Job
|
RWebster
|
39:13 |
Gavest thou the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
|
Job
|
NHEBJE
|
39:13 |
"The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
|
Job
|
ABP
|
39:13 |
The wing delighting ostriches; but should [2conceive 1the stork 2and 3feathers]?
|
Job
|
NHEBME
|
39:13 |
"The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
|
Job
|
Rotherha
|
39:13 |
The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
|
Job
|
LEB
|
39:13 |
“The wings of the female ostrich flap— are they the pinions of the stork or the falcon?
|
Job
|
RNKJV
|
39:13 |
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
|
Job
|
Jubilee2
|
39:13 |
Didst thou give beautiful wings unto the peacock, or wings and feathers unto the ostrich?
|
Job
|
Webster
|
39:13 |
[Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
|
Job
|
Darby
|
39:13 |
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
|
Job
|
ASV
|
39:13 |
The wings of the ostrich wave proudly; But are they the pinions and plumage of love?
|
Job
|
LITV
|
39:13 |
The wing of the ostriches flap joyously, though not like the stork's pinions for flight.
|
Job
|
Geneva15
|
39:13 |
Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
|
Job
|
CPDV
|
39:13 |
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
|
Job
|
BBE
|
39:13 |
Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
|
Job
|
DRC
|
39:13 |
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
|
Job
|
GodsWord
|
39:13 |
"Does the ostrich flap its wings in joy, or do its wings lack feathers?
|
Job
|
JPS
|
39:13 |
The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
|
Job
|
KJVPCE
|
39:13 |
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
|
Job
|
NETfree
|
39:13 |
"The wings of the ostrich flap with joy, but are they the pinions and plumage of a stork?
|
Job
|
AB
|
39:13 |
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, it is worthy of notice,
|
Job
|
AFV2020
|
39:13 |
The wing of the ostrich beats joyously; though not like the stork's pinions with its feathers.
|
Job
|
NHEB
|
39:13 |
"The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
|
Job
|
NETtext
|
39:13 |
"The wings of the ostrich flap with joy, but are they the pinions and plumage of a stork?
|
Job
|
UKJV
|
39:13 |
Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
|
Job
|
Noyes
|
39:13 |
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
|
Job
|
KJV
|
39:13 |
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
|
Job
|
KJVA
|
39:13 |
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
|
Job
|
AKJV
|
39:13 |
Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
|
Job
|
RLT
|
39:13 |
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
|
Job
|
MKJV
|
39:13 |
The wing of the ostrich beats joyously; though not like the stork's pinions for flight.
|
Job
|
YLT
|
39:13 |
The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
|
Job
|
ACV
|
39:13 |
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
|
Job
|
PorBLivr
|
39:13 |
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
|
Job
|
Mg1865
|
39:13 |
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
|
Job
|
FinPR
|
39:13 |
{39:16} Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
|
Job
|
FinRK
|
39:13 |
Strutsin siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
|
Job
|
ChiSB
|
39:13 |
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
|
Job
|
ChiUns
|
39:13 |
鸵鸟的翅膀欢然搧展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?
|
Job
|
BulVeren
|
39:13 |
Весело пляскат крилата на камилоптицата – те крила и пера на щъркел ли са?
|
Job
|
AraSVD
|
39:13 |
«جَنَاحُ ٱلنَّعَامَةِ يُرَفْرِفُ. أَفَهُوَ مَنْكِبٌ رَؤُوفٌ، أَمْ رِيشٌ؟
|
Job
|
Esperant
|
39:13 |
La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
|
Job
|
ThaiKJV
|
39:13 |
เจ้าให้ปีกอันสวยงามแก่นกยูงหรือ และให้ปีกและขนแก่นกกระจอกเทศหรือ
|
Job
|
OSHB
|
39:13 |
כְּנַף־רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה אִם־אֶ֝בְרָ֗ה חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
39:13 |
ကုလားအုပ်ငှက်သည် အတောင်ခတ်လျက် နေတတ်၏။ တောငန်းသည် အမွေးအတောင်နှင့် ပြည့်စုံ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
39:13 |
شترمرغ با غرور بال میزند، امّا پر و بال آن طوری نیست که بتواند پرواز کند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
39:13 |
Shuturmurġh ḳhushī se apne paroṅ ko phaṛphaṛātā hai. Lekin kyā us kā shāhpar laqlaq yā bāz ke shāhpar kī mānind hai?
|
Job
|
SweFolk
|
39:13 |
Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran med töm och harva markerna efter dig?
|
Job
|
GerSch
|
39:13 |
Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?
|
Job
|
TagAngBi
|
39:13 |
Ang pakpak ng avestruz ay nagagalak; nguni't may kagandahang loob ba ang kanilang mga pakpak at mga balahibo?
|
Job
|
FinSTLK2
|
39:13 |
Strutsin siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
|
Job
|
Dari
|
39:13 |
شترمرغ با غرور بال می زند، اما پرو بال آن طوری نیست که بتواند پرواز کند.
|
Job
|
SomKQA
|
39:13 |
Gorayada garabkeedu farxad buu la ruxmadaa, Laakiinse garbaheeda iyo baalasheedu ma wax bay u roon yihiin?
|
Job
|
NorSMB
|
39:13 |
Kann du til fori honom tøyma, horvar han dalar etter deg?
|
Job
|
Alb
|
39:13 |
Krahët e strucit rrahin tërë gaz, por ato nuk janë me siguri krahët dhe pendët e lejlekut.
|
Job
|
KorHKJV
|
39:13 |
네가 공작에게 멋진 날개를 주었느냐? 혹은 타조에게 날개와 깃을 주었느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
39:13 |
Можеш ли везати ужем једнорога да оре? хоће ли влачити бразде за тобом?
|
Job
|
Wycliffe
|
39:13 |
The fethere of an ostriche is lijk the fetheris of a gerfawcun, and of an hauk;
|
Job
|
Mal1910
|
39:13 |
ഒട്ടകപ്പക്ഷി ഉല്ലസിച്ചു ചിറകു വീശുന്നു; എങ്കിലും ചിറകും തൂവലുംകൊണ്ടു വാത്സല്യം കാണിക്കുമോ?
|
Job
|
KorRV
|
39:13 |
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
|
Job
|
Azeri
|
39:13 |
دَوه قوشو قانادلاريني شادليقلا چيرپار، لاکئن اونو لِيلهيئن قانادي و پرلري ائله موقايئسه اتمک اولماز.
|
Job
|
SweKarlX
|
39:13 |
Kan du binda honom oket uppå i dina fårar, så att han efter dig plog drager i dalomen?
|
Job
|
KLV
|
39:13 |
“The telDu' vo' the ostrich wave proudly; 'ach 'oH chaH the feathers je plumage vo' muSHa'?
|
Job
|
ItaDio
|
39:13 |
(H39-16) Le ale de’ paoni son esse vaghe per opera tua? Od ha da te lo struzzolo le penne e la piuma?
|
Job
|
RusSynod
|
39:13 |
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
|
Job
|
CSlEliza
|
39:13 |
Крило веселящихся нееласса, аще зачнет асида и несса?
|
Job
|
ABPGRK
|
39:13 |
πτέρυξ τερπομένων νεελάσσα εάν συλλάβη ασίδα και νέσσα
|
Job
|
FreBBB
|
39:13 |
L'aile de l'autruche s'agite joyeuse ; Est-ce l'aile et le duvet de la cigogne ?
|
Job
|
LinVB
|
39:13 |
Maligbanga ekoningisaka mapapu na lipombo, kasi ezali na nsala kitoko te lokola nkongi na engondo.
|
Job
|
HunIMIT
|
39:13 |
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
|
Job
|
ChiUnL
|
39:13 |
鴕鳥昂然展翼、惟其毛羽不慈、
|
Job
|
VietNVB
|
39:13 |
Đà điểu đập cánh vui mừng,Nhưng lông cánh nó không bằng lông cánh chim cò,
|
Job
|
LXX
|
39:13 |
πτέρυξ τερπομένων νεελασα ἐὰν συλλάβῃ ασιδα καὶ νεσσα
|
Job
|
CebPinad
|
39:13 |
Ang mga pako sa avestruz mokapakapa uban ang garbo; Apan maaghup ba ang iyang mga pako ug mga balhibo?
|
Job
|
RomCor
|
39:13 |
Aripa struţului bate cu veselie, de-ai zice că este aripa şi penişul berzei.
|
Job
|
Pohnpeia
|
39:13 |
Ia uwen pitipit en likapip en soangen mahn me adaneki ostris! Ahpw sohte ostris men kin kak pihr duwehte sidoahk.
|
Job
|
HunUj
|
39:13 |
A struccmadár vígan verdes szárnyával, nem gólyaszárny és toll az!
|
Job
|
GerZurch
|
39:13 |
Munter schlägt der Strauss seine Flügel; / ist's aber fromme Schwinge und Feder? /
|
Job
|
PorAR
|
39:13 |
Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
|
Job
|
DutSVVA
|
39:13 |
[039:16] Zijn van u de verheugelijke vleugelen der pauwen? Of de vederen des ooievaars, en des struisvogels?
|
Job
|
FarOPV
|
39:13 |
«بال شترمرغ به شادی متحرک میشود واما پر و بال او مثل لقلق نیست.
|
Job
|
Ndebele
|
39:13 |
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
|
Job
|
PorBLivr
|
39:13 |
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
|
Job
|
Norsk
|
39:13 |
Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
|
Job
|
SloChras
|
39:13 |
Veselo fofota nojica s perutjo svojo: a je li je njeno perutje in perje kakor štorkljino?
|
Job
|
Northern
|
39:13 |
Dəvəquşu qanadını sevinclə çırpar, Amma onun qanadı nə leyləyin qanadları ilə, Nə də ki pərləri ilə müqayisə olunur.
|
Job
|
GerElb19
|
39:13 |
Fröhlich schwingt sich der Flügel der Straußin: ist es des Storches Fittich und Gefieder?
|
Job
|
LvGluck8
|
39:13 |
Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
|
Job
|
PorAlmei
|
39:13 |
Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
|
Job
|
ChiUn
|
39:13 |
鴕鳥的翅膀歡然搧展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
39:13 |
Kan du binda honom oket uppå i dina fårar, så att han efter dig plog drager i dalomen?
|
Job
|
FreKhan
|
39:13 |
L’Autruche bat joyeusement des ailes: si seulement ses ailes et ses plumes étaient tendrement fidèles!
|
Job
|
FrePGR
|
39:13 |
L'autruche bat joyeusement de l'aile : serait-ce la plume et le duvet du volatile aimant?
|
Job
|
PorCap
|
39:13 |
A avestruz bate as asas, orgulhosa, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
|
Job
|
JapKougo
|
39:13 |
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
|
Job
|
GerTextb
|
39:13 |
Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder?
|
Job
|
Kapingam
|
39:13 |
“E-limalima behee go nia bakau o-di manu-‘ostrich’ ma-ga-kabakaba! Gei di ‘ostrich’ e-maangi be-di maduge ai.
|
Job
|
SpaPlate
|
39:13 |
El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
|
Job
|
WLC
|
39:13 |
כְּנַף־רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה אִם־אֶ֝בְרָ֗ה חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
39:13 |
Ar tu davei povui gražius sparnus ir plunksnas bei sparnus stručiui?
|
Job
|
Bela
|
39:13 |
Ці ты даў прыгожыя крылы паве і пер’е і пух страўсу?
|
Job
|
GerBoLut
|
39:13 |
Die Federn des Pfauen sind schonerdenn die Flugel und Federn des Storchs,
|
Job
|
FinPR92
|
39:13 |
Rajusti lyö strutsi siivillään, mutta eivät ne ole niin kuin haukan tai haikaran siivet:
|
Job
|
SpaRV186
|
39:13 |
¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
|
Job
|
NlCanisi
|
39:13 |
Vrolijk klapwiekt de struis, De moeder van kostbare veren en pennen,
|
Job
|
GerNeUe
|
39:13 |
Die Straußhenne schlägt fröhlich die Flügel. / Sind es fromme Schwingen und Federn?
|
Job
|
UrduGeo
|
39:13 |
شُتر مرغ خوشی سے اپنے پَروں کو پھڑپھڑاتا ہے۔ لیکن کیا اُس کا شاہ پَر لق لق یا باز کے شاہ پَر کی مانند ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
39:13 |
يُرَفْرِفُ جَنَاحَا النَّعَامَةِ بِغِبْطَةٍ، وَلَكِنْ أَهُمَا جَنَاحَانِ مَكْسُوَّانِ بِرِيشِ الْمَحَبَّةِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
39:13 |
鸵鸟的翅膀欣然鼓动,但它的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?
|
Job
|
ItaRive
|
39:13 |
Lo struzzo batte allegramente l’ali; ma le penne e le piume di lui son esse pietose?
|
Job
|
Afr1953
|
39:13 |
Kan jy die buffel aan die ploegvoor bind met sy trektou? Of sal hy die laagtes agter jou eg?
|
Job
|
RusSynod
|
39:13 |
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
|
Job
|
UrduGeoD
|
39:13 |
शुतुरमुरग़ ख़ुशी से अपने परों को फड़फड़ाता है। लेकिन क्या उसका शाहपर लक़लक़ या बाज़ के शाहपर की मानिंद है?
|
Job
|
TurNTB
|
39:13 |
“Devekuşunun kanatları sevinçle dalgalanır, Ama leyleğin kanatları ve tüyleriyle kıyaslanamaz.
|
Job
|
DutSVV
|
39:13 |
Zijn van u de verheugelijke vleugelen der pauwen? Of de vederen des ooievaars, en des struisvogels?
|
Job
|
HunKNB
|
39:13 |
Vígan csapkod a struccmadár szárnya; bizony kegyetlen a szárnya s a tollazata!
|
Job
|
Maori
|
39:13 |
E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
|
Job
|
HunKar
|
39:13 |
Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
|
Job
|
Viet
|
39:13 |
(39:16) Chim lạc đà đập cánh vui mừng; Nhưng cánh và lông ấy, há có biết thương yêu sao?
|
Job
|
Kekchi
|
39:13 |
¿Ma la̱at ta biˈ xatqˈuehoc re lix xic li pavo real, li cˈajoˈ xchˈinaˈusal? Ut, ¿ma la̱at ta biˈ xaqˈue lix xic li nimla xul avestruz xcˈabaˈ?
|
Job
|
Swe1917
|
39:13 |
Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?
|
Job
|
CroSaric
|
39:13 |
Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
|
Job
|
VieLCCMN
|
39:13 |
Cánh đà điểu vỗ nhanh, nhưng không sao sánh nổi với cánh loài chim hạc, chim ưng.
|
Job
|
FreBDM17
|
39:13 |
Attaches-tu le buffle par la corde au sillon ? Herse-t-il tes champs en te suivant ?
|
Job
|
FreLXX
|
39:13 |
La plume naissante de l'autruche ramassera-t-elle du limon comme celle du canard ?
|
Job
|
Aleppo
|
39:13 |
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
|
Job
|
MapM
|
39:13 |
כְּנַף־רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה אִם־אֶ֝בְרָ֗ה חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
39:13 |
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
|
Job
|
Kaz
|
39:13 |
Түйеқұс қанаттарын құшырлана қақса да, ол ләйлектің қауырсыны мен мамығына жетпейді.
|
Job
|
FreJND
|
39:13 |
★ L’aile de l’autruche bat joyeusement : ce sont les plumes et le plumage de la cigogne ;
|
Job
|
GerGruen
|
39:13 |
Des Straußes Flügel schlägt gar übermütig. Wennschon ein Storch nach Schwingen und nach Federn,
|
Job
|
SloKJV
|
39:13 |
Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
|
Job
|
Haitian
|
39:13 |
Otrich alèz lè l'ap bat zèl li, men, li pa ka vole tankou sigòy.
|
Job
|
FinBibli
|
39:13 |
(H 39:16) Ovatko riikinkukkoin sulat kauniimmat kuin nälkäkurjen sulat?
|
Job
|
SpaRV
|
39:13 |
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
|
Job
|
WelBeibl
|
39:13 |
Mae adenydd yr estrys yn ysgwyd yn llawen; ond does ganddi ddim plu i hedfan fel y garan!
|
Job
|
GerMenge
|
39:13 |
Die Straußenhenne schwingt fröhlich ihre Flügel: sind es aber des (liebevollen) Storches Schwingen und Gefieder?
|
Job
|
GreVamva
|
39:13 |
Έδωκας συ τας ώραίας πτέρυγας εις τους ταώνας; ή πτέρυγας και πτερά εις την στρουθοκάμηλον;
|
Job
|
UkrOgien
|
39:13 |
Крило стру́севе радісно б'ється, чи ж крило це й пір'ї́на леле́ки?
|
Job
|
FreCramp
|
39:13 |
L'aile de l'autruche bat joyeusement ; elle n'a ni l'aile pieuse ni le plumage de la cigogne.
|
Job
|
SrKDEkav
|
39:13 |
Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
|
Job
|
PolUGdan
|
39:13 |
Czy dałeś pawiowi piękne skrzydła, a skrzydła i pióra strusiowi?
|
Job
|
FreSegon
|
39:13 |
L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?
|
Job
|
SpaRV190
|
39:13 |
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
|
Job
|
HunRUF
|
39:13 |
Vígan verdes szárnyával a strucc, pedig nem gólya szárnya és tolla az!
|
Job
|
DaOT1931
|
39:13 |
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
|
Job
|
TpiKJPB
|
39:13 |
¶ Yu bin givim ol nambawan wing i go long ol pikok, o ol wing na gras i go long ostaris?
|
Job
|
DaOT1871
|
39:13 |
Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
|
Job
|
FreVulgG
|
39:13 |
La plume (L’aile) de l’autruche est semblable à celle de la cigogne (du héron) et de l’épervier.
|
Job
|
PolGdans
|
39:13 |
Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
|
Job
|
JapBungo
|
39:13 |
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
|
Job
|
GerElb18
|
39:13 |
Fröhlich schwingt sich der Flügel der Straußin: ist es des Storches Fittich und Gefieder?
|