Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 39:8  The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Job NHEBJE 39:8  The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
Job ABP 39:8  He shall survey the mountains as his pasture, and [2after 3every 4green thing 1he seeks].
Job NHEBME 39:8  The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
Job Rotherha 39:8  He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
Job LEB 39:8  It explores the mountains as its pasture and searches after every kind of green plant.
Job RNKJV 39:8  The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Job Jubilee2 39:8  The range of the mountains [is] his pasture, and he searches after every green thing.
Job Webster 39:8  The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
Job Darby 39:8  The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Job ASV 39:8  The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
Job LITV 39:8  he seeks out mountains for his pasture; and he searches after every green thing.
Job Geneva15 39:8  Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
Job CPDV 39:8  He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.
Job BBE 39:8  He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
Job DRC 39:8  He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
Job GodsWord 39:8  It explores the mountains for its pasture and looks for anything green.
Job JPS 39:8  The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Job KJVPCE 39:8  The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Job NETfree 39:8  It ranges the hills as its pasture, and searches after every green plant.
Job AB 39:8  He will survey the mountains as his pasture, and he seeks after every green thing.
Job AFV2020 39:8  The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Job NHEB 39:8  The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
Job NETtext 39:8  It ranges the hills as its pasture, and searches after every green plant.
Job UKJV 39:8  The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Job Noyes 39:8  The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
Job KJV 39:8  The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Job KJVA 39:8  The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Job AKJV 39:8  The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Job RLT 39:8  The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Job MKJV 39:8  He seeks out mountains for his pasture, and he searches after every green thing.
Job YLT 39:8  The range of mountains is his pasture, And after every green thing he seeketh.
Job ACV 39:8  The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
Job VulgSist 39:8  Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
Job VulgCont 39:8  Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
Job Vulgate 39:8  circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
Job VulgHetz 39:8  Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
Job VulgClem 39:8  Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
Job CzeBKR 39:8  To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
Job CzeB21 39:8  Co najde v kopcích, to má za pastvu, hledá si kdejakou zelenou bylinu.
Job CzeCEP 39:8  na horách slídí po pastvě, pídí se po zeleni.
Job CzeCSP 39:8  Na horách si hledá svou pastvu, pátrá po jakékoliv zeleni.
Job PorBLivr 39:8  A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
Job Mg1865 39:8  Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
Job FinPR 39:8  {39:11} se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
Job FinRK 39:8  Se hakee vuorilta laitumensa ja etsii kaikkea vihreää.
Job ChiSB 39:8  牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
Job ChiUns 39:8  遍山是牠的草场;牠寻找各样青绿之物。
Job BulVeren 39:8  Планините, които обикаля, са негово пасбище и търси всякаква зеленина.
Job AraSVD 39:8  دَائِرَةُ ٱلْجِبَالِ مَرْعَاهُ، وَعَلَى كُلِّ خُضْرَةٍ يُفَتِّشُ.
Job Esperant 39:8  La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
Job ThaiKJV 39:8  มันตระเวนภูเขาอันเป็นลานหญ้าของมัน และมันแสวงหาหญ้าเขียวทุกอย่าง
Job OSHB 39:8  יְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כָּל־יָר֣וֹק יִדְרֽוֹשׁ׃
Job BurJudso 39:8  တောင်ရိုး၌ ကျက်စား၍၊ စိမ်းသော အပင် အမျိုးမျိုးကို ရှာတတ်၏။
Job FarTPV 39:8  دامنهٔ کوهها چراگاه آن است و آنجا در جستجوی علف می‌باشد.
Job UrduGeoR 39:8  Wuh charne ke lie pahāṛī ilāqe meṅ idhar-udhar ghūmtā aur hariyālī kā khoj lagātā rahtā hai.
Job SweFolk 39:8  Vem släppte vildåsnan fri, vem lossade hennes band?
Job GerSch 39:8  er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
Job TagAngBi 39:8  Ang libot ng mga bundok ay kaniyang pastulan, at kaniyang sinasaliksik ang bawa't sariwang bagay.
Job FinSTLK2 39:8  Se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
Job Dari 39:8  دامنۀ کوهها چراگاه آن است و در آنجا در تلاش سبزه می باشند.
Job SomKQA 39:8  Xidhiidhka buurahu waa daaqiisa, Oo wuxuu raadiyaa wax kasta oo cagaar ah.
Job NorSMB 39:8  Kven let villasnet renna fritt, tok bandet av det skjerre dyr,
Job Alb 39:8  Hapësirat e gjera të maleve janë kullota e tij, dhe ai shkon dhe kërkon çdo gjë që është e gjelbër.
Job KorHKJV 39:8  산등성이를 자기의 초장으로 삼아 모든 푸른 것을 찾느니라.
Job SrKDIjek 39:8  Ко је пустио дивљега магарца да је слободан, и ремене дивљему магарцу ко је раздријешио?
Job Wycliffe 39:8  He lokith aboute the hillis of his lesewe, and he sekith alle greene thingis.
Job Mal1910 39:8  മലനിരകൾ അതിന്റെ മേച്ചല്പുറമാകുന്നു; പച്ചയായതൊക്കെയും അതു തിരഞ്ഞു നടക്കുന്നു.
Job KorRV 39:8  초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
Job Azeri 39:8  گَزدئيي تپه‌لر اونون اوتلاغي‌دير. هر جور ياشيل گؤيَرتئني آختارار.
Job SweKarlX 39:8  Ho hafver låtit vildåsnan så fri gå? Ho hafver vildåsnans band upplöst;
Job KLV 39:8  The range vo' the Hudmey ghaH Daj tI yotlh, ghaH searches after Hoch SuD Doch.
Job ItaDio 39:8  (H39-11) I monti, ch’egli va spiando, sono il suo pasco; Ed egli va ricercando qualunque verdura.
Job RusSynod 39:8  по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Job CSlEliza 39:8  усмотрит на горах пажить себе и вслед всякаго злака ищет.
Job ABPGRK 39:8  κατασκέψεται όρη νομήν αυτού και οπίσω παντός χλωρού ζητεί
Job FreBBB 39:8  Il erre sur les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui verdoie.
Job LinVB 39:8  Ekotambolaka o ngomba mpo ya koluka matiti, ezwa ata mwa matiti mabesu mpo elia.
Job HunIMIT 39:8  a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
Job ChiUnL 39:8  諸山爲其牧場、遍覓青草、
Job VietNVB 39:8  Đồi núi là đồng cỏ của nó,Nó rảo khắp tìm cỏ cây xanh.
Job LXX 39:8  κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ καὶ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ ζητεῖ
Job CebPinad 39:8  Ang lungbay sa kabukiran maoy iyang sibsibanan, Ug siya magapangita sa tanang butang nga lunhaw.
Job RomCor 39:8  Străbate munţii ca să-şi găsească hrana şi umblă după tot ce este verde.
Job Pohnpeia 39:8  Nahna kan, iei wasa re kin mwenge ie, wasahn ar rapahki kanarail dihpw.
Job HunUj 39:8  A hegyeken keres legelőt, fölkutat mindenféle zöld növényt.
Job GerZurch 39:8  Er streift durch das Gebirge, seine Weide, / und allem Grünen spürt er nach. /
Job PorAR 39:8  O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
Job DutSVVA 39:8  [039:11] Dat hij uitspeurt op de bergen, is zijn weide; en hij zoekt allerlei groensel na.
Job FarOPV 39:8  دایره کوهها چراگاه او است و هرگونه سبزه را می‌طلبد.
Job Ndebele 39:8  Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
Job PorBLivr 39:8  A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
Job Norsk 39:8  Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
Job SloChras 39:8  Gleda po gorah, kod je kaj paše, in išče povsod zelenja.
Job Northern 39:8  Təpələri dolaşıb otlar, Yaşıllığı axtarar.
Job GerElb19 39:8  Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
Job LvGluck8 39:8  Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
Job PorAlmei 39:8  O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
Job ChiUn 39:8  遍山是牠的草場;牠尋找各樣青綠之物。
Job SweKarlX 39:8  Ho hafver låtit vildåsnan så fri gå? Ho hafver vildåsnans band upplöst;
Job FreKhan 39:8  Il explore les montagnes pour trouver son pâturage et se met en quête, de n’importe quelle verdure.
Job FrePGR 39:8  Ce qu'il attrape sur les montagnes est sa pâture, et il est en quête de tous les brins d'herbe.
Job PorCap 39:8  vagueia pelos montes, onde pasta, e vai atrás de toda a erva verde.
Job JapKougo 39:8  山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
Job GerTextb 39:8  Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
Job SpaPlate 39:8  Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
Job Kapingam 39:8  Nia gonduu la-go nia gowaa geinga e-miami-iai digaula, aalaa nia gowaa e-halahala nadau geinga e-gai.
Job WLC 39:8  יְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כָּל־יָר֣וֹק יִדְרֽוֹשׁ׃
Job LtKBB 39:8  Aukštai kalnuose jis randa sau ganyklą, ieško žaliuojančių plotų.
Job Bela 39:8  па горах шукае ежы сабе і ганяецца за ўсякаю зелянінаю.
Job GerBoLut 39:8  Es schauet nach den Bergen, da seine Weide ist, und suchet, wo es gain ist.
Job FinPR92 39:8  Vuorille se tähyää, siellä ovat sen laitumet! Sieltä se etsii kaikkea vihreää.
Job SpaRV186 39:8  Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
Job NlCanisi 39:8  Die de bergen als zijn weide doorsnuffelt, En naar al wat groen is, neust.
Job GerNeUe 39:8  Er streift durch die Berge nach Weide, / allem Grünen spürt er nach.
Job UrduGeo 39:8  وہ چرنے کے لئے پہاڑی علاقے میں اِدھر اُدھر گھومتا اور ہریالی کا کھوج لگاتا رہتا ہے۔
Job AraNAV 39:8  يَرْتَادُ الْجِبَالَ مَرْعىً لَهُ، وَيَلْتَمِسُ كُلَّ مَا هُوَ أَخْضَرُ،
Job ChiNCVs 39:8  它探索群山作它的草场,寻觅各样青绿的东西。
Job ItaRive 39:8  Batte le montagne della sua pastura, e va in traccia d’ogni filo di verde.
Job Afr1953 39:8  Wie het die wilde-esel so vry laat loop? En wie het die bande van die woestyn-esel losgemaak?
Job RusSynod 39:8  по горам ищет себе пищи и гоняется за всякой зеленью.
Job UrduGeoD 39:8  वह चरने के लिए पहाड़ी इलाक़े में इधर उधर घूमता और हरियाली का खोज लगाता रहता है।
Job TurNTB 39:8  Otlamak için tepeleri dolaşır, Yeşillik arar.
Job DutSVV 39:8  Dat hij uitspeurt op de bergen, is zijn weide; en hij zoekt allerlei groensel na.
Job HunKNB 39:8  Felkutatja legelőjét: a hegyeket, és minden zöldet felkeres.
Job Maori 39:8  Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
Job HunKar 39:8  Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
Job Viet 39:8  (39:11) Khắp các núi là đồng cỏ của nó, Nó tìm kiếm mọi vật xanh tươi.
Job Kekchi 39:8  Eb aˈan nequeˈxsicˈ lix cuaheb saˈ eb li tzu̱l. Ut nequeˈxsicˈ li pim li rax ru.
Job Swe1917 39:8  Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band?
Job CroSaric 39:8  Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
Job VieLCCMN 39:8  Nó rảo khắp núi đồi, nơi nó đang sinh sống để tìm kiếm cỏ non.
Job FreBDM17 39:8  Qui a lâché l’onagre en liberté, et qui a délié les liens de cet animal farouche,
Job FreLXX 39:8  Il met tous ses soins à examiner les pâturages des montagnes, et il vit de toutes sortes d'herbes.
Job Aleppo 39:8    יתור הרים מרעהו    ואחר כל-ירוק ידרוש
Job MapM 39:8  יְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כׇּל־יָר֣וֹק יִדְרֽוֹשׁ׃
Job HebModer 39:8  יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
Job Kaz 39:8  Қайта, олар қыраттарды шарлап, өздеріне әр түрлі шөп іздейді.
Job FreJND 39:8  Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, et il est en quête de tout ce qui est vert.
Job GerGruen 39:8  Was auf den Bergen er erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
Job SloKJV 39:8  Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
Job Haitian 39:8  Yo mache nan tout mòn yo dèyè manje. Y'ap chache fèy vèt pou yo mete anba dan yo.
Job FinBibli 39:8  (H 39:11) Hän katsoo vuorella laiduntansa, ja etsii kussa viheriäistä on.
Job SpaRV 39:8  ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
Job WelBeibl 39:8  Mae'n crwydro'r mynyddoedd am borfa, yn chwilio am laswellt i'w fwyta.
Job GerMenge 39:8  Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und jedem grünen Halme spürt er nach.
Job GreVamva 39:8  Κατασκοπεύει τα όρη διά βοσκήν αυτού, και υπάγει ζητών κατόπιν παντός είδους χλόης.
Job UkrOgien 39:8  Що знахо́дить по го́рах, то паша його, і шукає він усього зеленого.
Job SrKDEkav 39:8  Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
Job FreCramp 39:8  Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, il y poursuit les moindres traces de verdure.
Job PolUGdan 39:8  Wypatruje w górach paszy i szuka wszelkiej zielonej trawy.
Job FreSegon 39:8  Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien?
Job SpaRV190 39:8  ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
Job HunRUF 39:8  A hegyeken keres magának legelőt, fölkutat mindenféle zöld növényt.
Job DaOT1931 39:8  Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Job TpiKJPB 39:8  Hap bilong ol maunten em i ples gras bilong em, na em i painim tru i bihainim olgeta wan wan samting i grinpela.
Job DaOT1871 39:8  Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
Job FreVulgG 39:8  Il regarde les montagnes où sont ses pâturages, et il cherche partout des herbages verts.
Job PolGdans 39:8  Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
Job JapBungo 39:8  山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
Job GerElb18 39:8  Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.