Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 39:17  Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
Job NHEBJE 39:17  because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Job ABP 39:17  For [2quelled 3her 1God] wisdom, and portioned not to her with understanding.
Job NHEBME 39:17  because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Job Rotherha 39:17  For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
Job LEB 39:17  because God made it forget wisdom, and he did not give it a share in understanding.
Job RNKJV 39:17  Because Eloah hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Job Jubilee2 39:17  because God caused her to forget wisdom and did not give her understanding.
Job Webster 39:17  Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
Job Darby 39:17  ForGod hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
Job ASV 39:17  Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
Job LITV 39:17  because God has made her forget wisdom; and He has not given to her a share in understanding.
Job Geneva15 39:17  Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
Job CPDV 39:17  For God has deprived her of wisdom; neither has he given her understanding.
Job BBE 39:17  For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
Job DRC 39:17  For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
Job GodsWord 39:17  because God has deprived it of wisdom and did not give it any understanding.
Job JPS 39:17  Because G-d hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
Job KJVPCE 39:17  Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Job NETfree 39:17  For God deprived her of wisdom, and did not impart understanding to her.
Job AB 39:17  For God has withheld wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Job AFV2020 39:17  Because God did not endow her with wisdom, and He has not imparted to her understanding.
Job NHEB 39:17  because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Job NETtext 39:17  For God deprived her of wisdom, and did not impart understanding to her.
Job UKJV 39:17  Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Job Noyes 39:17  Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
Job KJV 39:17  Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Job KJVA 39:17  Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Job AKJV 39:17  Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Job RLT 39:17  Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Job MKJV 39:17  because God has caused her to forget wisdom, and He has not given her a share in understanding.
Job YLT 39:17  For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
Job ACV 39:17  because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
Job VulgSist 39:17  Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Job VulgCont 39:17  Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Job Vulgate 39:17  privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
Job VulgHetz 39:17  Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Job VulgClem 39:17  Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Job CzeBKR 39:17  Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
Job CzeB21 39:17  Bůh ji totiž moudrostí neobdaroval, ani trochu rozumu jí zdědit nenechal.
Job CzeCEP 39:17  Bůh totiž odepřel dát jí moudrost, nedal jí ani díl rozumnosti.
Job CzeCSP 39:17  protože Bůh jí odepřel moudrost a nedal jí podíl na rozumnosti.
Job PorBLivr 39:17  Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Job Mg1865 39:17  Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
Job FinPR 39:17  {39:20} Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
Job FinRK 39:17  Onhan Jumala kieltänyt siltä viisauden ja jättänyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
Job ChiSB 39:17  因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
Job ChiUns 39:17  因为 神使牠没有智慧,也未将悟性赐给牠。
Job BulVeren 39:17  понеже Бог я е лишил от мъдрост, не ѝ е разум отредил.
Job AraSVD 39:17  لِأَنَّ ٱللهَ قَدْ أَنْسَاهَا ٱلْحِكْمَةَ، وَلَمْ يَقْسِمْ لَهَا فَهْمًا.
Job Esperant 39:17  Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
Job ThaiKJV 39:17  เพราะพระเจ้าทรงกระทำให้มันลืมสติปัญญา และมิได้ทรงให้มันมีความเข้าใจ
Job OSHB 39:17  כִּֽי־הִשָּׁ֣הּ אֱל֣וֹהַּ חָכְמָ֑ה וְלֹא־חָ֥לַק לָ֝֗הּ בַּבִּינָֽה׃
Job BurJudso 39:17  အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် ပညာမဲ့ စေခြင်းငှါ ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ဉာဏ်ကိုပေးတော်မမူ။
Job FarTPV 39:17  زیرا خدا به او شعور نداده و او را از عقل محروم کرده است.
Job UrduGeoR 39:17  kyoṅki Allāh ne use hikmat se mahrūm rakh kar use samajh se na nawāzā.
Job SweFolk 39:17  Hon lämnar sina ägg på marken och låter dem värmas i sanden,
Job GerSch 39:17  denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
Job TagAngBi 39:17  Sapagka't binawian siya ng Dios ng karunungan, ni hindi siya binahaginan ng unawa.
Job FinSTLK2 39:17  Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
Job Dari 39:17  زیرا خدا به او شعور نداده و او را از عقل محروم کرده است.
Job SomKQA 39:17  Maxaa yeelay, Ilaah baa iyada xigmad u diiday, Oo waxgarashona ma uu siin.
Job NorSMB 39:17  Nei, ho legg sine egg på jordi, og let so sanden verma deim;
Job Alb 39:17  sepse Perëndia e ka lënë pa dituri dhe nuk i ka dhënë zgjuarsi.
Job KorHKJV 39:17  이는 하나님이 그것에게서 지혜를 빼앗고 그것에게 명철을 나누어 주지 아니하였기 때문이라.
Job SrKDIjek 39:17  Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах грије?
Job Wycliffe 39:17  For God hath priued hym fro wisdom, and `yaf not vnderstondyng to hym.
Job Mal1910 39:17  ദൈവം അതിന്നു ജ്ഞാനമില്ലാതാക്കി വിവേകം അതിന്നു നല്കീട്ടുമില്ല.
Job KorRV 39:17  이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
Job Azeri 39:17  چونکي تاري اونا حئکمت ورمه‌يئب، آنلاقدان دا اونا پاي ورمه‌يئب.
Job SweKarlX 39:17  Som sin ägg lägger i jordena, och låter heta jordena utkläcka dem.
Job KLV 39:17  because joH'a' ghajtaH deprived Daj vo' valtaHghach, ghobe' ghajtaH ghaH imparted Daq Daj yajtaHghach.
Job ItaDio 39:17  (H39-20) Perciocchè Iddio l’ha privo di senno, E non l’ha fatto partecipe d’intendimento.
Job RusSynod 39:17  потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
Job CSlEliza 39:17  яко сокры Бог ей премудрость и не удели ей в разуме:
Job ABPGRK 39:17  ότι κατεσιώπησεν αυτή ο θεός σοφίαν και ουκ εμέρισεν αυτή εν τη συνέσει
Job FreBBB 39:17  Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas départi d'intelligence.
Job LinVB 39:17  Loba ’te Nzambe apimi yango mayele, apesi yango ata ndambo ya mayele te.
Job HunIMIT 39:17  mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
Job ChiUnL 39:17  蓋上帝去其慧心、不賦以靈明、
Job VietNVB 39:17  Vì Ta không ban khôn ngoan cho nó,Cũng không chia thông sáng cho nó.
Job LXX 39:17  ὅτι κατεσιώπησεν αὐτῇ ὁ θεὸς σοφίαν καὶ οὐκ ἐμέρισεν αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει
Job CebPinad 39:17  Tungod kay gikuhaan siya sa Dios ug kaalam, Ni gihatagan siya ug salabutan.
Job RomCor 39:17  Căci Dumnezeu nu i-a dat înţelepciune şi nu i-a făcut parte de pricepere.
Job Pohnpeia 39:17  Eri, iei ngehi me wiahda en kin mwomwen pweipwei, oh I sohte kihong en loalokong.
Job HunUj 39:17  Mert Isten megtagadta tőle a bölcsességet, nem részesítette értelemben.
Job GerZurch 39:17  Denn Gott liess ihn die Weisheit vergessen / und gab ihm nicht Anteil an der Einsicht. /
Job PorAR 39:17  porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Job DutSVVA 39:17  [039:20] Want God heeft haar van wijsheid ontbloot, en heeft haar des verstands niet medegedeeld.
Job FarOPV 39:17  زیرا خدا او را ازحکمت محروم ساخته، و از فطانت او را نصیبی نداده است.
Job Ndebele 39:17  Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
Job PorBLivr 39:17  Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Job Norsk 39:17  For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
Job SloChras 39:17  Kajti Bog ji je prikratil modrost in razumnosti ji ni podelil.
Job Northern 39:17  Çünki Allah ona müdriklik verməyib, Ona dərrakə bəxş etməyib.
Job GerElb19 39:17  Denn Gott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu.
Job LvGluck8 39:17  Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
Job PorAlmei 39:17  Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Job ChiUn 39:17  因為 神使牠沒有智慧,也未將悟性賜給牠。
Job SweKarlX 39:17  Som sin ägg lägger i jordena, och låter heta jordena utkläcka dem.
Job FreKhan 39:17  C’Est que Dieu lui a refusé la sagesse et ne lui a pas départi de l’intelligence.
Job FrePGR 39:17  car Dieu lui fait oublier d'être sage, et ne lui donne point part à la prudence.
Job PorCap 39:17  porque Deus a privou da sabedoria e não lhe concedeu a inteligência.
Job JapKougo 39:17  これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
Job GerTextb 39:17  Denn Gott hat ihr Klugheit versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben.
Job Kapingam 39:17  Ma ko-Au dela ne-hai a-mee gi-dadaulia, digi wanga di kabemee gi mee.
Job SpaPlate 39:17  Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
Job WLC 39:17  כִּֽי־הִשָּׁ֣הּ אֱל֣וֹהַּ חָכְמָ֑ה וְלֹא־חָ֥לַק לָ֝֗הּ בַּבִּינָֽה׃
Job LtKBB 39:17  nes Dievas neapdovanojo jo išmintimi ir nedavė jam supratimo.
Job Bela 39:17  таму што Бог ня даў яму мудрасьці і не ўдзяліў яму глузду;
Job GerBoLut 39:17  Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand mitgeteilet.
Job FinPR92 39:17  Jumala epäsi siltä viisauden, ei suonut sille ymmärrystä.
Job SpaRV186 39:17  Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
Job NlCanisi 39:17  Want God heeft haar de wijsheid onthouden, Geen verstand haar geschonken.
Job GerNeUe 39:17  denn Gott hat ihr die Weisheit versagt, / er wies ihr keine Einsicht zu.
Job UrduGeo 39:17  کیونکہ اللہ نے اُسے حکمت سے محروم رکھ کر اُسے سمجھ سے نہ نوازا۔
Job AraNAV 39:17  لأَنَّ اللهَ قَدْ أَنْسَاهَا الْحِكْمَةَ، وَلَمْ يَمْنَحْهَا نَصِيباً مِنَ الْفَهْمِ.
Job ChiNCVs 39:17  因为 神使它忘记了智慧,也没有把聪明分给它。
Job ItaRive 39:17  ché Iddio l’ha privato di sapienza, e non gli ha impartito intelligenza.
Job Afr1953 39:17  Want sy laat haar eiers op die grond lê en hou hulle warm op die grond;
Job RusSynod 39:17  потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла.
Job UrduGeoD 39:17  क्योंकि अल्लाह ने उसे हिकमत से महरूम रखकर उसे समझ से न नवाज़ा।
Job TurNTB 39:17  Çünkü Tanrı ona bilgelik bağışlamamış, Anlayıştan pay vermemiştir.
Job DutSVV 39:17  Want God heeft haar van wijsheid ontbloot, en heeft haar des verstands niet medegedeeld.
Job HunKNB 39:17  mert Isten megvonta tőle az okosságot, és nem adott neki előrelátást;
Job Maori 39:17  No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
Job HunKar 39:17  Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
Job Viet 39:17  (39:20) Vì Ðức Chúa Trời cất sự khôn ngoan khỏi nó, Không phân chia thông sáng cho nó.
Job Kekchi 39:17  Nequeˈxba̱nu chi joˈcan li xul aˈan xban nak incˈaˈ nequeˈxnau xya̱lal. La̱in incˈaˈ quinqˈue xnaˈlebeb.
Job Swe1917 39:17  Åt jorden överlåter hon ju sina ägg och ruvar dem ovanpå sanden.
Job CroSaric 39:17  Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
Job VieLCCMN 39:17  Vì Thiên Chúa không chịu ban cho nó khôn ngoan, và không chia cho nó phần trí tuệ.
Job FreBDM17 39:17  Non, car elle abandonne ses œufs à terre, elle les fait couver sur la poussière ;
Job FreLXX 39:17  Parce que Dieu chez elle a fait taire la sagesse, et ne lui a pas accordé sa part d'intelligence.
Job Aleppo 39:17    כי-השה אלוה חכמה    ולא-חלק לה בבינה
Job MapM 39:17  כִּי־הִשָּׁ֣הּ אֱל֣וֹהַּ חׇכְמָ֑ה וְלֹא־חָ֥לַק לָ֝֗הּ בַּבִּינָֽה׃
Job HebModer 39:17  כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
Job Kaz 39:17  Себебі Құдай оған сондай даналық дарытқан жоқ, ақыл-санадан үлес бөлген жоқ.
Job FreJND 39:17  Car ✝Dieu l’a privée de sagesse, et ne lui a pas départi l’intelligence.
Job GerGruen 39:17  Denn Gott hat Klugheit ihm versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben,
Job SloKJV 39:17  ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
Job Haitian 39:17  Se mwen menm, Bondye, ki fè l' sòt konsa, ki pa ba li lespri menm.
Job FinBibli 39:17  (H 39:20) Sillä Jumala on häneltä taidon ottanut pois, ja ei ole antanut hänelle ymmärrystä.
Job SpaRV 39:17  El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
Job WelBeibl 39:17  Gadawodd Duw hi heb ddoethineb, roddodd e ddim mymryn o ddeall iddi.
Job GerMenge 39:17  denn Gott hat ihr große Klugheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
Job GreVamva 39:17  διότι ο Θεός εστέρησεν αυτήν από σοφίας και δεν εμοίρασεν εις αυτήν σύνεσιν·
Job UkrOgien 39:17  бо Бог учинив, щоб забув він про мудрість, і не наділив його розумом.
Job FreCramp 39:17  Car Dieu lui a refusé la sagesse, et ne lui a pas départi l'intelligence.
Job SrKDEkav 39:17  Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
Job PolUGdan 39:17  Bo Bóg pozbawił go mądrości i nie udzielił mu rozumu.
Job FreSegon 39:17  Mais l'autruche abandonne ses œufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière;
Job SpaRV190 39:17  El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
Job HunRUF 39:17  Mert Isten megtagadta a bölcsességet tőle, nem részesítette értelemben.
Job DaOT1931 39:17  siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
Job TpiKJPB 39:17  Bilong wanem, God i bin tekewe save tru long em, na tu Em i no bin givim gutpela save i go long em.
Job DaOT1871 39:17  Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
Job FreVulgG 39:17  Car Dieu l’a privée de sagesse, et ne lui a pas donné l’intelligence.
Job PolGdans 39:17  Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
Job JapBungo 39:17  是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
Job GerElb18 39:17  Denn Gott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu.