Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 39:23  The bow and sword resound against him, and his rage will swallow up the ground;
Job ABP 39:23  Against him prance the bow and sword;
Job ACV 39:23  The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
Job AFV2020 39:23  The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
Job AKJV 39:23  The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
Job ASV 39:23  The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
Job BBE 39:23  The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
Job CPDV 39:23  Above him, the quiver rattles, the spear and the shield shake.
Job DRC 39:23  Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
Job Darby 39:23  The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Job Geneva15 39:23  Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
Job GodsWord 39:23  A quiver of arrows rattles on it along with the flashing spear and javelin.
Job JPS 39:23  The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Job Jubilee2 39:23  The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
Job KJV 39:23  The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Job KJVA 39:23  The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Job KJVPCE 39:23  The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Job LEB 39:23  Upon it the quiver rattles along with the flash of the spear and the short sword.
Job LITV 39:23  The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
Job MKJV 39:23  The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
Job NETfree 39:23  On it the quiver rattles; the lance and javelin flash.
Job NETtext 39:23  On it the quiver rattles; the lance and javelin flash.
Job NHEB 39:23  The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
Job NHEBJE 39:23  The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
Job NHEBME 39:23  The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
Job Noyes 39:23  Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
Job RLT 39:23  The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Job RNKJV 39:23  The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Job RWebster 39:23  The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Job Rotherha 39:23  Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
Job UKJV 39:23  The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
Job Webster 39:23  The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Job YLT 39:23  Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
Job VulgClem 39:23  Super ipsum sonabit pharetra ; vibrabit hasta et clypeus :
Job VulgCont 39:23  Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
Job VulgHetz 39:23  Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
Job VulgSist 39:23  Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
Job Vulgate 39:23  super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
Job CzeB21 39:23  Po boku mu chřestí toulec se šípy, kopí a šavle se blýskají.
Job CzeBKR 39:23  Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
Job CzeCEP 39:23  Toulec nad ním chřestí, blýská se kopí a oštěp,
Job CzeCSP 39:23  Toulec chřestí proti němu, kopí a srpáč se blyští.
Job ABPGRK 39:23  επ΄ αυτώ γαυριά τόξον και μάχαιρα
Job Afr1953 39:23  Laat jy hom spring soos die sprinkaan? Sy trotse gesnuif is 'n verskrikking.
Job Alb 39:23  Mbi të kërcet këllëfi i shigjetave, shtiza që vetëtin dhe ushta.
Job Aleppo 39:23    עליו תרנה אשפה    להב חנית וכידון
Job AraNAV 39:23  تَصِلُّ عَلَيْهِ جَعْبَةُ السِّهَامِ، وَأَيْضاً بَرِيقُ الرِّمَاحِ وَالْحِرَابِ.
Job AraSVD 39:23  عَلَيْهِ تَصِلُّ ٱلسِّهَامُ وَسِنَانُ ٱلرُّمْحِ وَٱلْمِزْرَاقِ.
Job Azeri 39:23  اونون اوستوندن اوخ، پاريلدايان نئزه و مئزراق شئمشَک کئمي کِچَر.
Job Bela 39:23  калчан гучыць над ім, бліскае кап’ё і дзіда;
Job BulVeren 39:23  тулът дрънчи срещу него, острие на копие и ятаган.
Job BurJudso 39:23  သူ့တဘက်၌ မြှားတောင့်လှုပ်သံမြည်၍၊ လှံနှင့် ဒိုင်းလွှားသည် ပြောင်လက်လျက်ရှိ၏။
Job CSlEliza 39:23  над ним играет лук и мечь,
Job CebPinad 39:23  Ang baslayan nagkagalkal batok kaniya, Ang bangkaw nga nagpangidlap ug ang salapang.
Job ChiNCVs 39:23  箭袋、闪烁的矛与枪,都在它的身上铮铮有声。
Job ChiSB 39:23  牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
Job ChiUn 39:23  箭袋和發亮的槍,並短槍在牠身上錚錚有聲。
Job ChiUnL 39:23  其上箭弢、與光明之戈矛、震震有聲、
Job ChiUns 39:23  箭袋和发亮的枪,并短枪在牠身上铮铮有声。
Job CroSaric 39:23  Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
Job DaOT1871 39:23  Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
Job DaOT1931 39:23  og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Job Dari 39:23  از سرو صدای اسلحه و برق نیزه و گرز نمی ترسد.
Job DutSVV 39:23  Tegen hem ratelt de pijlkoker, het vlammig ijzer des spies en der lans.
Job DutSVVA 39:23  [039:26] Tegen hem ratelt de pijlkoker, het vlammig ijzer des spies en der lans.
Job Esperant 39:23  Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
Job FarOPV 39:23  ترکش بر او چکچک می‌کند، و نیزه درخشنده و مزراق
Job FarTPV 39:23  از سر و صدای اسلحه و برق نیزه و گُرز نمی‌ترسد.
Job FinBibli 39:23  (H 39:26) Ehkä vielä viini kalisis häntä vastaan, ja keihäät ja kilvet välkkyisivät;
Job FinPR 39:23  {39:26} Sen yllä kalisee viini, välkähtää keihäs ja peitsi.
Job FinPR92 39:23  Sen yläpuolella rämisee nuoliviini, välkkyy keihäs ja sotakirves.
Job FinRK 39:23  Sen yllä rämisee nuoliviini, välkehtii keihäs ja peitsi.
Job FinSTLK2 39:23  Sen yllä kalisee nuolikotelo, välkähtää keihäs ja peitsi.
Job FreBBB 39:23  Sur lui résonne le carquois, Brillent la lance et le javelot.
Job FreBDM17 39:23  Le fais-tu bondir comme la sauterelle ? Son fier hennissement donne la terreur.
Job FreCramp 39:23  Sur lui résonne le carquois, la lance étincelante et le javelot.
Job FreJND 39:23  Sur lui retentit le carquois, brillent la lance et le javelot.
Job FreKhan 39:23  Sur son dos résonnent le carquois, la lance étincelante et le javelot.
Job FreLXX 39:23  L'arc et l'épée se glorifient s'ils l'atteignent.
Job FrePGR 39:23  Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
Job FreSegon 39:23  Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
Job FreVulgG 39:23  Sur lui retentit le carquois, s’agitent la lance et le bouclier.
Job GerBoLut 39:23  wenngleich wider es klinget der Kocher und glanzet beide Spieli und Lanze.
Job GerElb18 39:23  Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und Wurfspieß.
Job GerElb19 39:23  Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und Wurfspieß.
Job GerGruen 39:23  Der Köcher klirrt auf ihm, der Speer, der blitzende, die Lanze.
Job GerMenge 39:23  auf ihm klirrt ja der Köcher, blitzen der Speer und der Kurzspieß.
Job GerNeUe 39:23  Auf ihm rasselt der Köcher, / blitzen Wurfspieß und Speer.
Job GerSch 39:23  über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.
Job GerTextb 39:23  Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und die Lanze,
Job GerZurch 39:23  Über ihm klirrt der Köcher, / der blitzende Speer und der Wurfspiess. /
Job GreVamva 39:23  η φαρέτρα κροταλίζει κατ' αυτού, η εξαστράπτουσα λόγχη και το δόρυ.
Job Haitian 39:23  Lè konsa, ti sak flèch ki nan do kavalye yo ap fè bri. Lans ak frenn ki nan men yo ap fè zèklè.
Job HebModer 39:23  עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
Job HunIMIT 39:23  Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
Job HunKNB 39:23  Csöröghet a tegez fölötte, villoghat a lándzsa és a pajzs,
Job HunKar 39:23  Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
Job HunRUF 39:23  Csörög rajta a tegez, csillog a lándzsa és a kopja.
Job HunUj 39:23  Csörög rajta a tegez, csillog a lándzsa és a kopja.
Job ItaDio 39:23  (H39-26) Il turcasso, e la folgorante lancia, E lo spuntone gli risuonano addosso.
Job ItaRive 39:23  Gli risuona addosso il turcasso, la folgorante lancia e il dardo.
Job JapBungo 39:23  矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
Job JapKougo 39:23  矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
Job KLV 39:23  The quiver rattles Daq ghaH, the flashing spear je the javelin.
Job Kapingam 39:23  Nia goloo-heebagi ala e-kae go tangada i-hongo di hoodo le e-hagalongoaa, gei e-dabadaba i-di laa.
Job Kaz 39:23  Жауынгердің қорамсағы, жалтыраған найзасы мен алдаспаны атының бүйіріне соғылып сатырлайды.
Job Kekchi 39:23  Usta natzinloc xya̱b li chˈi̱chˈ saˈ xbe̱neb ut usta na-el ratzˈum li xam chiru lix chˈi̱chˈeb nak naxtochˈ rib, abanan incˈaˈ nequeˈxucuac.
Job KorHKJV 39:23  화살 통과 번쩍이는 창과 방패가 자기를 향하여 우르르 소리를 낼지라도
Job KorRV 39:23  그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
Job LXX 39:23  ἐπ’ αὐτῷ γαυριᾷ τόξον καὶ μάχαιρα
Job LinVB 39:23  Emeseni na makeléle ma libenga lya makula mpe na likongo lya mobuni lingengi na moi.
Job LtKBB 39:23  Jei žvanga strėlinės, žiba ietys ir skydai,
Job LvGluck8 39:23  Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
Job Mal1910 39:23  അതിന്നു എതിരെ ആവനാഴിയും മിന്നുന്ന കുന്തവും ശൂലവും കിലുകിലുക്കുന്നു.
Job Maori 39:23  Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
Job MapM 39:23  עָ֭לָיו תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֑ה לַ֖הַב חֲנִ֣ית וְכִידֽוֹן׃
Job Mg1865 39:23  Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
Job Ndebele 39:23  Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
Job NlCanisi 39:23  Boven op zijn rug rammelt de koker met pijlen, Bliksemt de lans en de speer;
Job NorSMB 39:23  Let du han som grashoppen springa alt med han frøser skræmeleg.
Job Norsk 39:23  Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
Job Northern 39:23  Onun üstündə oxdan cingildəyir, Parlaq nizə və mizraq şimşək tək keçir.
Job OSHB 39:23  עָ֭לָיו תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֑ה לַ֖הַב חֲנִ֣ית וְכִידֽוֹן׃
Job Pohnpeia 39:23  Tehtehn mahwen kan rehn soundake oahs akan kin sekesek oh piripir pahn ketipin.
Job PolGdans 39:23  Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
Job PolUGdan 39:23  Kołczan na nim chrzęści, błyszczy oszczep i dzida.
Job PorAR 39:23  Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
Job PorAlmei 39:23  Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
Job PorBLivr 39:23  Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
Job PorBLivr 39:23  Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
Job PorCap 39:23  Sobre ele ressoa a aljava, vibra a lança e o escudo.
Job RomCor 39:23  Zăngăneşte tolba cu săgeţi pe el, suliţa şi lancea strălucesc,
Job RusSynod 39:23  колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
Job RusSynod 39:23  Колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
Job SloChras 39:23  Nad njim zvenči strelni tulec, bliska se kopje in sulica.
Job SloKJV 39:23  Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
Job SomKQA 39:23  Korkiisa waxaa ka sanqadha gabooye, Iyo waran birbirqaya iyo hoto.
Job SpaPlate 39:23  Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
Job SpaRV 39:23  ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
Job SpaRV186 39:23  Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
Job SpaRV190 39:23  ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
Job SrKDEkav 39:23  Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
Job SrKDIjek 39:23  Хоћеш ли га поплашити као скакавца? фркање ноздрва његовијех страшно је;
Job Swe1917 39:23  Är det du som lär honom gräshoppans språng? Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!
Job SweFolk 39:23  Får du honom att hoppa som gräshoppan? Hans stolta frustning sprider skräck.
Job SweKarlX 39:23  Kan du förfara honom såsom gräshoppor? Hvad förfärligit är, det är hans nos pris.
Job SweKarlX 39:23  Kan du förfara honom såsom gräshoppor? Hvad förfärligit är, det är hans nos pris.
Job TagAngBi 39:23  Ang suksukan ng pana ay tumutunog laban sa kaniya, ang makintab na sibat at ang kalasag.
Job ThaiKJV 39:23  แล่งธนูกวัดแกว่งกระทบมัน ทั้งหอกใหญ่ที่วาววับและโล่
Job TpiKJPB 39:23  Paus bilong spia i wokim nois pas klostu long em, spia bilong tromoi i lait lait nabaut na plang.
Job TurNTB 39:23  Ok kılıfı, parıldayan mızrak ve pala Üzerinde takırdar atın.
Job UkrOgien 39:23  хоч дзво́нить над ним сагайда́к, ві́стря списо́ве та ра́тище!
Job UrduGeo 39:23  اُس کے اوپر ترکش کھڑکھڑاتا، نیزہ اور شمشیر چمکتی ہے۔
Job UrduGeoD 39:23  उसके ऊपर तरकश खड़खड़ाता, नेज़ा और शमशेर चमकती है।
Job UrduGeoR 39:23  Us ke ūpar tarkash ḳhaṛkhaṛātā, nezā aur shamshīr chamaktī hai.
Job VieLCCMN 39:23  Trên đầu nó, tên bay vùn vụt, giáo và lao sáng quắc.
Job Viet 39:23  (39:26) Trên nó vang tiếng gùi tên, Giáo và lao sáng giới.
Job VietNVB 39:23  Phía trên nó, bao tên kêu lách tách,Giáo và lao sáng ngời dưới ánh nắng.
Job WLC 39:23  עָ֭לָיו תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֑ה לַ֖הַב חֲנִ֣ית וְכִידֽוֹן׃
Job WelBeibl 39:23  Mae llond cawell o saethau'n chwyrlïo heibio iddo, a'r waywffon a'r cleddyf yn fflachio.
Job Wycliffe 39:23  An arowe caas schal sowne on hym; a spere and scheeld schal florische.