Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 39:9  Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Job NHEBJE 39:9  "Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
Job ABP 39:9  [2shall 4be willing 1And 6to you 3the unicorn 5to serve], or to sleep at your stable?
Job NHEBME 39:9  "Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
Job Rotherha 39:9  Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
Job LEB 39:9  “Is the wild ox willing to serve you, or will he spend the night at your feeding trough?
Job RNKJV 39:9  Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Job Jubilee2 39:9  Will the unicorn be willing to serve thee or abide by thy crib?
Job Webster 39:9  Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Job Darby 39:9  Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
Job ASV 39:9  Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
Job LITV 39:9  Will the wild ox consent to be your servant, or spend the night by your feed-trough?
Job Geneva15 39:9  It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
Job CPDV 39:9  Will the rhinoceros be willing to serve you, and will he remain in your stall?
Job BBE 39:9  Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
Job DRC 39:9  Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
Job GodsWord 39:9  "Will the wild ox agree to serve you, or will it stay at night beside your feeding trough?
Job JPS 39:9  Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
Job KJVPCE 39:9  Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Job NETfree 39:9  Is the wild ox willing to be your servant? Will it spend the night at your feeding trough?
Job AB 39:9  And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
Job AFV2020 39:9  Will the wild ox be willing to serve you, or spend the night by your feed trough?
Job NHEB 39:9  "Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
Job NETtext 39:9  Is the wild ox willing to be your servant? Will it spend the night at your feeding trough?
Job UKJV 39:9  Will the unicorn (p. ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
Job Noyes 39:9  Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
Job KJV 39:9  Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Job KJVA 39:9  Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Job AKJV 39:9  Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
Job RLT 39:9  Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Job MKJV 39:9  Will the wild ox be willing to serve you, or spend the night by your feed-trough?
Job YLT 39:9  Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
Job ACV 39:9  Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
Job VulgSist 39:9  Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
Job VulgCont 39:9  Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
Job Vulgate 39:9  numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Job VulgHetz 39:9  Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
Job VulgClem 39:9  Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum ?
Job CzeBKR 39:9  Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
Job CzeB21 39:9  Bude ti buvol ochoten sloužit? Bude nocovat ve tvé stáji?
Job CzeCEP 39:9  Bude ti chtít jednorožeč sloužit či nocovat u tvého krmelce?
Job CzeCSP 39:9  Bude ti snad chtít sloužit divoký tur? Zdalipak přenocuje u tvého žlabu?
Job PorBLivr 39:9  Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
Job Mg1865 39:9  Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
Job FinPR 39:9  {39:12} Taipuuko villihärkä sinua palvelemaan, ja yöpyykö se sinun seimesi ääreen?
Job FinRK 39:9  Suostuuko villihärkä sinua palvelemaan? Yöpyykö se syöttökaukalosi ääressä?
Job ChiSB 39:9  野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
Job CopSahBi 39:9  ϥⲛⲁⲱϣ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲛⲁⲅⲅⲣⲓⲟⲛ ⲏ ⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲕⲩⲣⲱⲥ ⲉⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲕ [ⲏ ⲉⲣⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲙϥ] …
Job ChiUns 39:9  野牛岂肯服事你?岂肯住在你的槽旁?
Job BulVeren 39:9  Ще иска ли да ти работи дивото говедо, или ще пренощува ли в яслите ти?
Job AraSVD 39:9  «أَيَرْضَى ٱلثَّوْرُ ٱلْوَحْشِيُّ أَنْ يَخْدُمَكَ، أَمْ يَبِيتُ عِنْدَ مِعْلَفِكَ؟
Job Esperant 39:9  Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
Job ThaiKJV 39:9  ม้ายูนิคอนยอมรับใช้เจ้าหรือ มันจะนอนค้างคืนอยู่ที่รางหญ้าของเจ้าหรือ
Job OSHB 39:9  הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים עָבְדֶ֑ךָ אִם־יָ֝לִ֗ין עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃
Job BurJudso 39:9  ကြံ့သည် သင်၏အမှုကိုဆောင်ရွက်၍၊ သင်၏ တင်းကုပ်၌ နေခြင်းငှါ အလိုရှိလိမ့်မည်လော။
Job FarTPV 39:9  آیا گاو وحشی می‌خواهد تو را خدمت کند؟ آیا در کنار آخور تو می‌خوابد؟
Job UrduGeoR 39:9  Kyā janglī bail terī ḳhidmat karne ke lie taiyār hogā? Kyā wuh kabhī rāt ko terī charnī ke pās guzāregā?
Job SweFolk 39:9  Jag gav henne stäppen till hem, saltöknen till sin boning.
Job GerSch 39:9  Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?
Job TagAngBi 39:9  Matutuwa ba ang bakang gubat na maglingkod sa iyo? O matitira ba sa siping ng iyong pasabsaban?
Job FinSTLK2 39:9  Taipuuko oryx-antilooppi sinua palvelemaan, ja yöpyykö se seimesi ääreen?
Job Dari 39:9  آیا گاو وحشی می خواهد که خدمت ترا کند؟ آیا در کنار آخور تو می خوابد؟
Job SomKQA 39:9  Dibidibadeedku miyuu raalli ku noqon doonaa inuu kuu adeego? Miyuuse qabaalka xeradaada ku ag hoyan doonaa?
Job NorSMB 39:9  som eg gav øydemark til heim, den salte steppa til ein bustad?
Job Alb 39:9  Bualli vallë a pranon të të shërbejë ose të kalojë natën pranë grazhdit tënd?
Job KorHKJV 39:9  유니콘이 기꺼이 너를 섬기겠으며 혹은 네 여물통 곁에 머물겠느냐?
Job SrKDIjek 39:9  Којему одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
Job Wycliffe 39:9  Whether an vnycorn schal wilne serue thee, ethir schal dwelle at thi cratche?
Job Mal1910 39:9  കാട്ടുപോത്തു നിന്നെ വഴിപ്പെട്ടു സേവിക്കുമോ? അതു നിന്റെ പുല്തൊട്ടിക്കരികെ രാപാൎക്കുമോ?
Job KorRV 39:9  들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
Job Azeri 39:9  آيا چؤل اؤکوزو راضي اولار کي، سنه ائشله‌سئن؟ آيا گجه‌ني سنئن آخوروندا قالار؟
Job SweKarlX 39:9  Hvilkom jag markena till hus gifvit hafver, och öknena till boning?
Job KLV 39:9  “ DichDaq the wild Qa' taH content Daq toy' SoH? joq DichDaq ghaH stay Sum lIj feeding trough?
Job ItaDio 39:9  (H39-12) Il liocorno ti vorrà egli servire? Si riparerà egli presso alla tua mangiatoia?
Job RusSynod 39:9  Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Job CSlEliza 39:9  Похощет же ли ти единорог работати, или поспати при яслех твоих?
Job ABPGRK 39:9  βουλήσεται δε σοι μονόκερος δουλεύσαι η κοιμηθήναι επί φάτνης σου
Job FreBBB 39:9  Le buffle voudra-t-il te servir, Passera-t-il la nuit près de ta crèche ?
Job LinVB 39:9  Mpakasa ekondima nde kosalela yo mosala ? Na butu ekoya kolala o ndako ya ngombe ya yo ?
Job HunIMIT 39:9  Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
Job ChiUnL 39:9  野牛豈役於爾、抑安處爾槽乎、
Job VietNVB 39:9  Bò rừng có chịu phục vụ con,Ngủ suốt đêm bên cạnh máng cỏ trong chuồng?
Job LXX 39:9  βουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου
Job CebPinad 39:9  Mahimuot ba ang vaca nga ihalas sa pag-alagad kanimo? Kun buot ka ba nga siya mopabilin sa imong pasungan?
Job RomCor 39:9  Vrea bivolul sălbatic să fie în slujba ta? Şi stă el noaptea la ieslea ta?
Job Pohnpeia 39:9  Ia duwe, kou lawalo kan pahn men doadoahkohng uhk, de re pahn men kin pweidi nan dewen mahn akan rehmw?
Job HunUj 39:9  Hajlandó-e szolgálni neked a bivaly? Ott hál-e jászolodnál?
Job GerZurch 39:9  Wird dir der Wildochs dienen wollen, / wird er des Nachts an deiner Krippe liegen? /
Job PorAR 39:9  Quererá o boi selvagem servir-te? Ou ficará junto à tua manjedoura?
Job DutSVVA 39:9  [039:12] Zal de eenhoorn u willen dienen? Zal hij vernachten aan uw kribbe?
Job FarOPV 39:9  آیا گاو وحشی راضی شود که تو را خدمت نماید، یا نزد آخور تو منزل گیرد؟
Job Ndebele 39:9  Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Job PorBLivr 39:9  Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
Job Norsk 39:9  Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
Job SloChras 39:9  Ali bo hotel divji bivol služiti tebi, bo li prenočeval pri jaslih tvojih?
Job Northern 39:9  Çöl öküzü sənə xidmət etmək istəyərmi? Gecəni sənin axurunda keçirərmi?
Job GerElb19 39:9  Wird der Wildochs dir dienen wollen, oder wird er an deiner Krippe übernachten?
Job LvGluck8 39:9  Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
Job PorAlmei 39:9  Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
Job ChiUn 39:9  野牛豈肯服事你?豈肯住在你的槽旁?
Job SweKarlX 39:9  Hvilkom jag markena till hus gifvit hafver, och öknena till boning?
Job FreKhan 39:9  Le buffle consent-il à te servir? Passera-t-il la nuit à ton râtelier?
Job FrePGR 39:9  Le buffle consent-il à te servir ? Ou passe-t-il la nuit à côté de ta crèche ?
Job PorCap 39:9  Consentirá o boi selvagem em servir-te, ou em passar a noite no teu estábulo?
Job JapKougo 39:9  野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
Job GerTextb 39:9  Wird dir der Wildochs willig dienen oder wird er an deiner Krippe übernachten?
Job Kapingam 39:9  “Di kau lodo-geinga le e-hiihai di-ngalua-adu gi-di-goe? Mee e-hiihai di-noho i-lodo dau gowaa dugu-manu i-di boo? Deeai!
Job SpaPlate 39:9  ¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
Job WLC 39:9  הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים עָבְדֶ֑ךָ אִם־יָ֝לִ֗ין עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃
Job LtKBB 39:9  Ar stumbras tau tarnaus, ar jis stovės naktį prie tavo ėdžių?
Job Bela 39:9  Ці захоча аднарог служыць табе і ці заначуе каля ясьляў тваіх?
Job GerBoLut 39:9  Meinestdu, das Einhorn werde dirdienen und werde bleiben an deiner Krippe?
Job FinPR92 39:9  Suostuuko villihärkä sinua palvelemaan tai yöpymään sinun syöttöruuhesi ääressä?
Job SpaRV186 39:9  ¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
Job NlCanisi 39:9  Wil de woudos ù dienen, Aan ùw krib overnachten;
Job GerNeUe 39:9  Meinst du, der Wildstier wird dir dienen, / die Nacht an deiner Krippe verbringen?
Job UrduGeo 39:9  کیا جنگلی بَیل تیری خدمت کرنے کے لئے تیار ہو گا؟ کیا وہ کبھی رات کو تیری چرنی کے پاس گزارے گا؟
Job AraNAV 39:9  أَيَرْضَى الثَّوْرُ الْوَحْشِيُّ أَنْ يَخْدُمَكَ؟ أَيَبِيتُ عِنْدَ مِعْلَفِكَ؟
Job ChiNCVs 39:9  野牛怎肯作你的仆人,或在你的槽旁过夜呢?
Job ItaRive 39:9  Il bufalo vorrà egli servirti o passar la notte presso alla tua mangiatoia?
Job Afr1953 39:9  Vir hom het Ek die wildernis sy huis gemaak en die brak land sy woonplek.
Job RusSynod 39:9  Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Job UrduGeoD 39:9  क्या जंगली बैल तेरी ख़िदमत करने के लिए तैयार होगा? क्या वह कभी रात को तेरी चरनी के पास गुज़ारेगा?
Job TurNTB 39:9  “Yaban öküzü sana kulluk etmek ister mi? Geceyi senin yemliğinin yanında geçirir mi?
Job DutSVV 39:9  Zal de eenhoorn u willen dienen? Zal hij vernachten aan uw kribbe?
Job HunKNB 39:9  Akar-e neked szolgálni a vadmarha? Meghál-e a jászolodnál?
Job Maori 39:9  E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
Job HunKar 39:9  A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
Job Viet 39:9  (39:12) Chớ thì con bò tót muốn làm việc cho ngươi chăng? Nó chịu ở gần bên máng cỏ ngươi chớ?
Job Kekchi 39:9  ¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ ta̱cˈanjelak cha̱cuu li bo̱yx li cuan saˈ qˈuicheˈ? Ut, ¿ma ta̱raj ta biˈ cua̱nc saˈ xnaˈajeb la̱ cuacax?
Job Swe1917 39:9  Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning.
Job CroSaric 39:9  Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
Job VieLCCMN 39:9  Liệu trâu rừng có muốn phục vụ ngươi, có chịu qua đêm bên máng cỏ ngươi làm ?
Job FreBDM17 39:9  A qui j’ai donné la steppe pour demeure, et la terre salée pour habitation ?
Job FreLXX 39:9  La licorne se prêtera-t-elle à te servir ; couchera-t-elle jamais en ton étable ?
Job Aleppo 39:9    היאבה רים עבדך    אם-ילין על-אבוסך
Job MapM 39:9  הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים עׇבְדֶ֑ךָ אִם־יָ֝לִ֗ין עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃
Job HebModer 39:9  היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
Job Kaz 39:9  Керік саған қызмет етуге келісіп, мал қораңда түней ме?
Job FreJND 39:9  ★ Le buffle voudra-t-il être à ton service ? Passera-t-il la nuit auprès de ta crèche ?
Job GerGruen 39:9  Wird dir der Wildochs willig dienen? Und nächtigt er an deiner Krippe?
Job SloKJV 39:9  Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
Job Haitian 39:9  Eske ou ka fè bèf mawon travay pou ou? Eske l'ap rete pase nwit mare nan lakou kay ou?
Job FinBibli 39:9  (H 39:12) Luuletkos yksisarvisen palvelevan sinuas, ja makaavan yötä sinun seimelläs?
Job SpaRV 39:9  Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
Job WelBeibl 39:9  Fyddai'r ych gwyllt yn fodlon gweithio i ti, ac aros dros nos wrth gafn bwydo?
Job GerMenge 39:9  Wird der Büffel Lust haben, dir zu dienen oder nachts an deiner Krippe zu lagern?
Job GreVamva 39:9  Θέλει ευχαριστηθή ο μονόκερως να σε δουλεύη, ή θέλει διανυκτερεύσει εν τη φάτνη σου;
Job UkrOgien 39:9  Чи захоче служити тобі однорі́г? Чи при я́слах твоїх ночуватиме він?
Job FreCramp 39:9  Le buffle voudra-t-il te servir, ou bien passera-t-il la nuit dans son étable ?
Job SrKDEkav 39:9  Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
Job PolUGdan 39:9  Czy jednorożec zechce ci służyć albo nocować przy twoim żłobie?
Job FreSegon 39:9  J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.
Job SpaRV190 39:9  Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
Job HunRUF 39:9  Hajlandó-e szolgálni neked a bivaly? Ott tölti az éjszakát jászolodnál?
Job DaOT1931 39:9  som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
Job TpiKJPB 39:9  Ating wail abus i gat wanpela kom bai i gat laik long wokim wok wokboi bilong yu, o stap klostu long haus animal bilong yu?
Job DaOT1871 39:9  hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
Job FreVulgG 39:9  Le rhinocéros voudra-t-il te servir, et demeurera-t-il à ton étable ?
Job PolGdans 39:9  Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
Job JapBungo 39:9  兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
Job GerElb18 39:9  Wird der Wildochs dir dienen wollen, oder wird er an deiner Krippe übernachten?