Job
|
RWebster
|
39:11 |
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
|
Job
|
NHEBJE
|
39:11 |
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
|
Job
|
ABP
|
39:11 |
And do you rely upon him, because [2is great 1his strength]? and will you slacken [2for him 1your works]?
|
Job
|
NHEBME
|
39:11 |
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
|
Job
|
Rotherha
|
39:11 |
Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
|
Job
|
LEB
|
39:11 |
Can you trust it because its strength is great, or will you hand your labor over to it?
|
Job
|
RNKJV
|
39:11 |
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
|
Job
|
Jubilee2
|
39:11 |
Wilt thou trust him because his strength [is] great? Or wilt thou leave thy labour to him?
|
Job
|
Webster
|
39:11 |
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
|
Job
|
Darby
|
39:11 |
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
|
Job
|
ASV
|
39:11 |
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
|
Job
|
LITV
|
39:11 |
Will you trust him because his strength is great; or will you leave your labor to him?
|
Job
|
Geneva15
|
39:11 |
He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
|
Job
|
CPDV
|
39:11 |
Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?
|
Job
|
BBE
|
39:11 |
Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
|
Job
|
DRC
|
39:11 |
Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
|
Job
|
GodsWord
|
39:11 |
Can you trust it just because it's so strong or leave your labor to it?
|
Job
|
JPS
|
39:11 |
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
|
Job
|
KJVPCE
|
39:11 |
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
|
Job
|
NETfree
|
39:11 |
Will you rely on it because its strength is great? Will you commit your labor to it?
|
Job
|
AB
|
39:11 |
And do you trust him, because his strength is great? And will you commit your works to him?
|
Job
|
AFV2020
|
39:11 |
Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?
|
Job
|
NHEB
|
39:11 |
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
|
Job
|
NETtext
|
39:11 |
Will you rely on it because its strength is great? Will you commit your labor to it?
|
Job
|
UKJV
|
39:11 |
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
|
Job
|
Noyes
|
39:11 |
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
|
Job
|
KJV
|
39:11 |
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
|
Job
|
KJVA
|
39:11 |
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
|
Job
|
AKJV
|
39:11 |
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
|
Job
|
RLT
|
39:11 |
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
|
Job
|
MKJV
|
39:11 |
Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?
|
Job
|
YLT
|
39:11 |
Dost thou trust in him because great is his power? And dost thou leave unto him thy labour?
|
Job
|
ACV
|
39:11 |
Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
|
Job
|
PorBLivr
|
39:11 |
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
|
Job
|
Mg1865
|
39:11 |
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
|
Job
|
FinPR
|
39:11 |
{39:14} Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
|
Job
|
FinRK
|
39:11 |
Voitko luottaa siihen, kun sen voima on niin suuri? Voitko jättää työsi sen tehtäväksi?
|
Job
|
ChiSB
|
39:11 |
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
|
Job
|
ChiUns
|
39:11 |
岂可因牠的力大就倚靠牠?岂可把你的工交给牠做吗?
|
Job
|
BulVeren
|
39:11 |
Ще му се довериш ли, защото силата му е голяма, и ще повериш ли труда си на него?
|
Job
|
AraSVD
|
39:11 |
أَتَثِقُ بِهِ لِأَنَّ قُوَّتَهُ عَظِيمَةٌ، أَوْ تَتْرُكُ لَهُ تَعَبَكَ؟
|
Job
|
Esperant
|
39:11 |
Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
|
Job
|
ThaiKJV
|
39:11 |
เจ้าจะพึ่งมัน เพราะแรงมันมากได้หรือ หรือจะมอบงานของเจ้าไว้กับมัน
|
Job
|
OSHB
|
39:11 |
הֲֽתִבְטַח־בּ֭וֹ כִּי־רַ֣ב כֹּח֑וֹ וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃
|
Job
|
BurJudso
|
39:11 |
ကြံ့သည် အားကြီးသောကြောင့် သူ့ကိုယုံမည် လော။ သင်လုပ်ရသော အလုပ်ကိုသူ၌ အပ်မည်လော။
|
Job
|
FarTPV
|
39:11 |
آیا به قوّت زیادش اعتماد داری که کارهایت را به او بسپاری؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
39:11 |
Kyā tū us kī baṛī tāqat dekh kar us par etamād karegā? Kyā tū apnā saḳht kām us ke sapurd karegā?
|
Job
|
SweFolk
|
39:11 |
Hon söker sitt bete på bergen och letar efter allt som är grönt.
|
Job
|
GerSch
|
39:11 |
Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
|
Job
|
TagAngBi
|
39:11 |
Aasa ka ba sa kaniya, dahil sa siya'y totoong malakas? O iiwan mo ba ang iyong gawain sa kaniya?
|
Job
|
FinSTLK2
|
39:11 |
Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
|
Job
|
Dari
|
39:11 |
آیا به قوت زیادش اعتماد داری که کارهایت را به او حواله کنی؟
|
Job
|
SomKQA
|
39:11 |
Xooggiisa badan daraaddiis miyaad isugu hallaynaysaa? Hawshaadase ma isagaad u daynaysaa?
|
Job
|
NorSMB
|
39:11 |
Det finn seg beite millom fjell, og leitar upp kvart grøne strå.
|
Job
|
Alb
|
39:11 |
A do t'i kesh besim atij, sepse forca e tij është e madhe, ose do t'ia lësh atij punën tënde?
|
Job
|
KorHKJV
|
39:11 |
그것의 힘이 세다고 네가 그것을 신뢰하겠느냐? 혹은 네가 수고할 일을 그것에게 맡기겠느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
39:11 |
Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
|
Job
|
Wycliffe
|
39:11 |
Whether thou schalt haue trist in his grete strengthe, and schalt thou leeue to hym thi traueils?
|
Job
|
Mal1910
|
39:11 |
അതിന്റെ ശക്തി വലുതാകയാൽ നീ അതിനെ വിശ്വസിക്കുമോ? നിന്റെ വേല നീ അതിന്നു ഭരമേല്പിച്ചു കൊടുക്കുമോ?
|
Job
|
KorRV
|
39:11 |
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
|
Job
|
Azeri
|
39:11 |
آيا اونون حدسئز گوجونه بِل باغلايا بئلرسن؟ اونا آغير ائش گؤردوره بئلرسن؟
|
Job
|
SweKarlX
|
39:11 |
Han ser efter bergen, der hans bet är, och söker hvar grönt är.
|
Job
|
KLV
|
39:11 |
DichDaq SoH voq ghaH, because Daj HoS ghaH Dun? joq DichDaq SoH mej Daq ghaH lIj labor?
|
Job
|
ItaDio
|
39:11 |
(H39-14) Ti fiderai tu in lui, perchè la sua forza è grande? E gli rimetterai tu il tuo lavoro?
|
Job
|
RusSynod
|
39:11 |
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
|
Job
|
CSlEliza
|
39:11 |
Надеешилися нань, яко многа крепость его? Попустиши же ли ему дела твоя?
|
Job
|
ABPGRK
|
39:11 |
πέποιθας δε επ΄ αυτώ ότι πολλή ισχύς αυτού επαφήσεις δε αυτώ τα έργα σου
|
Job
|
FreBBB
|
39:11 |
Te fieras-tu à lui parce que sa force est grande ? Lui remettras-tu tes travaux ?
|
Job
|
LinVB
|
39:11 |
Okoki kotia motema na bokasi bonene bwa yango ? Okotikela yango mosala mwa yo mwa mpasi ?
|
Job
|
HunIMIT
|
39:11 |
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
|
Job
|
ChiUnL
|
39:11 |
爾豈因其力大、而恃之乎、抑以爾勞委之乎、
|
Job
|
VietNVB
|
39:11 |
Con có nhờ sức bò rừng rất mạnh,Và giao nó bao công việc nhọc nhằn?
|
Job
|
LXX
|
39:11 |
πέποιθας δὲ ἐπ’ αὐτῷ ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου
|
Job
|
CebPinad
|
39:11 |
Mosalig ka ba kaniya tungod kay siya makusganon kaayo? Kun ibilin ba nimo kaniya ang imong bulohaton?
|
Job
|
RomCor
|
39:11 |
Te încrezi tu în el pentru că puterea lui este mare? Şi-i laşi tu grija lucrărilor tale?
|
Job
|
Pohnpeia
|
39:11 |
Ke kak koapworopworki eh kehlail laud, oh likihong omw doadoahk toutou kan?
|
Job
|
HunUj
|
39:11 |
Bízhatsz-e benne, mivel nagy az ereje? Rábízhatod-e a munkádat?
|
Job
|
GerZurch
|
39:11 |
Vertraust du ihm, weil er so stark ist, / und überlässest du ihm deine Arbeit? /
|
Job
|
PorAR
|
39:11 |
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
|
Job
|
DutSVVA
|
39:11 |
[039:14] Zult gij op hem vertrouwen, omdat zijn kracht groot is, en zult gij uw arbeid op hem laten?
|
Job
|
FarOPV
|
39:11 |
آیا از اینکه قوتش عظیم است بر او اعتمادخواهی کرد؟ و کار خود را به او حواله خواهی نمود؟
|
Job
|
Ndebele
|
39:11 |
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
|
Job
|
PorBLivr
|
39:11 |
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
|
Job
|
Norsk
|
39:11 |
Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
|
Job
|
SloChras
|
39:11 |
Boš li mu zaupal, ker je velika moč njegova, in prepustiš mu li delo svoje?
|
Job
|
Northern
|
39:11 |
Onun hədsiz gücünə bel bağlaya bilərsənmi? Ona ağır iş gördürə bilərsənmi?
|
Job
|
GerElb19
|
39:11 |
Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
|
Job
|
LvGluck8
|
39:11 |
Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
|
Job
|
PorAlmei
|
39:11 |
Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
|
Job
|
ChiUn
|
39:11 |
豈可因牠的力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
39:11 |
Han ser efter bergen, der hans bet är, och söker hvar grönt är.
|
Job
|
FreKhan
|
39:11 |
Te fieras-tu à lui, parce que grande est sa force? Lui abandonneras-tu le soin de ton travail?
|
Job
|
FrePGR
|
39:11 |
Te fies-tu en lui, parce que grande est sa force ? Et t'en remets-tu à lui de ton labour ?
|
Job
|
PorCap
|
39:11 |
Fiar-te-ás nele por ser grande a sua força e deixarás ao seu cuidado a lavoura das tuas terras?
|
Job
|
JapKougo
|
39:11 |
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
|
Job
|
GerTextb
|
39:11 |
Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?
|
Job
|
SpaPlate
|
39:11 |
¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
|
Job
|
Kapingam
|
39:11 |
Goe e-mee di-hagadagadagagee gi ono mahi, ge e-dugu gi mee gi-heia au moomee daamaha?
|
Job
|
WLC
|
39:11 |
הֲֽתִבְטַח־בּ֭וֹ כִּי־רַ֣ב כֹּח֑וֹ וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃
|
Job
|
LtKBB
|
39:11 |
Ar pasitikėsi juo ir jo didele jėga? Ar paliksi jam savo darbą?
|
Job
|
Bela
|
39:11 |
Ці паспадзяваешся на яго, таму што ў яго вялікая сіла, і ці дасі яму працу тваю?
|
Job
|
GerBoLut
|
39:11 |
Magst du dich auf es verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
|
Job
|
FinPR92
|
39:11 |
Sen voimat ovat suuret, mutta voitko luottaa siihen, voitko panna sen tekemään työt puolestasi?
|
Job
|
SpaRV186
|
39:11 |
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
|
Job
|
NlCanisi
|
39:11 |
Vertrouwt ge op hem om zijn geweldige kracht, Laat ge aan hem uw arbeid over;
|
Job
|
GerNeUe
|
39:11 |
Traust du ihm, weil er so stark ist, / überlässt du ihm deine Arbeit?
|
Job
|
UrduGeo
|
39:11 |
کیا تُو اُس کی بڑی طاقت دیکھ کر اُس پر اعتماد کرے گا؟ کیا تُو اپنا سخت کام اُس کے سپرد کرے گا؟
|
Job
|
AraNAV
|
39:11 |
أَتَتَّكِلُ عَلَيْهِ لِقُوَّتِهِ الْعَظِيمَةِ، وَتُكَلِّفُهُ الْقِيَامَ بِأَعْمَالِكَ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
39:11 |
你怎能因它的力大就倚赖它?怎能把你所作的交给它作呢?
|
Job
|
ItaRive
|
39:11 |
Ti fiderai di lui perché la sua forza è grande? Lascerai a lui il tuo lavoro?
|
Job
|
Afr1953
|
39:11 |
Die omgewing van die berge is sy weiveld; en al wat groen is, soek hy uit.
|
Job
|
RusSynod
|
39:11 |
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
|
Job
|
UrduGeoD
|
39:11 |
क्या तू उस की बड़ी ताक़त देखकर उस पर एतमाद करेगा? क्या तू अपना सख़्त काम उसके सुपुर्द करेगा?
|
Job
|
TurNTB
|
39:11 |
Çok güçlü diye ona bel bağlayabilir misin? Ağır işini ona bırakabilir misin?
|
Job
|
DutSVV
|
39:11 |
Zult gij op hem vertrouwen, omdat zijn kracht groot is, en zult gij uw arbeid op hem laten?
|
Job
|
HunKNB
|
39:11 |
Bízol-e benne, mert nagy az ereje, és ráhagyod a munkádat?
|
Job
|
Maori
|
39:11 |
E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
|
Job
|
HunKar
|
39:11 |
A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
|
Job
|
Viet
|
39:11 |
(39:14) Ngươi há sẽ nhờ cậy nó, vì nó sức nhiều sao? Ngươi sẽ giao công lao mình cho nó chăng?
|
Job
|
Kekchi
|
39:11 |
¿Ma ta̱cˈojob ta biˈ a̱chˈo̱l saˈ xbe̱n yal xban nak nim ut cau rib? Ut, ¿ma ta̱qˈue ta biˈ chixba̱nu la̱ cˈanjel?
|
Job
|
Swe1917
|
39:11 |
Vad hon spanar upp på berget har hon till bete, hon letar efter allt som är grönt.
|
Job
|
CroSaric
|
39:11 |
Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
|
Job
|
VieLCCMN
|
39:11 |
Liệu ngươi có tin nó vì sức nó mạnh, để giao cho nó những công việc nặng nề ?
|
Job
|
FreBDM17
|
39:11 |
Il parcourt les montagnes qui sont ses pâturages, il cherche partout de la verdure.
|
Job
|
FreLXX
|
39:11 |
Te fieras-tu à elle à cause de sa force, et la chargeras-tu de tes travaux ?
|
Job
|
Aleppo
|
39:11 |
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
|
Job
|
MapM
|
39:11 |
הֲֽתִבְטַח־בּ֭וֹ כִּֽי־רַ֣ב כֹּח֑וֹ וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃
|
Job
|
HebModer
|
39:11 |
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
|
Job
|
Kaz
|
39:11 |
Керіктің зор күшіне сүйеніп, ауыр жұмысыңды оған істете аласың ба?
|
Job
|
FreJND
|
39:11 |
Auras-tu confiance en lui, parce que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton labeur ?
|
Job
|
GerGruen
|
39:11 |
Verläßt du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deine Ernte?
|
Job
|
SloKJV
|
39:11 |
Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
|
Job
|
Haitian
|
39:11 |
Eske ou ka konte sou gwo fòs kouraj li pou fè li travay di pou ou?
|
Job
|
FinBibli
|
39:11 |
(H 39:14) Taidatkos sinus luottaa häneen, ehkä hän paljon voi, ja jättää työs hänen haltuunsa?
|
Job
|
SpaRV
|
39:11 |
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
|
Job
|
WelBeibl
|
39:11 |
Alli di ddibynnu arno gan ei fod mor gryf, a gadael iddo wneud dy waith caled yn dy le?
|
Job
|
GerMenge
|
39:11 |
Darfst du ihm trauen, weil er große Kraft besitzt, und ihm deinen Ernteertrag überlassen?
|
Job
|
GreVamva
|
39:11 |
Θέλεις βάλει το θάρρος σου εις αυτόν, διότι η δύναμις αυτού είναι μεγάλη; ή θέλεις αφήσει την εργασίαν σου επ' αυτόν;
|
Job
|
UkrOgien
|
39:11 |
Чи повіриш йому через те, що має він силу велику, — і свою працю на нього попу́стиш?
|
Job
|
SrKDEkav
|
39:11 |
Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
|
Job
|
FreCramp
|
39:11 |
Te fieras-tu à lui parce qu'il est très fort, lui laisseras-tu faire tes travaux ?
|
Job
|
PolUGdan
|
39:11 |
Czy zaufasz mu, ponieważ jego siła jest wielka? Czy powierzysz mu swoją pracę?
|
Job
|
FreSegon
|
39:11 |
Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert.
|
Job
|
SpaRV190
|
39:11 |
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
|
Job
|
HunRUF
|
39:11 |
Bízhatsz-e benne, mivel olyan erős? Rábízhatod-e a munkádat?
|
Job
|
DaOT1931
|
39:11 |
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
|
Job
|
TpiKJPB
|
39:11 |
Ating yu bai putim bilip long em, bikos strong bilong em i bikpela? O ating yu bai lusim olgeta hatwok bilong yu long han bilong em?
|
Job
|
DaOT1871
|
39:11 |
Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
|
Job
|
FreVulgG
|
39:11 |
Auras-tu confiance en sa grande rigueur (force), et lui abandonneras-tu tes travaux ?
|
Job
|
PolGdans
|
39:11 |
Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
|
Job
|
JapBungo
|
39:11 |
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
|
Job
|
GerElb18
|
39:11 |
Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
|