Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 39:19  Have you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
Job ABP 39:19  Or did you invest the horse with power, or clothe his neck in fear?
Job ACV 39:19  Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
Job AFV2020 39:19  Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with a quivering mane?
Job AKJV 39:19  Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
Job ASV 39:19  Hast thou given the horsehismight? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
Job BBE 39:19  Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
Job CPDV 39:19  Will you supply strength to the horse, or envelope his throat with neighing?
Job DRC 39:19  Wilt thou give strength to the horse or clothe his neck with neighing?
Job Darby 39:19  Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
Job Geneva15 39:19  He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
Job GodsWord 39:19  "Can you give strength to a horse or dress its neck with a flowing mane?
Job JPS 39:19  Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
Job Jubilee2 39:19  Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with thunder?
Job KJV 39:19  Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Job KJVA 39:19  Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Job KJVPCE 39:19  Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Job LEB 39:19  “Do you give power to the horse? Do you clothe its neck with a mane?
Job LITV 39:19  Have you given the horse its strength: have you clothed its neck with a mane
Job MKJV 39:19  Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with a mane?
Job NETfree 39:19  "Do you give the horse its strength? Do you clothe its neck with a mane?
Job NETtext 39:19  "Do you give the horse its strength? Do you clothe its neck with a mane?
Job NHEB 39:19  "Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
Job NHEBJE 39:19  "Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
Job NHEBME 39:19  "Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
Job Noyes 39:19  Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
Job RLT 39:19  Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Job RNKJV 39:19  Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Job RWebster 39:19  Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Job Rotherha 39:19  Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
Job UKJV 39:19  Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
Job Webster 39:19  Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Job YLT 39:19  Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck with a mane?
Job VulgClem 39:19  Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum ?
Job VulgCont 39:19  Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
Job VulgHetz 39:19  Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
Job VulgSist 39:19  Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
Job Vulgate 39:19  numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Job CzeB21 39:19  Jsi to ty, kdo dává sílu koni? Umíš mu hřívou šíji ozdobit?
Job CzeBKR 39:19  Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
Job CzeCEP 39:19  Dal jsi snad koni bohatýrskou sílu, přioděl jsi jeho šíji hřívou?
Job CzeCSP 39:19  Dáš snad koni udatnost, oblékneš snad hřívou jeho šíji?
Job ABPGRK 39:19  η συ περιέθηκας ίππω δύναμιν ενέδυσας δε τραχήλω αυτού φόβον
Job Afr1953 39:19  Hard behandel sy haar kleintjies asof dit nie hare is nie; is haar moeite tevergeefs — sy is nie bekommerd nie.
Job Alb 39:19  A je ti ai që i ke dhënë forcën kalit dhe ia ke veshur qafën me jele që valëviten?
Job Aleppo 39:19    התתן לסוס גבורה    התלביש צוארו רעמה
Job AraNAV 39:19  أَأَنْتَ وَهَبْتَ الْفَرَسَ قُوَّتَهُ، وَكَسَوْتَ عُنْقَهُ عُرْفاً؟
Job AraSVD 39:19  «هَلْ أَنْتَ تُعْطِي ٱلْفَرَسَ قُوَّتَهُ وَتَكْسُو عُنُقَهُ عُرْفًا؟
Job Azeri 39:19  آيا آتا، گوجو سن ورئرسن؟ بوينونا دا يالالي قويان سنسن؟
Job Bela 39:19  Ці ты даў каню сілу і апрануў шыю ягоную ў грыву?
Job BulVeren 39:19  Ти ли си дал сила на коня и облякъл шията му с грива?
Job BurJudso 39:19  သင်သည် မြင်းကိုခွန်အားနှင့် ပြည့်စုံစေသလော။ သူ၏လည်ပင်း၌ မိုဃ်းကြိုးလက္ခဏာကို သွင်းသလော။
Job CSlEliza 39:19  Или ты обложил еси коня силою, и облекл же ли еси выю его в страх?
Job CebPinad 39:19  Nahatagan mo ba ang kabayo sa iyang kakusog? Gibistihan mo ba ang iyang liog sa lambungay nga nagakurogkurog?
Job ChiNCVs 39:19  马的大力是你所赐的吗?它颈上的鬃毛是你披上的吗?
Job ChiSB 39:19  馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
Job ChiUn 39:19  馬的大力是你所賜的嗎?牠頸項上挓挲的鬃是你給牠披上的嗎?
Job ChiUnL 39:19  馬力爾賜之乎、其項奮揚之鬣、爾被之乎、
Job ChiUns 39:19  马的大力是你所赐的吗?牠颈项上挓挲的鬃是你给牠披上的吗?
Job CroSaric 39:19  Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
Job DaOT1871 39:19  Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
Job DaOT1931 39:19  Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
Job Dari 39:19  آیا تو به اسپ نیرویش را داده ای؟ آیا تو گردنش را با یال پوشانده ای؟
Job DutSVV 39:19  Zult gij het paard sterkte geven? Kunt gij zijn hals met donder bekleden?
Job DutSVVA 39:19  [039:22] Zult gij het paard sterkte geven? Kunt gij zijn hals met donder bekleden?
Job Esperant 39:19  Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
Job FarOPV 39:19  «آیا تو اسب را قوت داده و گردن او را به یال ملبس گردانیده‌ای؟
Job FarTPV 39:19  آیا این تو بودی که اسب را قدرتمند ساختی؟ و به آن یال دادی؟
Job FinBibli 39:19  (H 39:22) Taidatkos antaa hevoselle väen, eli taidatkos kaunistaa hänen kaulansa hirnumisella?
Job FinPR 39:19  {39:22} Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla?
Job FinPR92 39:19  Sinäkö annoit hevoselle sen voiman, sinäkö annoit sille hulmuavan harjan?
Job FinRK 39:19  Annatko sinä hevoselle voiman, puetko sinä sen kaulaan hulmuavan harjan?
Job FinSTLK2 39:19  Sinäkö annoit hevoselle voiman, puetit sen kaulaan liehuvan harjan?
Job FreBBB 39:19  Est-ce toi qui donnes au cheval la force, Qui revêts son cou d'une crinière frémissante ?
Job FreBDM17 39:19  Elle est dure envers ses petits, comme s’ils n’étaient pas siens. Son travail est vain, elle ne s’en inquiète pas.
Job FreCramp 39:19  Est-ce toi qui donnes au cheval la vigueur, qui revêts son cou d'une crinière flottante,
Job FreJND 39:19  ★ Est-ce toi qui as donné au cheval sa force ? Est-ce toi qui as revêtu son cou d’une crinière flottante ?
Job FreKhan 39:19  Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, qui garnis son cou d’une crinière flottante?
Job FreLXX 39:19  Est-ce toi qui as donné au cheval sa vigueur ; est-ce par toi que sa crinière effraye
Job FrePGR 39:19  Est-ce toi qui dotes le cheval de la bravoure, et revêts son col d'un crin frémissant ?
Job FreSegon 39:19  Elle est dure envers ses petits comme s'ils n'étaient point à elle; Elle ne s'inquiète pas de l'inutilité de son enfantement.
Job FreVulgG 39:19  Est-ce toi qui donnes au cheval sa force, et qui lui fais pousser ses hennissements ?
Job GerBoLut 39:19  Kannst du dem Roli Krafte geben, Oder seinen Hals zieren mit seinem Geschrei?
Job GerElb18 39:19  Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
Job GerElb19 39:19  Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
Job GerGruen 39:19  Verleihst du wohl dem Rosse Heldenkraft, bekleidest seinen Hals mit einer Mähne,
Job GerMenge 39:19  Gibst du dem Roß die gewaltige Stärke? Bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
Job GerNeUe 39:19  Gibst du dem Pferd seine Kraft, / kleidest du seinen Hals mit der Mähne?
Job GerSch 39:19  Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
Job GerTextb 39:19  Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne?
Job GerZurch 39:19  Gibst du dem Rosse die Stärke? / Kleidest du seinen Hals mit der Mähne? /
Job GreVamva 39:19  Συ έδωκας δύναμιν εις τον ίππον; περιενέδυσας τον τράχηλον αυτού με βροντήν;
Job Haitian 39:19  Eske se ou menm ki bay chwal yo fòs, ki mete bèl krenyen sou kou yo?
Job HebModer 39:19  התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
Job HunIMIT 39:19  Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
Job HunKNB 39:19  Te adsz-e erőt a lónak? Te ruházod-e fel nyakát sörénnyel?
Job HunKar 39:19  Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
Job HunRUF 39:19  Te adsz-e erőt a lónak, te ruházod-e fel a nyakát sörénnyel?
Job HunUj 39:19  Te adsz-e erőt a lónak, te ruházod-e fel a nyakát sörénnyel?
Job ItaDio 39:19  (H39-22) Hai tu data la forza al cavallo? Hai tu adorna la sua gola di fremito?
Job ItaRive 39:19  Sei tu che dài al cavallo il coraggio? che gli vesti il collo d’una fremente criniera?
Job JapBungo 39:19  なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
Job JapKougo 39:19  あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
Job KLV 39:19  “ ghaj SoH nobpu' the horse might? ghaj SoH clothed Daj neck tlhej a quivering mane?
Job Kapingam 39:19  “Job, ma kooe dela ne-hai nia hoodo gi-maaloo, gaa-wanga nia ngaahulu gi-nia uwa digaula?
Job Kaz 39:19  Тұлпарға оның қуатын сен беріп пе едің? Оның желкесіне жал бітірген сен бе едің?
Job Kekchi 39:19  At Job, ¿ma la̱at ta biˈ li catqˈuehoc re xcacuilal li cacua̱y? Ut, ¿ma la̱at ta biˈ li catyi̱ban chi chˈinaˈus li rismal cuan chirix xcux?
Job KorHKJV 39:19  네가 말에게 힘을 주었느냐? 네가 그것의 목을 천둥으로 입혔느냐?
Job KorRV 39:19  말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
Job LXX 39:19  ἦ σὺ περιέθηκας ἵππῳ δύναμιν ἐνέδυσας δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ φόβον
Job LinVB 39:19  Yo moto okopesaka farasa bokasi, mpe nsuki ilai o nkingo ?
Job LtKBB 39:19  Ar tu suteikei žirgui stiprybės? Ar papuošei jo sprandą karčiais?
Job LvGluck8 39:19  Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
Job Mal1910 39:19  കുതിരെക്കു നീയോ ശക്തി കൊടുത്തതു? അതിന്റെ കഴുത്തിന്നു നീയോ കുഞ്ചിരോമം അണിയിച്ചതു?
Job Maori 39:19  Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
Job MapM 39:19  הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס גְּבוּרָ֑ה הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּאר֣וֹ רַעְמָֽה׃
Job Mg1865 39:19  Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
Job Ndebele 39:19  Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Job NlCanisi 39:19  Geeft gij het paard zijn heldenmoed, Hebt gij zijn nek met kracht bekleed;
Job NorSMB 39:19  Hardt fer ho åt med sine ungar, som var dei ikkje hennar eigne; for fåfengt stræv ho ikkje ræddast.
Job Norsk 39:19  Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
Job Northern 39:19  Ata güc verən sənsənmi? Boynuna yalı qoyan sənsənmi?
Job OSHB 39:19  הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס גְּבוּרָ֑ה הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּאר֣וֹ רַעְמָֽה׃
Job Pohnpeia 39:19  Ih kowe, Sohp, me kin kihong oahs akan ar kehlail, oh kin kalinganahki pohn tepinwararail wune kan?
Job PolGdans 39:19  Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
Job PolUGdan 39:19  Czy możesz dać koniowi moc? Czy rżeniem ozdobiłeś jego szyję?
Job PorAR 39:19  Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
Job PorAlmei 39:19  Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
Job PorBLivr 39:19  És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
Job PorBLivr 39:19  És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
Job PorCap 39:19  És tu que dás a força ao cavalo e lhe revestes o pescoço com as crinas?
Job RomCor 39:19  Tu dai putere calului şi-i îmbraci gâtul cu o coamă ce fâlfâie?
Job RusSynod 39:19  Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
Job RusSynod 39:19  Ты ли дал коню силу и облек шею его гривой?
Job SloChras 39:19  Si li dal konju moč njegovo in mu vrat ogrnil z vihrajočo grivo?
Job SloKJV 39:19  Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
Job SomKQA 39:19  War ma adigaa faraska xooggiisa siiyey? Surkiisase ma adigaa guudka ruxma huwiyey?
Job SpaPlate 39:19  ¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
Job SpaRV 39:19  Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
Job SpaRV186 39:19  ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
Job SpaRV190 39:19  Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
Job SrKDEkav 39:19  Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
Job SrKDIjek 39:19  Немилостив је птићима својим као да нијесу његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
Job Swe1917 39:19  Hård är hon mot sin avkomma, såsom vore den ej hennes; att hennes avel kan gå under, det bekymrar henne ej.
Job SweFolk 39:19  Hon är hård mot sina ungar, som om de inte var hennes. Hon bryr sig inte om att hennes möda kan vara förgäves,
Job SweKarlX 39:19  Han är så hård emot sina ungar, likasom de icke voro hans; han aktar icke, att han arbetar fåfängt;
Job SweKarlX 39:19  Han är så hård emot sina ungar, likasom de icke voro hans; han aktar icke, att han arbetar fåfängt;
Job TagAngBi 39:19  Nagbigay ka ba sa kabayo ng kalakasan? Binihisan mo ba ang kaniyang leeg ng buhok na gumagalaw?
Job ThaiKJV 39:19  เจ้าให้พลังแก่ม้าหรือ เจ้าห่มคอของมันด้วยฟ้าร้องหรือ
Job TpiKJPB 39:19  ¶ Ating yu bin givim strong long hos? Ating yu bin putim klos long nek bilong em wantaim klaut i pairap?
Job TurNTB 39:19  “Sen mi ata güç verdin, Dalgalanan yeleyi boynuna giydirdin?
Job UkrOgien 39:19  Чи ти силу коне́ві даси, чи шию його ти зодя́гнеш у гриву?
Job UrduGeo 39:19  کیا تُو گھوڑے کو اُس کی طاقت دے کر اُس کی گردن کو ایال سے آراستہ کرتا ہے؟
Job UrduGeoD 39:19  क्या तू घोड़े को उस की ताक़त देकर उस की गरदन को अयाल से आरास्ता करता है?
Job UrduGeoR 39:19  Kyā tū ghoṛe ko us kī tāqat de kar us kī gardan ko ayāl se ārāstā kartā hai?
Job VieLCCMN 39:19  Có phải ngươi làm cho ngựa được mạnh sức choàng lên cổ nó một cái bờm
Job Viet 39:19  (39:22) Có phải ngươi ban sức lực cho ngựa, Và phủ cổ nó lông gáy rung rung chăng?
Job VietNVB 39:19  Con có ban sức mạnh cho ngựa,Khoác bờm phất phơ lên cổ nó,
Job WLC 39:19  הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס גְּבוּרָ֑ה הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּאר֣וֹ רַעְמָֽה׃
Job WelBeibl 39:19  Ai ti sy'n rhoi cryfder i geffyl? Ai ti wisgodd ei wddf â'r mwng?
Job Wycliffe 39:19  Whether thou schalt yyue strengthe to an hors, ether schal yyue neiyng `aboute his necke?