Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 39:10  And will you bind his yoke with thongs, or will he plow valleys for you in the plain?
Job ABP 39:10  And will you tie [2with 3straps 1his yoke], or will he draw furrows in the plain?
Job ACV 39:10  Can thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Job AFV2020 39:10  Can you tie the wild ox in the furrow with rope? Or will he harrow the valleys for you?
Job AKJV 39:10  Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
Job ASV 39:10  Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Job BBE 39:10  Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
Job CPDV 39:10  Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?
Job DRC 39:10  Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
Job Darby 39:10  Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Job Geneva15 39:10  He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
Job GodsWord 39:10  Can you guide a wild ox in a furrow, or will it plow the valleys behind you?
Job JPS 39:10  Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Job Jubilee2 39:10  Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? Will he harrow the valleys after thee?
Job KJV 39:10  Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Job KJVA 39:10  Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Job KJVPCE 39:10  Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Job LEB 39:10  Can you tie the wild ox with its rope to a furrow, or will it harrow the valleys after you?
Job LITV 39:10  Can you tie the wild ox in the furrow with his rope? Or will he harrow the valleys for you?
Job MKJV 39:10  Can you tie the wild ox in the furrow with his rope? Or will he harrow the valleys for you?
Job NETfree 39:10  Can you bind the wild ox to a furrow with its rope, will it till the valleys, following after you?
Job NETtext 39:10  Can you bind the wild ox to a furrow with its rope, will it till the valleys, following after you?
Job NHEB 39:10  Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Job NHEBJE 39:10  Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Job NHEBME 39:10  Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Job Noyes 39:10  Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Job RLT 39:10  Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Job RNKJV 39:10  Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Job RWebster 39:10  Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Job Rotherha 39:10  Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
Job UKJV 39:10  Can you bind the unicorn (p. ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
Job Webster 39:10  Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Job YLT 39:10  Dost thou bind a Reem in a furrow with his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
Job VulgClem 39:10  Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te ?
Job VulgCont 39:10  Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Job VulgHetz 39:10  Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Job VulgSist 39:10  Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Job Vulgate 39:10  numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Job CzeB21 39:10  Můžeš ho provazy udržet u brázdy? Bude za tebou orat v údolích?
Job CzeBKR 39:10  Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
Job CzeCEP 39:10  Připoutáš jednorožce provazem k brázdě, bude snad za tebou doliny vláčet?
Job CzeCSP 39:10  Přivážeš snad divokého tura popruhem k brázdě? Zdalipak bude za tebou údolí vláčet?
Job ABPGRK 39:10  δήσεις δε εν ιμάσι ζυγόν αυτού η ελκύσει σου αύλακας εν πεδίω
Job Afr1953 39:10  Hy lag oor die gewoel van die stad; die geskreeu van die drywer hoor hy nie.
Job Alb 39:10  A mund ta lidhësh vallë buallin me litar që të lërojë tokën në hulli, ose të lesojë luginat pas teje?
Job Aleppo 39:10    התקשר-רים בתלם עבתו    אם-ישדד עמקים אחריך
Job AraNAV 39:10  أَتَرْبِطُهُ بِالنِّيرِ لِيَجُرَّ لَكَ الْمِحْرَاثَ، أَمْ يُمَهِّدُ الْوَادِي خَلْفَكَ؟
Job AraSVD 39:10  أَتَرْبِطُ ٱلثَّوْرَ ٱلْوَحْشِيَّ بِرِبَاطِهِ فِي ٱلتَّلْمِ، أَمْ يُمَهِّدُ ٱلْأَوْدِيَةَ وَرَاءَكَ؟
Job Azeri 39:10  آيا جوت سورمک اوچون اونو جوته قوشا بئلرسن؟ آيا سنئن دالينجا دره‌لرده شيريم آچا بئلر؟
Job Bela 39:10  Ці можаш вяроўкаю прывязаць аднарога да баразны, і ці будзе ён за табою баранаваць тваё поле?
Job BulVeren 39:10  Ще впрегнеш ли дивото говедо с въжета на браздата и ще браносва ли то долините след теб?
Job BurJudso 39:10  ကြံကိုထွန်ကြောင်းသို့ လိုက်စေခြင်းငှါ ကြိုးနှင့် ချည်နိုင်သလော။ သို့မဟုတ်သင့်နောက်သို့ လိုက်၍ချိုင့်၌ လယ်ထွန်လိမ့်မည်လော။
Job CSlEliza 39:10  Привяжеши ли ремением иго его, и провлечет ти бразды на поли?
Job CebPinad 39:10  Ikagakud ba nimo ang vaca nga ihalas sa iyang pisi diha sa tudling? Kun modaro ba siya sa mga walog sa imong likod?
Job ChiNCVs 39:10  你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢?它怎肯跟着你耙山谷之地呢?
Job ChiSB 39:10  你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
Job ChiUn 39:10  你豈能用套繩將野牛籠在犁溝之間?牠豈肯隨你耙山谷之地?
Job ChiUnL 39:10  爾能在隴畝中、繫之以索乎、彼豈從爾耙於谷乎、
Job ChiUns 39:10  你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?牠岂肯随你耙山谷之地?
Job CroSaric 39:10  Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Job DaOT1871 39:10  Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
Job DaOT1931 39:10  Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
Job Dari 39:10  آیا می توانی آن گاو را با ریسمان ببندی تا زمینت را قلبه کند؟
Job DutSVV 39:10  Zult gij den eenhoorn met zijn touw aan de voren binden? Zal hij de laagten achter u eggen?
Job DutSVVA 39:10  [039:13] Zult gij den eenhoorn met zijn touw aan de voren binden? Zal hij de laagten achter u eggen?
Job Esperant 39:10  Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
Job FarOPV 39:10  آیا گاو وحشی را به ریسمانش به شیار توانی بست؟ یا وادیها را از عقب تو مازو خواهد نمود؟
Job FarTPV 39:10  آیا می‌توانی آن گاو را با ریسمان ببندی تا زمینت را شخم بزند؟
Job FinBibli 39:10  (H 39:13) Taidatkos sitoa yksisarvisen vaolle köydellä, niin että hän kiskois ketoa laaksossa sinun perässäs?
Job FinPR 39:10  {39:13} Voitko ohjaksilla pakottaa villihärän vaolle, tahi äestääkö se laaksonpohjia sinua seuraten?
Job FinPR92 39:10  Ohjaatko sinä sitä köydellä pellon vaolle, äestääkö se laakson peltoja sinun talutusnuorassasi?
Job FinRK 39:10  Voitko ohjaksilla pakottaa villihärän vaolle? Äestääkö se laaksonpohjia sinua seuraten?
Job FinSTLK2 39:10  Voitko ohjaksilla pakottaa oryx-antiloopin vaolle, tai äestääkö se laaksoja sinua seuraten?
Job FreBBB 39:10  Attacheras-tu le buffle avec une corde pour le faire labourer ? Te suivra-t-il pour herser les vallées !
Job FreBDM17 39:10  Il se rit du bruit de la ville ; il n’entend pas les clameurs de l’ânier.
Job FreCramp 39:10  L'attacheras-tu avec une corde au sillon, ou bien hersera-t-il derrière toi dans les vallées ?
Job FreJND 39:10  Attacheras-tu le buffle par sa corde dans le sillon ? Hersera-t-il les vallées après toi ?
Job FreKhan 39:10  L’Attacheras-tu au sillon par une corde, ou ira-t-il hersant les vallées derrière toi?
Job FreLXX 39:10  Pourras-tu l'attacher au joug et lui faire creuser les sillons de tes champs ?
Job FrePGR 39:10  Attaches-tu par une corde le buffle au sillon ? Ou herse-t-il les guérêts à ta suite ?
Job FreSegon 39:10  Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître.
Job FreVulgG 39:10  Lieras-tu le (un) rhinocéros avec une corde pour qu’il laboure, et pour qu’il brise derrière toi les mottes des (glèbes aux) vallons ?
Job GerBoLut 39:10  Kannst du ihm dein Joch anknupfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Grunden?
Job GerElb18 39:10  Wirst du den Wildochs mit seinem Seile an die Furche binden, oder wird er hinter dir her die Talgründe eggen?
Job GerElb19 39:10  Wirst du den Wildochs mit seinem Seile an die Furche binden, oder wird er hinter dir her die Talgründe eggen?
Job GerGruen 39:10  Kannst du den Wildochsen an einen Zugstrick binden? Wird er, dir folgend, in den Tälern Gründe eggen?
Job GerMenge 39:10  Kannst du den Büffel mit seinem Leitseil an die Furche binden, oder wird er über Talgründe die Egge hinter dir herziehen?
Job GerNeUe 39:10  Zwingst du ihn am Strick in die Furche, / pflügt er hinter dir die Täler durch?
Job GerSch 39:10  Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
Job GerTextb 39:10  Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?
Job GerZurch 39:10  Kannst du ihn binden an das Furchenseil, / wird er hinter dir her eggen in den Tälern? /
Job GreVamva 39:10  Δύνασαι να δέσης τον μονόκερων με τον δεσμόν αυτού προς αροτρίασιν; ή θέλει ομαλίζει τας πεδιάδας οπίσω σου;
Job Haitian 39:10  Eske ou ka pase kòd nan kou yonn pou fè l' raboure tè a pou ou? Eske ou ka fè l' rale chari pou woule tè jaden ou yo?
Job HebModer 39:10  התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
Job HunIMIT 39:10  Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
Job HunKNB 39:10  Szántásra fogod-e a vadmarhát kötéllel? Töri-e a rögöt a völgyekben utánad?
Job HunKar 39:10  Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
Job HunRUF 39:10  Barázdába tudod-e fogni kötéllel a bivalyt, boronálja-e utánad a göröngyöket?
Job HunUj 39:10  Barázdába tudod-e fogni kötéllel a bivalyt, boronálja-e utánad a göröngyöket?
Job ItaDio 39:10  (H39-13) Legherai tu il liocorno con la sua fune, per farlo arare al solco? Erpicherà egli le valli dietro a te?
Job ItaRive 39:10  Legherai tu il bufalo con una corda perché faccia il solco? erpicherà egli le valli dietro a te?
Job JapBungo 39:10  なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
Job JapKougo 39:10  あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Job KLV 39:10  laH SoH 'uch the wild Qa' Daq the furrow tlhej Daj harness? joq DichDaq ghaH till the valleys after SoH?
Job Kapingam 39:10  Goe e-mee di-nnoo a-mee gi-di loahi, gaa-hai a-mee gi-haga-maluu au gelegele?
Job Kaz 39:10  Оны жүгендеп, соқаға жеге аласың ба? Ол соңыңнан еріп егіндігіңді тырмалай ма?
Job Kekchi 39:10  ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ ta̱bacˈ li yugo saˈ xbe̱n ut ta̱min ru chi becoc chˈochˈ riqˈuin arado? ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ ta̱cˈam cha̱cuix chi cˈanjelac saˈ pim?
Job KorHKJV 39:10  네가 능히 유니콘을 줄로 묶어 고랑을 갈게 하겠느냐? 혹은 그것이 너를 따라 골짜기에서 써레를 끌겠느냐?
Job KorRV 39:10  네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Job LXX 39:10  δήσεις δὲ ἐν ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦ ἢ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐν πεδίῳ
Job LinVB 39:10  Okoki kokanga yango esala mosala mwa bilanga ? Okondimisa yango epasola to enika mabelé ?
Job LtKBB 39:10  Ar gali jį pakinkyti ir ar jis ars slėnį paskui tave?
Job LvGluck8 39:10  Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
Job Mal1910 39:10  കാട്ടുപോത്തിനെ നിനക്കു കയറിട്ടു ഉഴവിന്നു കൊണ്ടുപോകാമോ? അതു നിന്റെ പിന്നാലെ നിലം നിരത്തുമോ?
Job Maori 39:10  E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
Job MapM 39:10  הֲֽתִקְשׇׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹת֑וֹ אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃
Job Mg1865 39:10  Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
Job Ndebele 39:10  Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Job NlCanisi 39:10  Slaat gij een touw om zijn nek, Egt hij de voren achter ú?
Job NorSMB 39:10  Det lær åt byen med sitt ståk, slepp høyra skjenn frå drivaren.
Job Norsk 39:10  Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
Job Northern 39:10  Kotan sürsün deyə onu boyunduruğa sala bilərsənmi? Ardınca dərələrdə şırım aça bilərmi?
Job OSHB 39:10  הֲֽתִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹת֑וֹ אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃
Job Pohnpeia 39:10  Ke kak salihedi tumwe oh doadoahngki pwe en deipwelihada sapwomw, oh kapatapatahla?
Job PolGdans 39:10  On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
Job PolUGdan 39:10  Czy możesz powrozem zaprzęgać jednorożca do bruzdy? Czy będzie bronował doliny za tobą?
Job PorAR 39:10  Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
Job PorAlmei 39:10  Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
Job PorBLivr 39:10  Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
Job PorBLivr 39:10  Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
Job PorCap 39:10  Poderás atar-lhe um jugo ao pescoço para gradar atrás de ti os torrões dos teus campos?
Job RomCor 39:10  Îl poţi lega tu cu o funie ca să tragă o brazdă? Merge el după tine ca să grăpeze bulgării din văi?
Job RusSynod 39:10  Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
Job RusSynod 39:10  Можешь ли верeвкой привязать единорога к борозде и станет ли он боронить за тобой поле?
Job SloChras 39:10  Ga li moreš v jarem vkleniti, da bi delal brazde, ali bo za teboj vlačil brano po dolini?
Job SloKJV 39:10  Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
Job SomKQA 39:10  Dibidibadeedka miyaad xadhko ku xidhi kartaa si uu beerta u qodo? Miyuuse dooxooyinka kaa daba hagaajin?
Job SpaPlate 39:10  ¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
Job SpaRV 39:10  Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
Job SpaRV186 39:10  ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
Job SpaRV190 39:10  Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
Job SrKDEkav 39:10  Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
Job SrKDIjek 39:10  Он се смије вреви градској, и не слуша вике настојникове.
Job Swe1917 39:10  Hon ler åt larmet i staden, hon hör ingen pådrivares rop.
Job SweFolk 39:10  Hon ler åt bullret i staden och hör ingen pådrivares rop.
Job SweKarlX 39:10  Han gör lek af stadsbullret; plågarenas trug hörer han intet.
Job SweKarlX 39:10  Han gör lek af stadsbullret; plågarenas trug hörer han intet.
Job TagAngBi 39:10  Matatalian mo ba ang bakang gubat ng iyong panali sa pangbukid? O magbubusagsag ba ng mga libis sa likuran mo?
Job ThaiKJV 39:10  เจ้าเอาเชือกผูกม้ายูนิคอนให้ลากไถได้หรือ หรือมันจะยอมคราดที่ลุ่มตามเจ้าไปหรือ
Job TpiKJPB 39:10  Ating yu ken pasim wail abus i gat wanpela kom wantaim baklain bilong holim bilong em long ples bilong digim gaden? O ating em bai brukbrukim ol hap graun bilong gaden long ol ples daun bihain long yu?
Job TurNTB 39:10  Sabanla yarık açsın diye ona bağ vurabilir misin? Arkanda, ovalarda tırmık çeker mi?
Job UkrOgien 39:10  Чи ти одноро́га прив'я́жеш до його борозни́ поворо́ззям? Чи буде він боронува́ти за тобою долини?
Job UrduGeo 39:10  کیا تُو اُسے باندھ کر ہل چلا سکتا ہے؟ کیا وہ وادی میں تیرے پیچھے چل کر سہاگا پھیرے گا؟
Job UrduGeoD 39:10  क्या तू उसे बाँधकर हल चला सकता है? क्या वह वादी में तेरे पीछे चलकर सुहागा फेरेगा?
Job UrduGeoR 39:10  Kyā tū use bāndh kar hal chalā saktā hai? Kyā wuh wādī meṅ tere pīchhe chal kar suhāgā pheregā?
Job VieLCCMN 39:10  Liệu ngươi có buộc được dây vào cổ nó mà bắt nó đi cày, và liệu nó có chịu đi theo ngươi cày bừa dưới thung lũng ?
Job Viet 39:10  (39:13) Ngươi há có thể lấy dây cột bò tót nơi giòng cày sao? Nó sẽ chịu theo sau ngươi mà bừa trũng chăng?
Job VietNVB 39:10  Con có thể nào dùng dây cột bò rừng vào luống cày?Nó có chịu theo sau con bừa các trũng?
Job WLC 39:10  הֲ‍ֽתִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹת֑וֹ אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃
Job WelBeibl 39:10  Alli di ei gadw yn y gŵys gyda rhaff? Fydd e'n dy ddilyn ac yn trin y tir?
Job Wycliffe 39:10  Whether thou schalt bynde the vnicorn with thi chayne, for to ere, ethir schal he breke the clottis of valeis aftir thee?