Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 39:26  Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Job NHEBJE 39:26  "Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
Job ABP 39:26  And from your higher knowledge [2set 1does the hawk] having the look of effrontery with wings fixed looking down towards the south?
Job NHEBME 39:26  "Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
Job Rotherha 39:26  Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
Job LEB 39:26  “Does the hawk soar by your wisdom? Does it spread its wings to the south?
Job RNKJV 39:26  Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Job Jubilee2 39:26  Does the hawk fly by thy industry [and] stretch her wings toward the south?
Job Webster 39:26  Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
Job Darby 39:26  Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
Job ASV 39:26  Is it by thy wisdom that the hawk soareth, And stretcheth her wings toward the south?
Job LITV 39:26  Does the hawk soar from your understanding? Will he spread his wings toward the south?
Job Geneva15 39:26  Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
Job CPDV 39:26  Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?
Job BBE 39:26  Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
Job DRC 39:26  Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
Job GodsWord 39:26  "Does your understanding make a bird of prey fly and spread its wings toward the south?
Job JPS 39:26  Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Job KJVPCE 39:26  Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Job NETfree 39:26  "Is it by your understanding that the hawk soars, and spreads its wings toward the south?
Job AB 39:26  And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
Job AFV2020 39:26  Does the hawk soar by your wisdom? Will he spread his wings toward the south?
Job NHEB 39:26  "Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
Job NETtext 39:26  "Is it by your understanding that the hawk soars, and spreads its wings toward the south?
Job UKJV 39:26  Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
Job Noyes 39:26  Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
Job KJV 39:26  Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Job KJVA 39:26  Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Job AKJV 39:26  Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
Job RLT 39:26  Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Job MKJV 39:26  Does the hawk soar by your understanding? Will he spread his wings toward the south?
Job YLT 39:26  By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
Job ACV 39:26  Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
Job VulgSist 39:26  Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
Job VulgCont 39:26  Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
Job Vulgate 39:26  numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Job VulgHetz 39:26  Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
Job VulgClem 39:26  Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum ?
Job CzeBKR 39:26  Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
Job CzeB21 39:26  Řídí se sokol tvým rozumem, když k letu na jih křídla rozestře?
Job CzeCEP 39:26  Řídí se snad sokol tvým rozumem, když vzlétne, rozprostře křídla k jihu?
Job CzeCSP 39:26  Cožpak sokol podle tvé rozumnosti létá a rozprostírá křídla k jihu?
Job PorBLivr 39:26  Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, e estende suas asas para o sul?
Job Mg1865 39:26  Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
Job FinPR 39:26  {39:29} Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle, levittää siipensä kohti etelää?
Job FinRK 39:26  Sinunko ymmärryksesi voimasta haukka kohoaa, levittää siipensä kohti etelää?
Job ChiSB 39:26  鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
Job ChiUns 39:26  鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是藉你的智慧吗?
Job BulVeren 39:26  Чрез твоя разум ли лети нагоре ястребът, простирайки крилете си на юг?
Job AraSVD 39:26  «أَمِنْ فَهْمِكَ يَسْتَقِلُّ ٱلْعُقَابُ وَيَنْشُرُ جَنَاحَيْهِ نَحْوَ ٱلْجَنُوبِ؟
Job Esperant 39:26  Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
Job ThaiKJV 39:26  เหยี่ยวนกเขาโผไปมาด้วยสติปัญญาของเจ้าหรือ และกางปีกของมันตรงไปทางทิศใต้
Job OSHB 39:26  הֲֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ כנפו לְתֵימָֽן׃
Job BurJudso 39:26  သင်ပေးသော ဉာဏ်အားဖြင့် သိမ်းငှက်သည် အတောင်ကို ဖြန့်၍ တောင်မျက်နှာသို့ ပျံသွားတတ် သလော။
Job FarTPV 39:26  آیا تو به شاهین آموخته‌ای که چگونه پرواز کند و بالهای خود را به سوی جنوب بگشاید؟
Job UrduGeoR 39:26  Kyā bāz terī hī hikmat ke zariye hawā meṅ uṛ kar apne paroṅ ko junūb kī jānib phailā detā hai?
Job SweFolk 39:26  Runt honom rasslar det av koger, det blänker av spjut och lansar.
Job GerSch 39:26  Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
Job TagAngBi 39:26  Lumilipad ba ang uwak sa pamamagitan ng inyong karunungan, at iniuunat ba ang kaniyang mga pakpak sa dakong timugan?
Job FinSTLK2 39:26  Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle ja levittää siipensä kohti etelää?
Job Dari 39:26  آیا به شاهین تو آموخته ای که چگونه پرواز کند و بالهای خود را به سوی جنوب بگشاید؟
Job SomKQA 39:26  Haadka adagu ma xigmaddaaduu kor ugu duulaa? Garbihiisase xagga koonfureed ma u fidiyaa?
Job NorSMB 39:26  det skranglar pilhus yver honom, det blenkjer spjot til styng og skot.
Job Alb 39:26  Mos vallë për shkak të zgjuarsisë sate ngrihet e fluturon krahathati dhe i hap krahët e tij drejt jugut?
Job KorHKJV 39:26  네 지혜로 말미암아 매가 날며 남쪽을 향하여 날개를 펴느냐?
Job SrKDIjek 39:26  Кад звекће над њим тул и сијева копље и сулица;
Job Wycliffe 39:26  Whether an hauk spredinge abrood hise wyngis to the south, bigynneth to haue fetheris bi thi wisdom?
Job Mal1910 39:26  നിന്റെ വിവേകത്താലോ പരുന്തു പറക്കയും ചിറകു തെക്കോട്ടു വിടൎക്കുകയും ചെയ്യുന്നതു?
Job KorRV 39:26  매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Job Azeri 39:26  مگر قيرغي سنئن حئکمتئنله اوچور، قانادلاريني جنوب طرفئنه آچير؟
Job SweKarlX 39:26  Det ännu kogret emot honom skallrade, och glimmade både glafven och sköld.
Job KLV 39:26  “ ghaH 'oH Sum lIj valtaHghach vetlh the hawk soars, je stretches Daj telDu' toward the pemHov poS?
Job ItaDio 39:26  (H39-29) È per il tuo senno che lo sparviere vola? Che spiega le sue ali verso il mezzodì?
Job RusSynod 39:26  Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
Job CSlEliza 39:26  И твоею ли хитростию стоит ястреб, распростер криле недвижимь, зря на юг?
Job ABPGRK 39:26  εκ δε της σης επιστήμης έστηκεν ιέραξ αναπετάσας τας πτέρυγας ακίνητος καθορών τα προς νότον
Job FreBBB 39:26  Est-ce grâce à ton intelligence que l'épervier prend son vol, Et qu'il déploie ses ailes vers le sud ?
Job LinVB 39:26  Yo nde opesaki kombekombe nsala ya yango, okofungolaka mapapu ma yango mpo ekende o Sudi ?
Job HunIMIT 39:26  A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
Job ChiUnL 39:26  鷹隼飛翔、振翮南往、豈由爾智乎、
Job VietNVB 39:26  Có phải nhờ con khôn ngoan nên chim ưng bay bổng,Sải cánh bay về phương nam?
Job LXX 39:26  ἐκ δὲ τῆς σῆς ἐπιστήμης ἕστηκεν ἱέραξ ἀναπετάσας τὰς πτέρυγας ἀκίνητος καθορῶν τὰ πρὸς νότον
Job CebPinad 39:26  Maglupad ba ang banog tungod sa iyang kaalam, Ug magtuy-od sa iyang mga pako padulong sa habagatan?
Job RomCor 39:26  Oare prin priceperea ta îşi ia uliul zborul şi îşi întinde aripile spre miazăzi?
Job Pohnpeia 39:26  Ia duwe, kowe me padahkihong oahk mwomwen eh pahn pihr, ni eh kin kihpeseng peh kan pwe en pihrlahng palieir?
Job HunUj 39:26  A te értelmed műve az, hogy szárnyra kel az ölyv, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
Job GerZurch 39:26  Hebt durch deine Weisheit der Falke die Schwingen, / breitet seine Flügel aus nach Süden? /
Job PorAR 39:26  É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
Job DutSVVA 39:26  [039:29] Vliegt de sperwer door uw verstand, en breidt hij zijn vleugelen uit naar het zuiden?
Job FarOPV 39:26  آیا از حکمت توشاهین می‌پرد؟ و بالهای خود را بطرف جنوب پهن می‌کند؟
Job Ndebele 39:26  Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Job PorBLivr 39:26  Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, e estende suas asas para o sul?
Job Norsk 39:26  Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
Job SloChras 39:26  Tvoj li razum napravlja, da se jastreb dviga, razpenja peruti proti poldnevu?
Job Northern 39:26  Məgər qırğı sənin dərrakənləmi uçur, Cənuba tərəf qanad açır?
Job GerElb19 39:26  Schwingt sich der Habicht durch deinen Verstand empor, breitet seine Flügel aus gegen Süden?
Job LvGluck8 39:26  Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
Job PorAlmei 39:26  Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
Job ChiUn 39:26  鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南,豈是藉你的智慧嗎?
Job SweKarlX 39:26  Det ännu kogret emot honom skallrade, och glimmade både glafven och sköld.
Job FreKhan 39:26  Est-ce par un effet de ton intelligence que l’épervier prend son essor et déploie ses ailes vers le Midi?
Job FrePGR 39:26  Est-ce par un effet de ton intelligence que l'épervier prend son vol, et déployant ses ailes gagne le Midi ?
Job PorCap 39:26  É pela tua sabedoria que o falcão levanta voo e estende as suas asas em direção ao meio-dia?
Job JapKougo 39:26  たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
Job GerTextb 39:26  Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?
Job SpaPlate 39:26  ¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
Job Kapingam 39:26  “Di manu-‘hawk’ le e-kabe-mai i-di-goe dono hai e-maangi-ai i dono madagoaa dela e-holo ono bakau gaa-hana gi bahi-i-ngaaga?
Job WLC 39:26  הֲ‍ֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ כנפו כְּנָפָ֣יו לְתֵימָֽן׃
Job LtKBB 39:26  Ar tavo išmintimi pakyla sakalas, išskleidžia savo sparnus ir skrenda link pietų?
Job Bela 39:26  Ці тваёю мудрасьцю лётае каршук і кіруе крылы свае на поўдзень?
Job GerBoLut 39:26  Fleuget der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flugel gegen Mittag?
Job FinPR92 39:26  Sinunko viisautesi nostaa taivaalle haukan, kun se levittää siipensä etelätuuleen?
Job SpaRV186 39:26  ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
Job NlCanisi 39:26  Stijgt de sperwer op door uw beleid, En slaat hij zijn vleugels uit naar het zuiden?
Job GerNeUe 39:26  Steigt der Falke durch deinen Verstand auf / und breitet seine Flügel in den Südwind aus?
Job UrduGeo 39:26  کیا باز تیری ہی حکمت کے ذریعے ہَوا میں اُڑ کر اپنے پَروں کو جنوب کی جانب پھیلا دیتا ہے؟
Job AraNAV 39:26  أَبِحِكْمَتِكَ يُحَلِّقُ الصَّقْرُ وَيَفْرِدُ جَنَاحَيْهِ نَحْوَ الْجَنُوبِ؟
Job ChiNCVs 39:26  鹰鸟飞翔,展翅南飞,是因着你的聪明吗?
Job ItaRive 39:26  E’ l’intelligenza tua che allo sparviere fa spiccare il volo e spiegar l’ali verso mezzogiorno?
Job Afr1953 39:26  Op hom rammel die pylkoker, die flikkerende spies en lans.
Job RusSynod 39:26  Твоей ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
Job UrduGeoD 39:26  क्या बाज़ तेरी ही हिकमत के ज़रीए हवा में उड़कर अपने परों को जुनूब की जानिब फैला देता है?
Job TurNTB 39:26  “Atmaca senin bilgeliğinle mi süzülüyor, Kanatlarını güneye doğru açıyor?
Job DutSVV 39:26  Vliegt de sperwer door uw verstand, en breidt hij zijn vleugelen uit naar het zuiden?
Job HunKNB 39:26  A te bölcsességed által tollasodik-e meg a sólyom, és terjeszti ki szárnyait dél felé?
Job Maori 39:26  He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
Job HunKar 39:26  Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
Job Viet 39:26  (39:29) Có phải nhờ sự khôn ngươi mà con diều vùng bay đi, Và sè cánh nó về hướng nam?
Job Kekchi 39:26  ¿Ma xban ta biˈ nak cuan a̱naˈleb nak li cˈuch narupupic? Ut, ¿ma la̱at ta biˈ nacatyehoc re jokˈe ta̱xic saˈ li sur?
Job Swe1917 39:26  Omkring honom ljuder ett rassel av koger, av ljungande spjut och lans.
Job CroSaric 39:26  Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
Job VieLCCMN 39:26  Có phải nhờ trí tuệ của ngươi mà bồ câu bay được, sải cánh hướng về phương nam ?
Job FreBDM17 39:26  Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
Job FreLXX 39:26  Est-ce ta science qui a dressé l'épervier ? Lui as-tu appris à déployer ses ailes, à se balancer immobile et à regarder le midi ?
Job Aleppo 39:26    המבינתך יאבר-נץ    יפרש כנפו לתימן
Job MapM 39:26  הֲֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ כְּנָפָ֣ו לְתֵימָֽן׃
Job HebModer 39:26  המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
Job Kaz 39:26  Сұңқардың самғап ұшатыны, қанаттарын оңтүстік желге қарай жаятыны сенің даналығыңның арқасы ма?
Job FreJND 39:26  ★ Est-ce par ton intelligence que l’épervier prend son essor et qu’il étend ses ailes vers le midi ?
Job GerGruen 39:26  Nach deinem Gutdünken zieht wohl der Habicht fort und breitet nach dem Süden seine Flügel aus?
Job SloKJV 39:26  Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
Job Haitian 39:26  Eske se ou ki moutre grigri jan pou l' vole lè li louvri zèl li yo vole ale nan sid?
Job FinBibli 39:26  (H 39:29) Lentääkö haukka sinun ymmärryksestäs, ja hajoittaa siipensä etelään käsin?
Job SpaRV 39:26  Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
Job WelBeibl 39:26  Ai dy ddoethineb di sy'n gwneud i'r hebog hedfan, a lledu ei adenydd i droi tua'r de?
Job GerMenge 39:26  Hebt der Habicht dank deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Flügel aus nach dem Süden zu?
Job GreVamva 39:26  Διά της σοφίας σου πετά ο ιέραξ και απλόνει τας πτέρυγας αυτού προς νότον;
Job UkrOgien 39:26  Чи я́струб літає твоєю премудрістю, на пі́вдень простягує кри́ла свої?
Job SrKDEkav 39:26  Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
Job FreCramp 39:26  Est-ce par ta sagesse que l'épervier prend son vol et déploie ses ailes vers le midi ?
Job PolUGdan 39:26  Czy dzięki twojemu rozumowi lata jastrząb i rozciąga swe skrzydła ku południu?
Job FreSegon 39:26  Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.
Job SpaRV190 39:26  Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
Job HunRUF 39:26  A te értelmed műve az, hogy szárnyra kel az ölyv, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
Job DaOT1931 39:26  Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
Job TpiKJPB 39:26  ¶ Ating hawk i flai long save tru bilong yu, na stretim tupela wing bilong em i go ausait long hap saut?
Job DaOT1871 39:26  Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
Job FreVulgG 39:26  Est-ce par ta sagesse que l’épervier se couvre de plumes, étendant ses ailes vers le midi ?
Job PolGdans 39:26  Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
Job JapBungo 39:26  鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
Job GerElb18 39:26  Schwingt sich der Habicht durch deinen Verstand empor, breitet seine Flügel aus gegen Süden?