Job
|
RWebster
|
39:12 |
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
|
Job
|
NHEBJE
|
39:12 |
Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
|
Job
|
ABP
|
39:12 |
And do you trust that he will give back to you the seed, and carry it into your threshing-floor?
|
Job
|
NHEBME
|
39:12 |
Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
|
Job
|
Rotherha
|
39:12 |
Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
|
Job
|
LEB
|
39:12 |
Can you rely on it that it will return your grain and that it will gather it to your threshing floor?
|
Job
|
RNKJV
|
39:12 |
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
|
Job
|
Jubilee2
|
39:12 |
Wilt thou trust him, that he will bring home thy seed and gather [it into] thy barn?
|
Job
|
Webster
|
39:12 |
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
|
Job
|
Darby
|
39:12 |
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
|
Job
|
ASV
|
39:12 |
Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gatherthe grainof thy threshing-floor?
|
Job
|
LITV
|
39:12 |
Or will you have faith in him, that he will return your seed, and gather it to your grain-floor?
|
Job
|
Geneva15
|
39:12 |
Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
|
Job
|
CPDV
|
39:12 |
Will you trust him to return to you the seed, and to gather it on your drying floor?
|
Job
|
BBE
|
39:12 |
Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
|
Job
|
DRC
|
39:12 |
Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
|
Job
|
GodsWord
|
39:12 |
Can you rely on it to bring your grain back and take it to your threshing floor?
|
Job
|
JPS
|
39:12 |
Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor?
|
Job
|
KJVPCE
|
39:12 |
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
|
Job
|
NETfree
|
39:12 |
Can you count on it to bring in your grain, and gather the grain to your threshing floor?
|
Job
|
AB
|
39:12 |
And will you believe that he will return to you your seed, and bring it in to your threshing floor?
|
Job
|
AFV2020
|
39:12 |
Will you trust him, that he will bring home your seed and gather it to your threshing floor?
|
Job
|
NHEB
|
39:12 |
Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
|
Job
|
NETtext
|
39:12 |
Can you count on it to bring in your grain, and gather the grain to your threshing floor?
|
Job
|
UKJV
|
39:12 |
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
|
Job
|
Noyes
|
39:12 |
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
|
Job
|
KJV
|
39:12 |
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
|
Job
|
KJVA
|
39:12 |
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
|
Job
|
AKJV
|
39:12 |
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
|
Job
|
RLT
|
39:12 |
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
|
Job
|
MKJV
|
39:12 |
Will you trust him, that he will return your seed and gather it to your grain-floor?
|
Job
|
YLT
|
39:12 |
Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And to thy threshing-floor doth gather it ?
|
Job
|
ACV
|
39:12 |
Will thou confide in him that he will bring home thy seed, and gather the grain of thy threshing-floor?
|
Job
|
PorBLivr
|
39:12 |
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
|
Job
|
Mg1865
|
39:12 |
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
|
Job
|
FinPR
|
39:12 |
{39:15} Voitko uskoa, että se palajaa ja kokoaa viljasi sinun puimatantereellesi?
|
Job
|
FinRK
|
39:12 |
Voitko uskoa, että se palauttaa viljasi ja kokoaa ne sinun puimatantereellesi?
|
Job
|
ChiSB
|
39:12 |
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
|
Job
|
ChiUns
|
39:12 |
岂可信靠牠把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗?
|
Job
|
BulVeren
|
39:12 |
Ще разчиташ ли на него да ти прибере реколтата, да я събере в хармана ти?
|
Job
|
AraSVD
|
39:12 |
أَتَأْتَمِنُهُ أَنَّهُ يَأْتِي بِزَرْعِكَ وَيُجْمَعُ إِلَى بَيْدَرِكَ؟
|
Job
|
Esperant
|
39:12 |
Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
|
Job
|
ThaiKJV
|
39:12 |
เจ้าไว้ใจว่ามันจะกลับมาและนำข้าวของเจ้ามาที่ลานนวดข้าวหรือ
|
Job
|
OSHB
|
39:12 |
הֲתַאֲמִ֣ין בּ֭וֹ כִּי־ישוב זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶאֱסֹֽף׃
|
Job
|
BurJudso
|
39:12 |
သင်၏စပါးကို ဆောင်ခဲ့၍ စပါးကျီ၌ စုသိမ်းလိမ့်မည်ဟု ယုံသလော။
|
Job
|
FarTPV
|
39:12 |
آیا باور میکنی که اگر او را بفرستی محصولت را میآورد و در خرمنگاه جمع میکند؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
39:12 |
Kyā tū bharosā kar saktā hai ki wuh terā anāj jamā karke gāhne kī jagah par le āe? Hargiz nahīṅ!
|
Job
|
SweFolk
|
39:12 |
Har vildoxen lust att tjäna dig och stanna vid din krubba över natten?
|
Job
|
GerSch
|
39:12 |
Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
|
Job
|
TagAngBi
|
39:12 |
Ipagkakatiwala mo ba sa kaniya na iuuwi sa bahay ang iyong binhi, at pipisanin ang mga butil sa iyong giikan?
|
Job
|
FinSTLK2
|
39:12 |
Voitko uskoa, että se palaa ja kokoaa viljasi puimatantereellesi?
|
Job
|
Dari
|
39:12 |
آیا باور می کنی که اگر او را بفرستی محصولت را می آورد و در خرمنگاه جمع می کند؟
|
Job
|
SomKQA
|
39:12 |
Ma waxaad isaga ugu kalsoon tahay inuu midhahaaga guriga keeno, Oo uu kuu soo urursho hadhuudhka goobkaaga wax lagu tumo?
|
Job
|
NorSMB
|
39:12 |
Skal tru villuksen vil deg tena, og natta yver ved di krubba?
|
Job
|
Alb
|
39:12 |
A do të mbështetesh tek ai për të çuar në shtëpi grurin dhe për ta mbledhur në lëmë?
|
Job
|
KorHKJV
|
39:12 |
그것이 네 씨앗을 집으로 가져오며 네 곳간에 그것을 모아들이리라고 네가 믿겠느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
39:12 |
Би ли ти једнорог хтио служити? би ли ноћивао за јаслама твојим?
|
Job
|
Wycliffe
|
39:12 |
Whether thou schalt bileue to hym, that he schal yelde seed to thee, and schal gadere togidere thi cornfloor?
|
Job
|
Mal1910
|
39:12 |
അതു നിന്റെ വിത്തു കൊണ്ടുവരുമെന്നും നിന്റെ കളപ്പുരയിൽ കൂട്ടുമെന്നും നീ വിശ്വസിക്കുമോ?
|
Job
|
KorRV
|
39:12 |
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
|
Job
|
Azeri
|
39:12 |
آيا اونا اعتئبار اده بئلرسن کي، اَکئنئنئن محصولونو داشيسين، اونو خرمنه ييغسين؟
|
Job
|
SweKarlX
|
39:12 |
Menar du, att enhörningen skall tjena dig, och skall blifva vid dina krubbo?
|
Job
|
KLV
|
39:12 |
DichDaq SoH confide Daq ghaH, vetlh ghaH DichDaq qem home lIj tIr, je tay'moH the grain vo' lIj threshing floor?
|
Job
|
ItaDio
|
39:12 |
(H39-15) Ti fiderai tu in lui ch’egli ti renda la ricolta della tua sementa, E ch’egli te l’accolga nella tua aia?
|
Job
|
RusSynod
|
39:12 |
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
|
Job
|
CSlEliza
|
39:12 |
Повериши же ли, яко воздаст ти семя? Внесет же ли ти в гумно?
|
Job
|
ABPGRK
|
39:12 |
πιστεύσεις δε ότι αποδώσει σοι τον σπόρον εισοίσει δε σου τον άλωνα
|
Job
|
FreBBB
|
39:12 |
Compteras-tu sur lui pour amasser tes semailles Et amasser [le blé] sur ton aire ?
|
Job
|
LinVB
|
39:12 |
Ekokumbela yo nde mbuma ya mampa ma bilanga, ekosalisa yo kokotisa yango o bibombelo ?
|
Job
|
HunIMIT
|
39:12 |
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
|
Job
|
ChiUnL
|
39:12 |
爾豈賴其運穀於家、積禾於場乎、
|
Job
|
VietNVB
|
39:12 |
Con tin nó sẽ mang lúa về,Và gom nhặt thóc từ sân đạp lúa?
|
Job
|
LXX
|
39:12 |
πιστεύσεις δὲ ὅτι ἀποδώσει σοι τὸν σπόρον εἰσοίσει δέ σου τὸν ἅλωνα
|
Job
|
CebPinad
|
39:12 |
Igasalig ba nimo kaniya, nga siya maoy magdala sa binhi ngadto sa imong balay, Ug tigumon ang trigo sa imong salug nga giukan?
|
Job
|
RomCor
|
39:12 |
Te laşi tu pe el pentru căratul roadelor tale, ca să le strângă în aria ta?
|
Job
|
Pohnpeia
|
39:12 |
Ke lemeleme me e pahn wahdo rehmw wahnsapwomw, oh rikpene wahn wihd nan omw wasahn kamwakele wahn wihd?
|
Job
|
HunUj
|
39:12 |
Elhiszed-e róla, hogy behordja gabonádat, és szérűdre betakarítja?
|
Job
|
GerZurch
|
39:12 |
Glaubst du ihm, dass er wieder kommt / und deine Saat auf deine Tenne bringt? /
|
Job
|
PorAR
|
39:12 |
Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
|
Job
|
DutSVVA
|
39:12 |
[039:15] Zult gij hem geloven, dat hij uw zaad zal wederbrengen , en vergaderen tot uw dorsvloer?
|
Job
|
FarOPV
|
39:12 |
آیا براو توکل خواهی کرد که محصولت را باز آورد و آن را به خرمنگاهت جمع کند؟
|
Job
|
Ndebele
|
39:12 |
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
|
Job
|
PorBLivr
|
39:12 |
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
|
Job
|
Norsk
|
39:12 |
Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
|
Job
|
SloChras
|
39:12 |
Moreš se li zanesti nanj, da spravi žetev tvojo in zbere žito na gumnu tvojem?
|
Job
|
Northern
|
39:12 |
Çöl öküzünə etibar edə bilərsən ki, Əkininin məhsulunu daşısın, Onu xırmanına yığsın?
|
Job
|
GerElb19
|
39:12 |
Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine Saat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere?
|
Job
|
LvGluck8
|
39:12 |
Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
|
Job
|
PorAlmei
|
39:12 |
Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
|
Job
|
ChiUn
|
39:12 |
豈可信靠牠把你的糧食運到家,又收聚你禾場上的穀嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
39:12 |
Menar du, att enhörningen skall tjena dig, och skall blifva vid dina krubbo?
|
Job
|
FreKhan
|
39:12 |
Compteras-tu sur lui pour rentrer ton grain, pour recueillir le produit de ton aire?
|
Job
|
FrePGR
|
39:12 |
Comptes-tu qu'il fasse rentrer les récoltes, et les entasse sur ton aire ?
|
Job
|
PorCap
|
39:12 |
Contarás com ele para ceifar o teu trigo e para encher de grão a tua eira?
|
Job
|
JapKougo
|
39:12 |
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
|
Job
|
GerTextb
|
39:12 |
Traust du ihm zu, daß er deine Saat einbringe und auf deine Tenne sammle?
|
Job
|
Kapingam
|
39:12 |
Goe e-hagadagadagagee gi mee bolo mee e-gowadu au huwa-laagau, e-hagabudu nia maa gi-di gowaa hili meegai?
|
Job
|
SpaPlate
|
39:12 |
¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
|
Job
|
WLC
|
39:12 |
הֲתַאֲמִ֣ין בּ֭וֹ כִּי־ישוב יָשִׁ֣יב זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶאֱסֹֽף׃
|
Job
|
LtKBB
|
39:12 |
Ar tiki, kad jis suveš tavo pasėlius į klojimą?
|
Job
|
Bela
|
39:12 |
Ці паверыш яму, што ён насеньне тваё верне і складзе на гумно тваё?
|
Job
|
GerBoLut
|
39:12 |
Magst du ihm trauen, dati es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?
|
Job
|
FinPR92
|
39:12 |
Uskotko, että sen avulla saat satosi talteen, sekö tuo viljasi puimatantereelle?
|
Job
|
SpaRV186
|
39:12 |
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
|
Job
|
NlCanisi
|
39:12 |
Rekent ge op hem, om uw oogst te gaan halen, En uw graan op uw dorsvloer te brengen?
|
Job
|
GerNeUe
|
39:12 |
Vertraust du ihm, dass er deine Ernte einbringt / und sie zu deinem Dreschplatz zieht?
|
Job
|
UrduGeo
|
39:12 |
کیا تُو بھروسا کر سکتا ہے کہ وہ تیرا اناج جمع کر کے گاہنے کی جگہ پر لے آئے؟ ہرگز نہیں!
|
Job
|
AraNAV
|
39:12 |
أَتَثِقُ بِعَوْدَتِهِ حَامِلاً إِلَيْكَ حِنْطَتَكَ لِيُكَوِّمَهَا فِي بَيْدَرِكَ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
39:12 |
怎能信任它能把你的粮食运回来;又收聚你禾场上的谷粒呢?
|
Job
|
ItaRive
|
39:12 |
Conterai su lui perché ti porti a casa la raccolta e ti ammonti il grano sull’aia?
|
Job
|
Afr1953
|
39:12 |
Sal die buffel gewillig wees om jou te dien? Of sal hy vernag by jou krip?
|
Job
|
RusSynod
|
39:12 |
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
|
Job
|
UrduGeoD
|
39:12 |
क्या तू भरोसा कर सकता है कि वह तेरा अनाज जमा करके गाहने की जगह पर ले आए? हरगिज़ नहीं!
|
Job
|
TurNTB
|
39:12 |
Ekinini getireceğine, Buğdayını harman yerinde toplayacağına güvenir misin?
|
Job
|
DutSVV
|
39:12 |
Zult gij hem geloven, dat hij uw zaad zal wederbrengen, en vergaderen tot uw dorsvloer?
|
Job
|
HunKNB
|
39:12 |
Rábíznád-e, hogy behordja gabonádat és megtöltse szérűdet?
|
Job
|
Maori
|
39:12 |
E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
|
Job
|
HunKar
|
39:12 |
Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
|
Job
|
Viet
|
39:12 |
(39:15) Chờ thì ngươi cậy nó đem ngũ cốc về, Và nhờ nó gom lúa mì lại trong sân ngươi ư?
|
Job
|
Kekchi
|
39:12 |
¿Ma ta̱cˈojob ta biˈ a̱chˈo̱l saˈ xbe̱n re nak tixxoc li ru la̱ cuacui̱mk ut tixchˈutub saˈ li naˈajej li nacaxoc cuiˈ?
|
Job
|
Swe1917
|
39:12 |
Skall vildoxen finnas hågad att tjäna dig och att stanna över natten invid din krubba?
|
Job
|
CroSaric
|
39:12 |
Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
|
Job
|
VieLCCMN
|
39:12 |
Ngươi có nghĩ rằng nó sẽ trở lại và đem lúa về sân phơi của ngươi không ?
|
Job
|
FreBDM17
|
39:12 |
Le buffle veut-il te servir ? Passe-t-il la nuit auprès de ta crèche ?
|
Job
|
FreLXX
|
39:12 |
Croiras-tu qu'elle te rende tes semailles ; les fera-t-elle rentrer en ton aire ?
|
Job
|
Aleppo
|
39:12 |
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
|
Job
|
MapM
|
39:12 |
הֲתַאֲמִ֣ין בּ֭וֹ כִּֽי־יָשִׁ֣יב ישוב זַרְעֶ֑ךָ וְֽגׇרְנְךָ֥ יֶאֱסֹֽף׃
|
Job
|
HebModer
|
39:12 |
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
|
Job
|
Kaz
|
39:12 |
Астығыңды жинап, оны бастыратын қырманыңа алып келуді соған сеніп тапсырасың ба?
|
Job
|
FreJND
|
39:12 |
Te fieras-tu à lui pour rentrer ce que tu as semé, et rassemblera-t-il [le blé] dans ton aire ?
|
Job
|
GerGruen
|
39:12 |
Wirst du ihm zutrauen, daß er auch dresche und deine Saaternte heimbringen helfe?
|
Job
|
SloKJV
|
39:12 |
Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
|
Job
|
Haitian
|
39:12 |
Eske ou kwè l'ap asepte pote rekòt ou soti nan jaden? Eske l'ap asepte ranmase grenn ou yo sou glasi?
|
Job
|
FinBibli
|
39:12 |
(H 39:15) Uskotkos hänen siemenes kotia tuovan, ja riihees kokoovan?
|
Job
|
SpaRV
|
39:12 |
¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
|
Job
|
WelBeibl
|
39:12 |
Fyddet ti'n disgwyl iddo i ddod yn ôl a chasglu dy rawn i'r llawr dyrnu?
|
Job
|
GerMenge
|
39:12 |
Darfst du ihm zutrauen, daß er deine Saat einbringen und sie auf deiner Tenne zusammenfahren werde?
|
Job
|
GreVamva
|
39:12 |
Θέλεις εμπιστευθή εις αυτόν να σοι φέρη τον σπόρον σου και να συνάξη αυτόν εν τω αλωνίω σου;
|
Job
|
UkrOgien
|
39:12 |
Чи повіриш йому, що він ве́рне насіння твоє, і збере тобі тік?
|
Job
|
FreCramp
|
39:12 |
Compteras-tu sur lui pour rentrer ta moisson, pour recueillir le blé dans ton aire ?
|
Job
|
SrKDEkav
|
39:12 |
Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
|
Job
|
PolUGdan
|
39:12 |
Czy zawierzysz mu, że zwiezie twoje ziarno i zgromadzi je w twoim spichlerzu?
|
Job
|
FreSegon
|
39:12 |
Le buffle veut-il être à ton service? Passe-t-il la nuit vers ta crèche?
|
Job
|
SpaRV190
|
39:12 |
¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
|
Job
|
HunRUF
|
39:12 |
Elhiszed-e róla, hogy behordja gabonádat, és szérűdre betakarítja?
|
Job
|
DaOT1931
|
39:12 |
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
|
Job
|
TpiKJPB
|
39:12 |
Ating yu bai bilipim em, long em bai bringim pikinini kaikai bilong yu long haus, na bungim dispela i go insait long bakstua bilong yu?
|
Job
|
DaOT1871
|
39:12 |
Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
|
Job
|
FreVulgG
|
39:12 |
Compteras-tu sur lui pour ramener ta récolte (tes semailles) et pour l’amasser dans ton aire ?
|
Job
|
PolGdans
|
39:12 |
Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
|
Job
|
JapBungo
|
39:12 |
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
|
Job
|
GerElb18
|
39:12 |
Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine Saat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere?
|