Job
|
RWebster
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
|
Job
|
NHEBJE
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
|
Job
|
ABP
|
39:8 |
He shall survey the mountains as his pasture, and [2after 3every 4green thing 1he seeks].
|
Job
|
NHEBME
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
|
Job
|
Rotherha
|
39:8 |
He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
|
Job
|
LEB
|
39:8 |
It explores the mountains as its pasture and searches after every kind of green plant.
|
Job
|
RNKJV
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
|
Job
|
Jubilee2
|
39:8 |
The range of the mountains [is] his pasture, and he searches after every green thing.
|
Job
|
Webster
|
39:8 |
The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
|
Job
|
Darby
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
|
Job
|
ASV
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
|
Job
|
LITV
|
39:8 |
he seeks out mountains for his pasture; and he searches after every green thing.
|
Job
|
Geneva15
|
39:8 |
Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
|
Job
|
CPDV
|
39:8 |
He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.
|
Job
|
BBE
|
39:8 |
He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
|
Job
|
DRC
|
39:8 |
He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
|
Job
|
GodsWord
|
39:8 |
It explores the mountains for its pasture and looks for anything green.
|
Job
|
JPS
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
|
Job
|
KJVPCE
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
|
Job
|
NETfree
|
39:8 |
It ranges the hills as its pasture, and searches after every green plant.
|
Job
|
AB
|
39:8 |
He will survey the mountains as his pasture, and he seeks after every green thing.
|
Job
|
AFV2020
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
|
Job
|
NHEB
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
|
Job
|
NETtext
|
39:8 |
It ranges the hills as its pasture, and searches after every green plant.
|
Job
|
UKJV
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
|
Job
|
Noyes
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
|
Job
|
KJV
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
|
Job
|
KJVA
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
|
Job
|
AKJV
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
|
Job
|
RLT
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
|
Job
|
MKJV
|
39:8 |
He seeks out mountains for his pasture, and he searches after every green thing.
|
Job
|
YLT
|
39:8 |
The range of mountains is his pasture, And after every green thing he seeketh.
|
Job
|
ACV
|
39:8 |
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
|
Job
|
PorBLivr
|
39:8 |
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
|
Job
|
Mg1865
|
39:8 |
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
|
Job
|
FinPR
|
39:8 |
{39:11} se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
|
Job
|
FinRK
|
39:8 |
Se hakee vuorilta laitumensa ja etsii kaikkea vihreää.
|
Job
|
ChiSB
|
39:8 |
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
|
Job
|
ChiUns
|
39:8 |
遍山是牠的草场;牠寻找各样青绿之物。
|
Job
|
BulVeren
|
39:8 |
Планините, които обикаля, са негово пасбище и търси всякаква зеленина.
|
Job
|
AraSVD
|
39:8 |
دَائِرَةُ ٱلْجِبَالِ مَرْعَاهُ، وَعَلَى كُلِّ خُضْرَةٍ يُفَتِّشُ.
|
Job
|
Esperant
|
39:8 |
La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
|
Job
|
ThaiKJV
|
39:8 |
มันตระเวนภูเขาอันเป็นลานหญ้าของมัน และมันแสวงหาหญ้าเขียวทุกอย่าง
|
Job
|
OSHB
|
39:8 |
יְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כָּל־יָר֣וֹק יִדְרֽוֹשׁ׃
|
Job
|
BurJudso
|
39:8 |
တောင်ရိုး၌ ကျက်စား၍၊ စိမ်းသော အပင် အမျိုးမျိုးကို ရှာတတ်၏။
|
Job
|
FarTPV
|
39:8 |
دامنهٔ کوهها چراگاه آن است و آنجا در جستجوی علف میباشد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
39:8 |
Wuh charne ke lie pahāṛī ilāqe meṅ idhar-udhar ghūmtā aur hariyālī kā khoj lagātā rahtā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
39:8 |
Vem släppte vildåsnan fri, vem lossade hennes band?
|
Job
|
GerSch
|
39:8 |
er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
|
Job
|
TagAngBi
|
39:8 |
Ang libot ng mga bundok ay kaniyang pastulan, at kaniyang sinasaliksik ang bawa't sariwang bagay.
|
Job
|
FinSTLK2
|
39:8 |
Se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
|
Job
|
Dari
|
39:8 |
دامنۀ کوهها چراگاه آن است و در آنجا در تلاش سبزه می باشند.
|
Job
|
SomKQA
|
39:8 |
Xidhiidhka buurahu waa daaqiisa, Oo wuxuu raadiyaa wax kasta oo cagaar ah.
|
Job
|
NorSMB
|
39:8 |
Kven let villasnet renna fritt, tok bandet av det skjerre dyr,
|
Job
|
Alb
|
39:8 |
Hapësirat e gjera të maleve janë kullota e tij, dhe ai shkon dhe kërkon çdo gjë që është e gjelbër.
|
Job
|
KorHKJV
|
39:8 |
산등성이를 자기의 초장으로 삼아 모든 푸른 것을 찾느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
39:8 |
Ко је пустио дивљега магарца да је слободан, и ремене дивљему магарцу ко је раздријешио?
|
Job
|
Wycliffe
|
39:8 |
He lokith aboute the hillis of his lesewe, and he sekith alle greene thingis.
|
Job
|
Mal1910
|
39:8 |
മലനിരകൾ അതിന്റെ മേച്ചല്പുറമാകുന്നു; പച്ചയായതൊക്കെയും അതു തിരഞ്ഞു നടക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
39:8 |
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
|
Job
|
Azeri
|
39:8 |
گَزدئيي تپهلر اونون اوتلاغيدير. هر جور ياشيل گؤيَرتئني آختارار.
|
Job
|
SweKarlX
|
39:8 |
Ho hafver låtit vildåsnan så fri gå? Ho hafver vildåsnans band upplöst;
|
Job
|
KLV
|
39:8 |
The range vo' the Hudmey ghaH Daj tI yotlh, ghaH searches after Hoch SuD Doch.
|
Job
|
ItaDio
|
39:8 |
(H39-11) I monti, ch’egli va spiando, sono il suo pasco; Ed egli va ricercando qualunque verdura.
|
Job
|
RusSynod
|
39:8 |
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
|
Job
|
CSlEliza
|
39:8 |
усмотрит на горах пажить себе и вслед всякаго злака ищет.
|
Job
|
ABPGRK
|
39:8 |
κατασκέψεται όρη νομήν αυτού και οπίσω παντός χλωρού ζητεί
|
Job
|
FreBBB
|
39:8 |
Il erre sur les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui verdoie.
|
Job
|
LinVB
|
39:8 |
Ekotambolaka o ngomba mpo ya koluka matiti, ezwa ata mwa matiti mabesu mpo elia.
|
Job
|
HunIMIT
|
39:8 |
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
|
Job
|
ChiUnL
|
39:8 |
諸山爲其牧場、遍覓青草、
|
Job
|
VietNVB
|
39:8 |
Đồi núi là đồng cỏ của nó,Nó rảo khắp tìm cỏ cây xanh.
|
Job
|
LXX
|
39:8 |
κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ καὶ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ ζητεῖ
|
Job
|
CebPinad
|
39:8 |
Ang lungbay sa kabukiran maoy iyang sibsibanan, Ug siya magapangita sa tanang butang nga lunhaw.
|
Job
|
RomCor
|
39:8 |
Străbate munţii ca să-şi găsească hrana şi umblă după tot ce este verde.
|
Job
|
Pohnpeia
|
39:8 |
Nahna kan, iei wasa re kin mwenge ie, wasahn ar rapahki kanarail dihpw.
|
Job
|
HunUj
|
39:8 |
A hegyeken keres legelőt, fölkutat mindenféle zöld növényt.
|
Job
|
GerZurch
|
39:8 |
Er streift durch das Gebirge, seine Weide, / und allem Grünen spürt er nach. /
|
Job
|
PorAR
|
39:8 |
O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
|
Job
|
DutSVVA
|
39:8 |
[039:11] Dat hij uitspeurt op de bergen, is zijn weide; en hij zoekt allerlei groensel na.
|
Job
|
FarOPV
|
39:8 |
دایره کوهها چراگاه او است و هرگونه سبزه را میطلبد.
|
Job
|
Ndebele
|
39:8 |
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
|
Job
|
PorBLivr
|
39:8 |
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
|
Job
|
Norsk
|
39:8 |
Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
|
Job
|
SloChras
|
39:8 |
Gleda po gorah, kod je kaj paše, in išče povsod zelenja.
|
Job
|
Northern
|
39:8 |
Təpələri dolaşıb otlar, Yaşıllığı axtarar.
|
Job
|
GerElb19
|
39:8 |
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
|
Job
|
LvGluck8
|
39:8 |
Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
|
Job
|
PorAlmei
|
39:8 |
O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
|
Job
|
ChiUn
|
39:8 |
遍山是牠的草場;牠尋找各樣青綠之物。
|
Job
|
SweKarlX
|
39:8 |
Ho hafver låtit vildåsnan så fri gå? Ho hafver vildåsnans band upplöst;
|
Job
|
FreKhan
|
39:8 |
Il explore les montagnes pour trouver son pâturage et se met en quête, de n’importe quelle verdure.
|
Job
|
FrePGR
|
39:8 |
Ce qu'il attrape sur les montagnes est sa pâture, et il est en quête de tous les brins d'herbe.
|
Job
|
PorCap
|
39:8 |
vagueia pelos montes, onde pasta, e vai atrás de toda a erva verde.
|
Job
|
JapKougo
|
39:8 |
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
|
Job
|
GerTextb
|
39:8 |
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
|
Job
|
SpaPlate
|
39:8 |
Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
|
Job
|
Kapingam
|
39:8 |
Nia gonduu la-go nia gowaa geinga e-miami-iai digaula, aalaa nia gowaa e-halahala nadau geinga e-gai.
|
Job
|
WLC
|
39:8 |
יְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כָּל־יָר֣וֹק יִדְרֽוֹשׁ׃
|
Job
|
LtKBB
|
39:8 |
Aukštai kalnuose jis randa sau ganyklą, ieško žaliuojančių plotų.
|
Job
|
Bela
|
39:8 |
па горах шукае ежы сабе і ганяецца за ўсякаю зелянінаю.
|
Job
|
GerBoLut
|
39:8 |
Es schauet nach den Bergen, da seine Weide ist, und suchet, wo es gain ist.
|
Job
|
FinPR92
|
39:8 |
Vuorille se tähyää, siellä ovat sen laitumet! Sieltä se etsii kaikkea vihreää.
|
Job
|
SpaRV186
|
39:8 |
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
|
Job
|
NlCanisi
|
39:8 |
Die de bergen als zijn weide doorsnuffelt, En naar al wat groen is, neust.
|
Job
|
GerNeUe
|
39:8 |
Er streift durch die Berge nach Weide, / allem Grünen spürt er nach.
|
Job
|
UrduGeo
|
39:8 |
وہ چرنے کے لئے پہاڑی علاقے میں اِدھر اُدھر گھومتا اور ہریالی کا کھوج لگاتا رہتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
39:8 |
يَرْتَادُ الْجِبَالَ مَرْعىً لَهُ، وَيَلْتَمِسُ كُلَّ مَا هُوَ أَخْضَرُ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
39:8 |
它探索群山作它的草场,寻觅各样青绿的东西。
|
Job
|
ItaRive
|
39:8 |
Batte le montagne della sua pastura, e va in traccia d’ogni filo di verde.
|
Job
|
Afr1953
|
39:8 |
Wie het die wilde-esel so vry laat loop? En wie het die bande van die woestyn-esel losgemaak?
|
Job
|
RusSynod
|
39:8 |
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякой зеленью.
|
Job
|
UrduGeoD
|
39:8 |
वह चरने के लिए पहाड़ी इलाक़े में इधर उधर घूमता और हरियाली का खोज लगाता रहता है।
|
Job
|
TurNTB
|
39:8 |
Otlamak için tepeleri dolaşır, Yeşillik arar.
|
Job
|
DutSVV
|
39:8 |
Dat hij uitspeurt op de bergen, is zijn weide; en hij zoekt allerlei groensel na.
|
Job
|
HunKNB
|
39:8 |
Felkutatja legelőjét: a hegyeket, és minden zöldet felkeres.
|
Job
|
Maori
|
39:8 |
Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
|
Job
|
HunKar
|
39:8 |
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
|
Job
|
Viet
|
39:8 |
(39:11) Khắp các núi là đồng cỏ của nó, Nó tìm kiếm mọi vật xanh tươi.
|
Job
|
Kekchi
|
39:8 |
Eb aˈan nequeˈxsicˈ lix cuaheb saˈ eb li tzu̱l. Ut nequeˈxsicˈ li pim li rax ru.
|
Job
|
Swe1917
|
39:8 |
Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band?
|
Job
|
CroSaric
|
39:8 |
Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
|
Job
|
VieLCCMN
|
39:8 |
Nó rảo khắp núi đồi, nơi nó đang sinh sống để tìm kiếm cỏ non.
|
Job
|
FreBDM17
|
39:8 |
Qui a lâché l’onagre en liberté, et qui a délié les liens de cet animal farouche,
|
Job
|
FreLXX
|
39:8 |
Il met tous ses soins à examiner les pâturages des montagnes, et il vit de toutes sortes d'herbes.
|
Job
|
Aleppo
|
39:8 |
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
|
Job
|
MapM
|
39:8 |
יְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כׇּל־יָר֣וֹק יִדְרֽוֹשׁ׃
|
Job
|
HebModer
|
39:8 |
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
|
Job
|
Kaz
|
39:8 |
Қайта, олар қыраттарды шарлап, өздеріне әр түрлі шөп іздейді.
|
Job
|
FreJND
|
39:8 |
Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, et il est en quête de tout ce qui est vert.
|
Job
|
GerGruen
|
39:8 |
Was auf den Bergen er erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
|
Job
|
SloKJV
|
39:8 |
Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
|
Job
|
Haitian
|
39:8 |
Yo mache nan tout mòn yo dèyè manje. Y'ap chache fèy vèt pou yo mete anba dan yo.
|
Job
|
FinBibli
|
39:8 |
(H 39:11) Hän katsoo vuorella laiduntansa, ja etsii kussa viheriäistä on.
|
Job
|
SpaRV
|
39:8 |
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
|
Job
|
WelBeibl
|
39:8 |
Mae'n crwydro'r mynyddoedd am borfa, yn chwilio am laswellt i'w fwyta.
|
Job
|
GerMenge
|
39:8 |
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und jedem grünen Halme spürt er nach.
|
Job
|
GreVamva
|
39:8 |
Κατασκοπεύει τα όρη διά βοσκήν αυτού, και υπάγει ζητών κατόπιν παντός είδους χλόης.
|
Job
|
UkrOgien
|
39:8 |
Що знахо́дить по го́рах, то паша його, і шукає він усього зеленого.
|
Job
|
SrKDEkav
|
39:8 |
Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
|
Job
|
FreCramp
|
39:8 |
Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, il y poursuit les moindres traces de verdure.
|
Job
|
PolUGdan
|
39:8 |
Wypatruje w górach paszy i szuka wszelkiej zielonej trawy.
|
Job
|
FreSegon
|
39:8 |
Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien?
|
Job
|
SpaRV190
|
39:8 |
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
|
Job
|
HunRUF
|
39:8 |
A hegyeken keres magának legelőt, fölkutat mindenféle zöld növényt.
|
Job
|
DaOT1931
|
39:8 |
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
|
Job
|
TpiKJPB
|
39:8 |
Hap bilong ol maunten em i ples gras bilong em, na em i painim tru i bihainim olgeta wan wan samting i grinpela.
|
Job
|
DaOT1871
|
39:8 |
Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
|
Job
|
FreVulgG
|
39:8 |
Il regarde les montagnes où sont ses pâturages, et il cherche partout des herbages verts.
|
Job
|
PolGdans
|
39:8 |
Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
|
Job
|
JapBungo
|
39:8 |
山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
|
Job
|
GerElb18
|
39:8 |
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
|