Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 39:15  and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
Job ABP 39:15  and she forgot that the foot will disperse them, and the wild beasts of the field will trample them.
Job ACV 39:15  And she forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
Job AFV2020 39:15  And forgets that a foot may crush them, or that the beast of the field may break them.
Job AKJV 39:15  And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Job ASV 39:15  And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
Job BBE 39:15  Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
Job CPDV 39:15  She forgets that feet may trample them, or that the beasts of the field may shatter them.
Job DRC 39:15  She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
Job Darby 39:15  And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
Job Geneva15 39:15  Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
Job GodsWord 39:15  It forgets that a foot may crush them or a wild animal may trample them.
Job JPS 39:15  And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
Job Jubilee2 39:15  and forgets that the foot may crush them or that the wild beast may break them.
Job KJV 39:15  And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Job KJVA 39:15  And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Job KJVPCE 39:15  And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Job LEB 39:15  and it forgets that a foot might crush an egg, and ⌞a wild animal⌟ might trample it.
Job LITV 39:15  and forgets that a foot may crush it, or the beast of the field may trample it;
Job MKJV 39:15  and forgets that a foot may crush them, or that the beast of the field may break them.
Job NETfree 39:15  She forgets that a foot might crush them, or that a wild animal might trample them.
Job NETtext 39:15  She forgets that a foot might crush them, or that a wild animal might trample them.
Job NHEB 39:15  and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
Job NHEBJE 39:15  and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
Job NHEBME 39:15  and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
Job Noyes 39:15  And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
Job RLT 39:15  And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Job RNKJV 39:15  And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Job RWebster 39:15  And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Job Rotherha 39:15  And hath forgotten, that, a foot, may crush them,—or, the wild beast, tread on them!
Job UKJV 39:15  And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Job Webster 39:15  And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Job YLT 39:15  And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
Job VulgClem 39:15  Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
Job VulgCont 39:15  Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
Job VulgHetz 39:15  Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
Job VulgSist 39:15  Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
Job Vulgate 39:15  obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
Job CzeB21 39:15  Nedbá, že je rozšlápne něčí noha, že je divá zvěř může rozdupat.
Job CzeBKR 39:15  Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
Job CzeCEP 39:15  zapomíná, že je noha může rozšlápnout a polní zvěř zdupat.
Job CzeCSP 39:15  Zapomíná, že je může rozmáčknout noha, pošlapat polní zvěř.
Job ABPGRK 39:15  και επελάθετο ότι πους σκορπιεί και θηρία αγρού καταπατήσει
Job Afr1953 39:15  Kan jy op hom reken, dat hy jou gesaaide sal inbring en bymekaarmaak op jou dorsvloer?
Job Alb 39:15  duke harruar që një këmbë mund t'i shtypë ose një kafshë e fushave mund t'i shkelë.
Job Aleppo 39:15    ותשכח כי-רגל תזורה    וחית השדה תדושה
Job AraNAV 39:15  وَتَنْسَى أَنَّ الْقَدَمَ قَدْ تَطَأُ عَلَيْهِ، وَأَنَّ بَعْضَ الْحَيَوَانَاتِ الْكَاسِرَةِ قَدْ تُحَطِّمُهُ.
Job AraSVD 39:15  وَتَنْسَى أَنَّ ٱلرِّجْلَ تَضْغَطُهُ، أَوْ حَيَوَانَ ٱلْبَرِّ يَدُوسُهُ.
Job Azeri 39:15  ياديندان چيخاردير کي، بئر آياق اونلاري اَزه بئلر، چؤل حيوانلارينين آياغي آلتيندا قالار.
Job Bela 39:15  і забывае, што нага можа раздушыць іх і польны зьвер можа растаптаць іх;
Job BulVeren 39:15  и забравя, че крак може да ги смаже, или че див звяр може да ги стъпче.
Job BurJudso 39:15  သူ့ခြေသည်အဥတို့ကို နင်းမိမည်၊ သားရဲခွဲလိမ့် မည်ဟု မစိုးရိမ်။
Job CSlEliza 39:15  и забы, яко нога разбиет, и зверие селнии поперут:
Job CebPinad 39:15  Ug hikalimtan nila nga kini madabok sa tiil, Kun katumban ba sila sa mananap nga ihalas.
Job ChiNCVs 39:15  它却忘记了人的脚可以把蛋踩碎,野地的走兽会把蛋践踏。
Job ChiSB 39:15  牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
Job ChiUn 39:15  卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。
Job ChiUnL 39:15  不念人足或踐之、野獸或躪之、
Job ChiUns 39:15  却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。
Job CroSaric 39:15  ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
Job DaOT1871 39:15  Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
Job DaOT1931 39:15  Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
Job Dari 39:15  غافل از اینکه ممکن است کسی آن را زیر پا کند یا ذریعۀ کدام حیوان وحشی پایمال شود.
Job DutSVV 39:15  En vergeet, dat de voet die drukken kan, en de dieren des velds die vertrappen kunnen?
Job DutSVVA 39:15  [039:18] En vergeet, dat de voet die drukken kan, en de dieren des velds die vertrappen kunnen?
Job Esperant 39:15  Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
Job FarOPV 39:15  و فراموش می‌کند که پا آنها را می‌افشرد، و وحوش صحرا آنها راپایمال می‌کنند.
Job FarTPV 39:15  غافل از اینکه ممکن است کسی آن را زیر پا له کند یا حیوانی وحشی آن را پایمال کند.
Job FinBibli 39:15  (H 39:18) Hän unohtaa ne tallattavan,ja että peto kedolla ne rikkois.
Job FinPR 39:15  {39:18} Ei se ajattele, että jalka voi ne särkeä ja metsän eläimet polkea ne rikki.
Job FinPR92 39:15  Se ei ajattele, että ne voivat murskautua askelen alla, että jokin eläin voi ne tallata.
Job FinRK 39:15  Se unohtaa, että jalka voi ne murskata, metsän eläimet voivat polkea ne rikki.
Job FinSTLK2 39:15  Se ei ajattele, että jalka voi ne särkeä ja kedon eläimet polkea ne rikki.
Job FreBBB 39:15  Elle oublie qu'un pied peut les écraser, Que les bêtes sauvages peuvent les fouler.
Job FreBDM17 39:15  Comptes-tu sur lui pour rentrer ton grain, et pour l’amasser sur ton aire ?
Job FreCramp 39:15  Elle oublie que le pied peut les fouler, la bête des champs les écraser.
Job FreJND 39:15  Et elle oublie que le pied peut les écraser et la bête des champs les fouler ;
Job FreKhan 39:15  oubliant qu’un pied peut les fouler et la bête des champs les écraser.
Job FreLXX 39:15  Elle oublie que le passant les dispersera et que les bêtes fauves les fouleront aux pieds.
Job FrePGR 39:15  et elle oublie qu'un pied peut les fouler, et une bête des champs les écraser ! Elle est dure pour sa famille,
Job FreSegon 39:15  Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte? Est-ce lui qui doit l'amasser dans ton aire?
Job FreVulgG 39:15  Elle oublie qu’on les foulera aux pieds, ou que la bête sauvage les écrasera.
Job GerBoLut 39:15  Ervergisset, daß sie mochten zertreten werden und ein wild Tier sie zerbreche.
Job GerElb18 39:15  und sie vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken, und das Getier des Feldes sie zertreten kann.
Job GerElb19 39:15  und sie vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Getier des Feldes sie zertreten kann.
Job GerGruen 39:15  Und er vergißt, daß sie ein Fuß zertreten, das Wild der Steppe sie zerdrücken könnte.
Job GerMenge 39:15  denn sie denkt nicht daran, daß ein Fuß sie dort zerdrücken und ein wildes Tier sie zertreten kann.
Job GerNeUe 39:15  und vergisst, dass ein Fuß sie zerdrücken / und ein Tier sie zertreten kann.
Job GerSch 39:15  Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.
Job GerTextb 39:15  und vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Wild der Steppe sie zertreten kann.
Job GerZurch 39:15  und vergisst, dass sie ein Fuss zerdrücken, / das Wild des Feldes sie zertreten kann. /
Job GreVamva 39:15  και λησμονεί ότι ο πους ενδέχεται να συντρίψη αυτά, ή το θηρίον του αγρού να καταπατήση αυτά·
Job Haitian 39:15  Li pa konnen nenpòt moun k'ap pase ka pile yo, nenpòt bèt nan raje ka kraze yo anba pye.
Job HebModer 39:15  ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
Job HunIMIT 39:15  s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
Job HunKNB 39:15  felejti, hogy láb eltapossa, s a mező vadja eltiporja őket.
Job HunKar 39:15  Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
Job HunRUF 39:15  Elfelejti, hogy ráléphetnek, és a mezei vad eltaposhatja.
Job HunUj 39:15  Elfelejti, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja.
Job ItaDio 39:15  (H39-18) E che dimentichi che il piè d’alcuno le schiaccerà, Ovvero che le fiere della campagna le calpesteranno?
Job ItaRive 39:15  Egli dimentica che un piede le potrà schiacciare, e che le bestie dei campi le potran calpestare.
Job JapBungo 39:15  足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
Job JapKougo 39:15  足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
Job KLV 39:15  je forgets vetlh the qam may crush chaH, joq vetlh the wild animal may gho' chaH.
Job Kapingam 39:15  Mee e-de-hei-eia bolo ono ngogo la-ga-dagadagahi go tangada, be ono ngogo la-ga-hahaahi go di manu lodo-geinga.
Job Kaz 39:15  Біреу соларды табандарымен таптап, бір жабайы аң аяқтарымен басып кетпей ме, сол туралы еш ойланбайды.
Job Kekchi 39:15  Incˈaˈ naxqˈue retal nak ta̱numekˈ junak saˈ xbe̱n naru najoreˈ lix mol, malaj ut ta̱numekˈ junak li xul saˈ xbe̱neb ut tixjoreb.
Job KorHKJV 39:15  발이 그것들을 으깨거나 들짐승이 깨뜨릴 것도 잊어버리고
Job KorRV 39:15  발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
Job LXX 39:15  καὶ ἐπελάθετο ὅτι ποὺς σκορπιεῖ καὶ θηρία ἀγροῦ καταπατήσει
Job LinVB 39:15  Ekobosana ’te bakoki konyata mango na makolo, mpe nyama ya zamba ekoki koboma mango.
Job LtKBB 39:15  Jis nesupranta, kad koja gali juos sutraiškyti ir laukinis žvėris sumindyti.
Job LvGluck8 39:15  Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
Job Mal1910 39:15  കാൽകൊണ്ടു അവ ഉടഞ്ഞുപോയേക്കുമെന്നോ കാട്ടുമൃഗം അവയെ ചവിട്ടിക്കളഞ്ഞേക്കുമെന്നോ അതു ഓൎക്കുന്നില്ല.
Job Maori 39:15  Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
Job MapM 39:15  וַ֭תִּשְׁכַּח כִּי־רֶ֣גֶל תְּזוּרֶ֑הָ וְחַיַּ֖ת הַשָּׂדֶ֣ה תְדוּשֶֽׁהָ׃
Job Mg1865 39:15  Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
Job Ndebele 39:15  iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
Job NlCanisi 39:15  Ze vergeet, dat een voet ze vertrappen kan, Dat de wilde beesten ze kunnen verpletteren;
Job NorSMB 39:15  Trur du han til å føra grøda heim og draga henne inn i løda?
Job Norsk 39:15  og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
Job Northern 39:15  Yadından çıxarır ki, yumurtalar ayaq altında sınır, Çöl heyvanlarının ayağı altında qalır.
Job OSHB 39:15  וַ֭תִּשְׁכַּח כִּי־רֶ֣גֶל תְּזוּרֶ֑הָ וְחַיַּ֖ת הַשָּׂדֶ֣ה תְּדוּשֶֽׁהָ׃
Job Pohnpeia 39:15  E kin sasairki me kutoahre kan kak tiatipeseng, oh mahn lawalo kan kak kangala.
Job PolGdans 39:15  Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
Job PolUGdan 39:15  I zapomina, że noga może je rozgnieść lub dzikie zwierzę może zdeptać.
Job PorAR 39:15  e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
Job PorAlmei 39:15  E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
Job PorBLivr 39:15  E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo podem os esmagar.
Job PorBLivr 39:15  E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo podem os esmagar.
Job PorCap 39:15  sem pensar que um pé pode pisálos, e que os animais selvagens podem quebrá-los.
Job RomCor 39:15  Ea uită că piciorul le poate strivi, că o fiară de câmp le poate călca în picioare.
Job RusSynod 39:15  и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
Job RusSynod 39:15  и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
Job SloChras 39:15  a zabi, da jih utegne noga poteptati in zverina poljska streti.
Job SloKJV 39:15  in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
Job SomKQA 39:15  Oo waxay illowdaa inay cagtu burburinayso, Iyo inuu dugaaggu ku tumanayo.
Job SpaPlate 39:15  Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
Job SpaRV 39:15  ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?
Job SpaRV186 39:15  Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
Job SpaRV190 39:15  ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?
Job SrKDEkav 39:15  Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
Job SrKDIjek 39:15  Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести љетину и на гумно твоје сложити?
Job Swe1917 39:15  Överlåter du åt honom att föra hem din säd och att hämta den tillhopa till din loge?
Job SweFolk 39:15  Litar du på att han för hem din säd och samlar den vid din tröskplats?
Job SweKarlX 39:15  Kan du betro honom, att han drager dig dina säd hem igen, och församlar henne i dina lado?
Job SweKarlX 39:15  Kan du betro honom, att han drager dig dina säd hem igen, och församlar henne i dina lado?
Job TagAngBi 39:15  At kinalilimutang mangapipisa ng paa, o mangayuyurakan ng mabangis na hayop.
Job ThaiKJV 39:15  ลืมไปว่าตีนหนึ่งอาจจะเหยียบมันแหลก และสัตว์ป่าทุ่งจะย่ำมัน
Job TpiKJPB 39:15  Na lusim tingting long fut i ken krungutim ol, o long wail animal i ken brukim ol.
Job TurNTB 39:15  Ayak altında ezilebileceklerini, Yabanıl hayvanlarca çiğnenebileceklerini düşünmez.
Job UkrOgien 39:15  і забува́, що нога може їх розчави́ти, а звір польови́й може їх розтопта́ти.
Job UrduGeo 39:15  شُتر مرغ کو خیال تک نہیں آتا کہ کوئی اُنہیں پاؤں تلے کچل سکتا یا کوئی جنگلی جانور اُنہیں روند سکتا ہے۔
Job UrduGeoD 39:15  शुतुरमुरग़ को ख़याल तक नहीं आता कि कोई उन्हें पाँवों तले कुचल सकता या कोई जंगली जानवर उन्हें रौंद सकता है।
Job UrduGeoR 39:15  Shuturmurġh ko ḳhayāl tak nahīṅ ātā ki koī unheṅ pāṅwoṅ tale kuchal saktā yā koī janglī jānwar unheṅ raund saktā hai.
Job VieLCCMN 39:15  mà quên rằng có thể có bàn chân giẫm nát, hay một con thú rừng giày đạp.
Job Viet 39:15  (39:18) Quên rằng có lẽ chơn người bước nát nó, Hoặc con thú đồng giày đạp nó đi chăng.
Job VietNVB 39:15  Không biết rằng một bàn chân có thể giẫm lên,Và thú rừng vô tình đạp nát trứng.
Job WLC 39:15  וַ֭תִּשְׁכַּח כִּי־רֶ֣גֶל תְּזוּרֶ֑הָ וְחַיַּ֖ת הַשָּׂדֶ֣ה תְּדוּשֶֽׁהָ׃
Job WelBeibl 39:15  heb feddwl y gallen nhw gael eu sathru, ac y gallai anifail gwyllt eu malu dan draed.
Job Wycliffe 39:15  He foryetith, that a foot tredith tho, ethir that a beeste of the feeld al tobrekith tho.