26:2 | Filii Meselemiæ : Zacharias primogenitus, Jadihel secundus, Zabadias tertius, Jathanaël quartus, | |
I Ch | DRC | 26:3 | Elam the fifth, Johanan the sixth, Elioenai the seventh. | |
I Ch | KJV | 26:3 | Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh. | |
I Ch | CzeCEP | 26:3 | pátý Élam, šestý Jóchanan, sedmý Eljóenaj. | |
I Ch | CzeB21 | 26:3 | pátý Elam, šestý Jochanan a sedmý Eljoenaj. | |
I Ch | CzeCSP | 26:3 | pátého Élama, šestého Jóchanana a sedmého Eljóenaje. | |
I Ch | CzeBKR | 26:3 | Elam pátý, Jochanan šestý, Elioenai sedmý. | |
I Ch | VulgClem | 26:3 | Ælam quintus, Johanan sextus, Elioënai septimus. | |
I Ch | DRC | 26:4 | And the sons of Obededom, Semeias the firstborn, Jozabad the second, Joaha the third, Sachar the fourth, Nathanael the fifth, | |
I Ch | KJV | 26:4 | Moreover the sons of Obed–edom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth, | |
I Ch | CzeCEP | 26:4 | Synové Obéd-edómovi: prvorozený Šemajáš, druhý Józabad, třetí Jóach, čtvrtý Sákar, pátý Netaneel, | |
I Ch | CzeB21 | 26:4 | Synové Obed-edomovi: Prvorozený Šemajáš, druhý Jozabad, třetí Joach, čtvrtý Sachar, pátý Natanael, | |
I Ch | CzeCSP | 26:4 | Obéd–edóm měl syny: prvorozeného Šemajáše, druhého Józabada, třetího Jóacha, čtvrtého Sakara, pátého Netanela, | |
I Ch | CzeBKR | 26:4 | A z Obededomových synů: Semaiáš prvorozený, Jozabad druhý, Joach třetí, Sachar čtvrtý a Natanael pátý, | |
I Ch | VulgClem | 26:4 | Filii autem Obededom : Semeias primogenitus, Jozabad secundus, Joaha tertius, Sachar quartus, Nathanaël quintus, | |
I Ch | DRC | 26:5 | Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Phollathi the eighth: for the Lord had blessed him. | |
I Ch | KJV | 26:5 | Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him. | |
I Ch | CzeCEP | 26:5 | šestý Amíel, sedmý Jisakar, osmý Peúletaj, jemuž Bůh požehnal. | |
I Ch | CzeB21 | 26:5 | šestý Amiel, sedmý Isachar, osmý Peuletaj. (Bůh mu totiž požehnal.) | |
I Ch | CzeCSP | 26:5 | šestého Amíela, sedmého Isachara, osmého Peúltaje, neboť mu Bůh požehnal. | |
I Ch | CzeBKR | 26:5 | Amiel šestý, Izachar sedmý, Pehulletai osmý; nebo požehnal mu Bůh. | |
I Ch | VulgClem | 26:5 | Ammiel sextus, Issachar septimus, Phollathi octavus : quia benedixit illi Dominus. | |
I Ch | DRC | 26:6 | And to Semei his son were born sons, heads of their families: for they were men of great valour. | |
I Ch | KJV | 26:6 | Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour. | |
I Ch | CzeCEP | 26:6 | Jeho synu Šemajášovi se narodili synové, kteří se stali vladaři svého rodu, neboť to byli udatní bohatýři. | |
I Ch | CzeB21 | 26:6 | Jeho synu Šemajášovi se narodili synové, kteří vládli otcovskému rodu, neboť to byli udatní bojovníci. | |
I Ch | CzeCSP | 26:6 | Jeho synu Šemajášovi se narodili synové vládnoucí v domě svého otce, neboť to byli udatní hrdinové. | |
I Ch | CzeBKR | 26:6 | Semaiášovi pak synu jeho zrodili se synové, kteříž panovali v domě otce svého; nebo muži udatní byli. | |
I Ch | VulgClem | 26:6 | Semei autem filio ejus nati sunt filii, præfecti familiarum suarum : erant enim viri fortissimi. | |
I Ch | DRC | 26:7 | The sons then of Semeias were Othni, and Raphael, and Obed, Elizabad, and his brethren most valiant men: and Eliu, and Samachias. | |
I Ch | KJV | 26:7 | The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah. | |
I Ch | CzeCEP | 26:7 | Synové Šemajášoi: Otní a jeho bratři Refael, Obéd a Elzábad, ti stateční; Elíhú a Semakjáš. | |
I Ch | CzeB21 | 26:7 | Synové Šemajášovi: Otni, Refael, Obed, Elzabad a jeho udatní bratři Elihu a Semachiáš. | |
I Ch | CzeCSP | 26:7 | Synové Šemajášovi: Otní, Refaúl, Obéd a Elzabad; jeho bratři Elíhú a Semakjáš byli udatní muži. | |
I Ch | CzeBKR | 26:7 | Synové Semaiášovi: Otni a Refael, Obéd a Elzabad, jehož bratří byli muži udatní; též Elihu a Semachiáš. | |
I Ch | VulgClem | 26:7 | Filii ergo Semeiæ : Othni, et Raphaël, et Obed, Elzabad, fratres ejus viri fortissimi : Eliu quoque et Samachias. | |
I Ch | DRC | 26:8 | All these of the sons of Obededom: they, and their sons, and their brethren most able men for service, sixty-two of Obededom. | |
I Ch | KJV | 26:8 | All these of the sons of Obed–edom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obed–edom. | |
I Ch | CzeCEP | 26:8 | Ti všichni pocházeli ze synů Obéd-edómových; jejich synové a bratři byli stateční muži, schopní k službě, celkem dvaašedesát Obéd-edómovců. | |
I Ch | CzeB21 | 26:8 | Ti všichni jsou potomky Obed-edoma; oni, jejich synové i jejich bratři. Obed-edom měl šedesát dva bojovníků schopných služby. | |
I Ch | CzeCSP | 26:8 | Tito všichni byli ze synů Obéd–edómových; jejich synové a bratři byli udatní muži, schopni ke službě, šedesát dva Obéd–edómovců. | |
I Ch | CzeBKR | 26:8 | Všickni ti z potomků Obededomových, oni sami i synové jejich a bratří jejich, jeden každý muž udatný a způsobný k službě, šedesáte a dva všech z Obededoma. | |
I Ch | VulgClem | 26:8 | Omnes hi, de filiis Obededom : ipsi, et filii et fratres eorum, fortissimi ad ministrandum, sexaginta duo de Obededom. | |
I Ch | DRC | 26:9 | And the sons of Meselemia, and their brethren strong men, were eighteen. | |
I Ch | KJV | 26:9 | And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen. | |
I Ch | CzeCEP | 26:9 | Též Mešelemjáš měl osmnáct synů a bratří, statečných mužů. | |
I Ch | CzeB21 | 26:9 | Mešelemiášových udatných synů a bratrů bylo osmnáct. | |
I Ch | CzeCSP | 26:9 | Mešelemjáš měl osmnáct synů a bratrů, udatných mužů. | |
I Ch | CzeBKR | 26:9 | Též synů a bratří Meselemiášových, mužů silných, osmnáct. | |
I Ch | VulgClem | 26:9 | Porro Meselemiæ filii, et fratres eorum robustissimi, decem et octo. | |
I Ch | DRC | 26:10 | And of Hosa, that is, of the sons of Merari: Semri the chief, (for he had not a firstborn, and therefore his father made him chief.) | |
I Ch | KJV | 26:10 | Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;) | |
I Ch | CzeCEP | 26:10 | Synové Chósy ze synů Merarího: Šimrí byl přední, ačkoli nebyl prvorozený, ale jeho otec ho ustanovil za předního, | |
I Ch | CzeB21 | 26:10 | Chosa ze synů Merariho měl tyto syny: vůdce Šimriho (který nebyl prvorozený, ale jeho otec ho učinil vůdcem), | |
I Ch | CzeCSP | 26:10 | Chosa, ze synů Merarího, měl syny: Předáka Šimrího -- nebyl sice prvorozený, ale jeho otec jej ustanovil za předáka -- | |
I Ch | CzeBKR | 26:10 | Z Chosových pak, kterýž byl z synů Merari, synové byli: Simri kníže. Ačkoli nebyl prvorozený, však postavil ho otec jeho za předního. | |
I Ch | VulgClem | 26:10 | De Hosa autem, id est, de filiis Merari : Semri princeps (non enim habuerat primogenitum, et idcirco posuerat eum pater ejus in principem), | |
I Ch | DRC | 26:11 | Helcias the second, Tabelias the third, Zacharias the fourth: all these the sons, and the brethren of Hosa, were thirteen. | |
I Ch | KJV | 26:11 | Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen. | |
I Ch | CzeCEP | 26:11 | druhý byl Chilkijáš, třetí Tebaljáš, čtvrtý Zekarjáš; všech synů a bratří Chósových bylo třináct. | |
I Ch | CzeB21 | 26:11 | druhého Chilkiáše, třetího Tebaliáše a čtvrtého Zachariáše. Chosových synů a bratrů bylo celkem třináct. | |
I Ch | CzeCSP | 26:11 | druhého Chilkijáše, třetího Tebaljáše, čtvrtého Zekarjáše; všech synů a bratrů Chosových bylo třináct. | |
I Ch | CzeBKR | 26:11 | Helkiáš druhý, Tebaliáš třetí, Zachariáš čtvrtý. Všech synů a bratří Chosových třinácte. | |
I Ch | VulgClem | 26:11 | Helcias secundus, Tabelias tertius, Zacharias quartus : omnes hi filii et fratres Hosa, tredecim. | |
I Ch | DRC | 26:12 | Among these were the divisions of the porters, so that the chiefs of the wards, as well as their brethren, always ministered in the house of the Lord. | |
I Ch | KJV | 26:12 | Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the Lord. | |
I Ch | CzeCEP | 26:12 | To jsou oddíly vrátných, přední z mužů, kteří drželi stráže po boku svých bratří při službě v Hospodinově domě. | |
I Ch | CzeB21 | 26:12 | Tyto oddíly strážných pod vedením svých vůdců plnily své povinnosti vůči Hospodinovu domu stejně jako jejich bratři. | |
I Ch | CzeCSP | 26:12 | Těmto skupinám vrátných podle mužů předáků byly dány služby jako jejich bratrům, aby sloužili v Hospodinově domě. | |
I Ch | CzeBKR | 26:12 | Těm rozděleny jsou povinnosti, aby byli vrátnými po mužích předních, držíce stráž naproti bratřím svým při službě v domě Hospodinově. | |
I Ch | VulgClem | 26:12 | Hi divisi sunt in janitores, ut semper principes custodiarum, sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini. | |
I Ch | DRC | 26:13 | And they cast lots equally, both little and great, by their families for every one of the gates. | |
I Ch | KJV | 26:13 | And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. | |
I Ch | CzeCEP | 26:13 | Jak o malém, tak o velkém losovali podle jejich otcovského rodu a podle jednotlivých bran. | |
I Ch | CzeB21 | 26:13 | Jak mladí, tak staří losovali podle otcovských rodů o každou jednotlivou bránu: | |
I Ch | CzeCSP | 26:13 | Nechali padnout losy podle domu svých otců jak pro malé, tak i velké, pro ⌈každou bránu.⌉ | |
I Ch | CzeBKR | 26:13 | Nebo metali losy, jakož malý, tak veliký, po domích svých otcovských, k jedné každé bráně. | |
I Ch | VulgClem | 26:13 | Missæ sunt ergo sortes ex æquo, et parvis et magnis, per familias suas in unamquamque portarum. | |
I Ch | DRC | 26:14 | And the lot of the east fell to Selemias. But to his son Zacharias, a very wise and learned man, the north gate fell by lot. | |
I Ch | KJV | 26:14 | And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. | |
I Ch | CzeCEP | 26:14 | Los východní brány padl Šelemjášovi; jeho syn Zekarjáš byl prozíravý rádce. Losovali a na něj padl los severní brány. | |
I Ch | CzeB21 | 26:14 | Východní bránu si vylosoval Šelemiáš. Jeho syn, moudrý rádce Zachariáš, si vylosoval Severní bránu. | |
I Ch | CzeCSP | 26:14 | Los na Východní bránu padl pro Šelemjáše. Když nechali padnout los pro jeho syna Zekarjáše, rozumného rádce, jeho los padl na Severní bránu. | |
I Ch | CzeBKR | 26:14 | I padl los k východu Selemiášovi. Zachariášovi také synu jeho, rádci opatrnému, uvrhli losy, i padl los jeho na půlnoci. | |
I Ch | VulgClem | 26:14 | Cecidit ergo sors orientalis, Selemiæ. Porro Zachariæ filio ejus, viro prudentissimo et erudito, sortito obtigit plaga septentrionalis. | |
I Ch | DRC | 26:15 | And to Obededom and his sons that towards the south: in which part of the house was the council of the ancients. | |
I Ch | KJV | 26:15 | To Obed–edom southward; and to his sons the house of Asuppim. | |
I Ch | CzeCEP | 26:15 | Na Obéd-edóma pak jižní a na jeho syny los zásobárny. | |
I Ch | CzeB21 | 26:15 | Obed-edom si vylosoval Jižní bránu a jeho synům připadly sklady. | |
I Ch | CzeCSP | 26:15 | Pro Obéd–edóma na Jižní bránu a pro jeho syny na sklady; | |
I Ch | CzeBKR | 26:15 | Obededomovi pak na poledne, ale synům jeho na dům pokladů. | |
I Ch | VulgClem | 26:15 | Obededom vero et filiis ejus ad austrum : in qua parte domus erat seniorum concilium. | |
I Ch | DRC | 26:16 | To Sephim, and Hosa towards the west, by the gate which leadeth to the way of the ascent: ward against ward. | |
I Ch | KJV | 26:16 | To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. | |
I Ch | CzeCEP | 26:16 | Na Šupíma a Chósa západní brána, která vede k silnici vzhůru; stráž stála vedle stráže. | |
I Ch | CzeB21 | 26:16 | Šupim a Chosa si vylosovali Západní bránu, k níž vede vyvýšená silnice. Hlídka stála vedle hlídky: | |
I Ch | CzeCSP | 26:16 | pro Šupíma a pro Chosu na Západní bránu s bránou Šaleket na horní silnici; stráž vedle stráže. | |
I Ch | CzeBKR | 26:16 | Suppimovi a Chosovi na západ s branou Salléchet, na cestě podlážené vzhůru jdoucí. Stráž byla naproti stráži. | |
I Ch | VulgClem | 26:16 | Sephim et Hosa ad occidentem, juxta portam, quæ ducit ad viam ascensionis : custodia contra custodiam. | |
I Ch | DRC | 26:17 | Now towards the east were six Levites: and towards the north four a day: and towards the south likewise four a day: and where the council was, two and two. | |
I Ch | KJV | 26:17 | Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two. | |
I Ch | CzeCEP | 26:17 | Na východní straně bylo šest lévijců, na severní straně denně čtyři, na jižní straně denně čtyři, při zásobárně po dvou. | |
I Ch | CzeB21 | 26:17 | na východě jich bylo denně šest, na severu denně čtyři, na jihu denně čtyři, při skladech dvě a dvě, | |
I Ch | CzeCSP | 26:17 | Na východě bylo šest lévitů, na severu denně čtyři, na jihu denně čtyři, pro sklady po dvou, | |
I Ch | CzeBKR | 26:17 | K východu Levítů šest, k půlnoci na den čtyři, ku poledni na den čtyři, a při domě pokladů dva a dva, | |
I Ch | VulgClem | 26:17 | Ad orientem vero Levitæ sex : et ad aquilonem, quatuor per diem : atque ad meridiem similiter in die quatuor : et ubi erat concilium bini et bini. | |
I Ch | DRC | 26:18 | In the cells also of the porters toward the west four in the way: and two at every cell. | |
I Ch | KJV | 26:18 | At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. | |
I Ch | CzeCEP | 26:18 | V sloupořadí na západní straně čtyři, na silnici u sloupořadí dva. | |
I Ch | CzeB21 | 26:18 | ve dvoře na západě čtyři pro silnici a dva pro dvůr. | |
I Ch | CzeCSP | 26:18 | u parbaru na západě: čtyři na silnici a dva u parbaru. | |
I Ch | CzeBKR | 26:18 | V straně zevnitřní k západu, po čtyřech k příkopu, po dvou k straně zevnitřní. | |
I Ch | VulgClem | 26:18 | In cellulis quoque janitorum ad occidentem quatuor in via, binique per cellulas. | |
I Ch | DRC | 26:19 | These are the divisions of the porters of the sons of Core, and of Merari. | |
I Ch | KJV | 26:19 | These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari. | |
I Ch | CzeCEP | 26:19 | To jsou oddíly vrátných z Kórachovců a Meraríovců. | |
I Ch | CzeB21 | 26:19 | Toto jsou oddíly strážných ze synů Korachových a synů Merariho. | |
I Ch | CzeCSP | 26:19 | Toto jsou skupiny vrátných ze synů Kórachových a ze synů Merarího. | |
I Ch | CzeBKR | 26:19 | Ta jsou zpořádání vrátných synů Chóre a synů Merari. | |
I Ch | VulgClem | 26:19 | Hæ sunt divisiones janitorum filiorum Core et Merari. | |
I Ch | DRC | 26:20 | Now Achias was over the treasures of the house of God, and the holy vessels. | |
I Ch | KJV | 26:20 | And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. | |
I Ch | CzeCEP | 26:20 | Další lévijci: Achijáš byl nad sklady Božího domu i nad sklady svatých věcí. | |
I Ch | CzeB21 | 26:20 | Ostatním levitům, jejich bratrům, připadla starost o pokladnice Božího domu a pokladnice svatých věcí. | |
I Ch | CzeCSP | 26:20 | Další lévité: Achijáš byl nad poklady Božího domu a nad poklady svatých věcí. | |
I Ch | CzeBKR | 26:20 | Tito také Levítové: Achiáš byl nad poklady domu Božího, totiž nad poklady věcí posvátných. | |
I Ch | VulgClem | 26:20 | Porro Achias erat super thesauros domus Dei, et vasa sanctorum. | |
I Ch | DRC | 26:21 | The sons of Ledan, the sons of Gersonni: of Ledan were heads of the families, of Ledan, and Gersonni, Jehieli. | |
I Ch | KJV | 26:21 | As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli. | |
I Ch | CzeCEP | 26:21 | Synové Laedánovi, Geršónovci, přední z rodu Laedánova: Laedán Geršónský měl Jechíelího. | |
I Ch | CzeB21 | 26:21 | Vůdcové geršonských otcovských rodů byli synové Geršonovce Ladana, totiž Jechielovci. | |
I Ch | CzeCSP | 26:21 | Synové Laedánovi: synové Geršónovců patřící Laedánovi, předáci rodů Geršónovce Laedána -- Jechíelovci. | |
I Ch | CzeBKR | 26:21 | Z synů Ladanových synové Gersunských, z Ladana knížata otcovských čeledí, z Ladana totiž Gersunského Jechiel. | |
I Ch | VulgClem | 26:21 | Filii Ledan, filii Gersonni : de Ledan principes familiarum Ledan, et Gersonni, Jehieli. | |
I Ch | DRC | 26:22 | The sons of Jehieli: Zathan and Joel, his brethren over the treasures of the house of the Lord, | |
I Ch | KJV | 26:22 | The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the Lord. | |
I Ch | CzeCEP | 26:22 | Synové Jechíelího Zétam a jeho bratr Jóel byli nad sklady Hospodinova domu. | |
I Ch | CzeB21 | 26:22 | Jechielovi synové Zetam a jeho bratr Joel zodpovídali za pokladnice domu Hospodinova. | |
I Ch | CzeCSP | 26:22 | Synové Jechíelovi: Zétami a jeho bratr Jóel byli nad poklady Hospodinova domu. | |
I Ch | CzeBKR | 26:22 | Synové Jechielovi, Zetam a Joel bratr jeho, byli nad poklady domu Hospodinova. | |
I Ch | VulgClem | 26:22 | Filii Jehieli : Zathan, et Joël fratres ejus super thesauros domus Domini. | |
I Ch | DRC | 26:23 | With the Amramites, and Isaarites, and Hebronites, and Ozielites. | |
I Ch | KJV | 26:23 | Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites: | |
I Ch | CzeCEP | 26:23 | Amrámci, Jishárci, Chebrónci a Ozíelci: | |
I Ch | CzeB21 | 26:23 | Z Amramovců, Jisharovců, Hebronovců a Ozielovců to byli: | |
I Ch | CzeCSP | 26:23 | Z Amrámců, Jishárců, Chebrónců a Ozíelců | |
I Ch | CzeBKR | 26:23 | Z Amramských, z Izarských z Hebronských a z Ozielských. | |
I Ch | VulgClem | 26:23 | Amramitis, et Isaaritis, et Hebronitis, et Ozihelitis. | |
I Ch | DRC | 26:24 | And Subael the son of Gersom, the son of Moses, was chief over the treasures. | |
I Ch | KJV | 26:24 | And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures. | |
I Ch | CzeCEP | 26:24 | Šebúel, syn Geršóma, syna Mojžíšova, se stal představeným nad sklady. | |
I Ch | CzeB21 | 26:24 | Šebuel, syn Geršoma, syna Mojžíšova, byl hlavním pokladníkem. | |
I Ch | CzeCSP | 26:24 | byl představeným nad poklady Šebúel, syn Geršóma, syna Mojžíšova. | |
I Ch | CzeBKR | 26:24 | Sebuel pak syn Gersoma, syna Mojžíšova, přední nad poklady. | |
I Ch | VulgClem | 26:24 | Subaël autem filius Gersom filii Moysi, præpositus thesauris. | |
I Ch | DRC | 26:25 | His brethren also, Eliezer, whose son Rohobia, and his son Isaias, and his son Joram, and his son Zechri, and his son Selemith. | |
I Ch | KJV | 26:25 | And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son. | |
I Ch | CzeCEP | 26:25 | Jeho bratr Elíezer měl syny Rechabjáše, Ješajáše, Jórama, Zikrího a Šelomóta. | |
I Ch | CzeB21 | 26:25 | Jeho bratr Eliezer měl syny Rechabiáše, Ješajáše, Jorama, Zichriho a Šelomita. | |
I Ch | CzeCSP | 26:25 | Jeho bratři z Elíezera: Jeho syn Rechabjáš, jeho syn Jóram, jeho syn Zikrí, jeho syn Izajáš, jeho syn Šelomít -- | |
I Ch | CzeBKR | 26:25 | Ale bratří jeho z Eliezera: Rechabiáš syn jeho, a Izaiáš syn jeho, a Joram syn jeho, a Zichri syn jeho, a Selomit syn jeho. | |
I Ch | VulgClem | 26:25 | Fratres quoque ejus Eliezer, cujus filius Rahabia, et hujus filius Isaias, et hujus filius Joram, hujus quoque filius Zechri, et hujus filius Selemith. | |
I Ch | DRC | 26:26 | Which Selemith and his brethren were over the treasures of the holy things, which king David, and the heads of families, and the captains over thousands and over hundreds, and the captains of the host had dedicated, | |
I Ch | KJV | 26:26 | Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. | |
I Ch | CzeCEP | 26:26 | Ten Šelomót a jeho bratři byli nad všemi sklady svatých věcí, které oddělil jako svaté král David a přední z rodů, velitelé nad tisíci a nad sty a jiní velitelé vojska. | |
I Ch | CzeB21 | 26:26 | Tento Šelomit se svými bratry zodpovídal za všechny pokladnice svatých věcí, které zasvětil král David a vůdcové otcovských rodů, velitelé tisíců a stovek i ostatní velitelé vojska. | |
I Ch | CzeCSP | 26:26 | tento Šelomít a jeho bratři byli nad všemi poklady svatých věcí, které zasvětil král David, předáci rodů, velitelé nad tisíci a nad sty, velitelé armády. | |
I Ch | CzeBKR | 26:26 | Ten Selomit a bratří jeho byli nade všemi poklady věcí posvátných, kterýchž byl posvětil David král a knížata čeledí otcovských, i hejtmané a setníci s vývodami vojska. | |
I Ch | VulgClem | 26:26 | Ipse Selemith, et fratres ejus, super thesauros sanctorum quæ sanctificavit David rex, et principes familiarum, et tribuni, et centuriones, et duces exercitus, | |
I Ch | DRC | 26:27 | Out of the wars, and the spoils won in battles, which they had consecrated to the building and furniture of the temple of the Lord. | |
I Ch | KJV | 26:27 | Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the Lord. | |
I Ch | CzeCEP | 26:27 | Z válečné kořisti to oddělili jako svaté ku podpoře Hospodinova domu. | |
I Ch | CzeB21 | 26:27 | Šlo o dary z bojové kořisti, které zasvětili na opravu Hospodinova domu, | |
I Ch | CzeCSP | 26:27 | Něco z bojů a kořisti zasvětili na opravu Hospodinova domu. | |
I Ch | CzeBKR | 26:27 | Nebo z bojů a z kořistí obětovávali k opravě domu Hospodinova, | |
I Ch | VulgClem | 26:27 | de bellis et manubiis præliorum, quæ consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi Domini. | |
I Ch | DRC | 26:28 | And all these things that Samuel the seer and Saul the son of Cis, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Sarvia had sanctified: and whosoever had sanctified those things, they were under the hand of Selemith and his brethren. | |
I Ch | KJV | 26:28 | And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren. | |
I Ch | CzeCEP | 26:28 | Všechno, co oddělil jako svaté vidoucí Samuel, Saul, syn Kíšův, Abnér, syn Nérův, Jóab, syn Serújin, cokoli kdo oddělil jako svaté, vkládal do rukou Šelomóta a jeho bratří. | |
I Ch | CzeB21 | 26:28 | a vše, co zasvětil vidoucí Samuel a také Saul, syn Kíšův, Abner, syn Nerův, a Joáb, syn Ceruji. Vše, co se zasvěcovalo, měl na starosti Šelomit a jeho bratři. | |
I Ch | CzeCSP | 26:28 | Všechno, co zasvětil vidoucí Samuel, Saul, syn Kíšův, Abnér, syn Nérův, i Jóab, syn Serújin, všechno, co bylo zasvěcené, bylo ve správě Šelomíta a jeho bratrů. | |
I Ch | CzeBKR | 26:28 | A čehožkoli byl posvětil Samuel prorok, a Saul syn Cis, a Abner syn Nerův, a Joáb syn Sarvie. Kdokoli posvěcoval čeho, dával do rukou Selomita a bratří jeho. | |
I Ch | VulgClem | 26:28 | Hæc autem universa sanctificavit Samuel videns, et Saul filius Cis, et Abner filius Ner, et Joab filius Sarviæ : omnes qui sanctificaverant ea per manum Selemith et fratrum ejus. | |
I Ch | DRC | 26:29 | But Chonenias and his sons were over the Isaarites, for the business abroad over Israel to teach them and judge them. | |
I Ch | KJV | 26:29 | Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. | |
I Ch | CzeCEP | 26:29 | Z Jishárců Kenanjáš a jeho synové byli určeni pro práci mimo chrám, za správce a soudce nad Izraelem. | |
I Ch | CzeB21 | 26:29 | Kenaniáš a jeho synové z rodu Jisharovců působili mimo chrám jako úředníci a soudci nad Izraelem. | |
I Ch | CzeCSP | 26:29 | Z Jishárců: Kenanjáš a jeho synové byli jako správci a soudci nad Izraelem pro službu mimo svatyni. | |
I Ch | CzeBKR | 26:29 | Z Izarských Chenaniáš a synové jeho, nad dílem, kteréž vně děláno, byli v Izraeli za úředníky a soudce. | |
I Ch | VulgClem | 26:29 | Isaaritis vero præerat Chonenias, et filii ejus ad opera forinsecus super Israël ad docendum et judicandum eos. | |
I Ch | DRC | 26:30 | And of the Hebronites Hasabias, and his brethren most able men, a thousand seven hundred had the charge over Israel beyond the Jordan westward, in all the works of the Lord, and for the service of the king. | |
I Ch | KJV | 26:30 | And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the Lord, and in the service of the king. | |
I Ch | CzeCEP | 26:30 | Z Chebrónců Chašabjáš a jeho bratří, tisíc sedm set statečných, byli určeni k dozoru nad Izraelem od Zajordání na západ pro všechno dílo Hospodinovo a pro královskou službu. | |
I Ch | CzeB21 | 26:30 | Chašabiáš a jeho bratři z rodu Hebronovců – 1700 znamenitých mužů – řídili izraelskou správu na západním břehu Jordánu ve všem, co se týkalo služby Hospodinu a prací pro krále. | |
I Ch | CzeCSP | 26:30 | Z Chebrónců: Chašabjáš a jeho bratři, tisíc sedm set udatných mužů, byli dozorci nad Izraelem na západ od Jordánu pro veškeré dílo Hospodinovo i pro službu králi. | |
I Ch | CzeBKR | 26:30 | Z Hebronských Chasabiáš a bratří jeho, mužů silných tisíc a sedm set bylo v přednosti nad Izraelem, za Jordánem k západu, ve všelikém díle Hospodinově a v službě královské. | |
I Ch | VulgClem | 26:30 | Porro de Hebronitis Hasabias, et fratres ejus viri fortissimi, mille septingenti præerant Israëli trans Jordanem contra occidentem, in cunctis operibus Domini, et in ministerium regis. | |
I Ch | DRC | 26:31 | And the chief of the Hebronites was Jeria according to their families and kindreds. In the fortieth year of the reign of David they were numbered, and there were found most valiant men in Jazer Galaad, | |
I Ch | KJV | 26:31 | Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. | |
I Ch | CzeCEP | 26:31 | U Chebrónců byl Jerijáš přední z Chebrónců, jejich čeledí a rodů. Ve čtyřicátém roce Davidova kralování byli vyhledáváni a mezi nimi nalezeni stateční bohatýři v gileádském Jaezeru. | |
I Ch | CzeB21 | 26:31 | Podle Hebronských otcovských rodopisů byl jejich vůdcem Jeriáš. Ve čtyřicátém roce Davidova kralování se v nich hledalo a byli nalezeni vynikající muži v gileádském Jaezeru. | |
I Ch | CzeCSP | 26:31 | Z Chebrónců: předák Jerijáš; (co se týče Chebrónců, totiž jejich rodopisu otců: ve čtyřicátém roce Davidova kralování se hledalo a našli se mezi nimi udatní hrdinové v gileádském Jaezeru) | |
I Ch | CzeBKR | 26:31 | Mezi kterýmiž Hebronskými Jeriáš kníže byl nad Hebronskými v pokolení jejich, po čeledech otcovských; nebo léta čtyřidcátého kralování Davidova vyhledáváni byli, a nalezeni jsou mezi nimi muži udatní v Jazer Galádské, | |
I Ch | VulgClem | 26:31 | Hebronitarum autem princeps fuit Jeria secundum familias et cognationes eorum. Quadragesimo anno regni David recensiti sunt, et inventi sunt viri fortissimi in Jazer Galaad, | |
I Ch | DRC | 26:32 | And his brethren of stronger age, two thousand seven hundred chiefs of families. And king David made them rulers over the Rubenites and the Gadites, and the half tribe of Manasses, for all the service of God, and the king. | |
I Ch | KJV | 26:32 | And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. | |
I Ch | CzeCEP | 26:32 | Jeho statečních bratří bylo dva tisíce sedm set předních osob z rodů. Král David je ustanovil nad Rúbenovci, Gádovci a nad polovinou kmene Manases ve všech věcech Božích i královských. | |
I Ch | CzeB21 | 26:32 | Jeho bratry – 2700 znamenitých mužů, vůdců otcovských rodů – potom král David ustanovil nad Rubenovým a Gádovým kmenem a nad polovinou kmene Manasesova ve všech záležitostech Božích i královských. | |
I Ch | CzeCSP | 26:32 | jeho bratrů, udatných mužů, bylo dva tisíce sedm set předáků rodů. Ty král David ustanovil nad Rúbenovci, Gádovci a polovinou kmene Manasesova pro všechny záležitosti Boží i záležitosti královy. | |
I Ch | CzeBKR | 26:32 | A bratří jeho, mužů silných, dva tisíce a sedm set, knížat otcovských čeledí. Kteréž ustanovil David král nad Rubenskými a Gádskými, a nad polovicí pokolení Manassesova, ve všech věcech Božských i věcech královských. | |
I Ch | VulgClem | 26:32 | fratresque ejus robustioris ætatis, duo millia septingenti principes familiarum. Præposuit autem eos David rex Rubenitis, et Gadditis, et dimidiæ tribui Manasse, in omne ministerium Dei et regis. | |