Job
|
RWebster
|
39:26 |
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
|
Job
|
NHEBJE
|
39:26 |
"Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
|
Job
|
ABP
|
39:26 |
And from your higher knowledge [2set 1does the hawk] having the look of effrontery with wings fixed looking down towards the south?
|
Job
|
NHEBME
|
39:26 |
"Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
|
Job
|
Rotherha
|
39:26 |
Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
|
Job
|
LEB
|
39:26 |
“Does the hawk soar by your wisdom? Does it spread its wings to the south?
|
Job
|
RNKJV
|
39:26 |
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
|
Job
|
Jubilee2
|
39:26 |
Does the hawk fly by thy industry [and] stretch her wings toward the south?
|
Job
|
Webster
|
39:26 |
Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
|
Job
|
Darby
|
39:26 |
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
|
Job
|
ASV
|
39:26 |
Is it by thy wisdom that the hawk soareth, And stretcheth her wings toward the south?
|
Job
|
LITV
|
39:26 |
Does the hawk soar from your understanding? Will he spread his wings toward the south?
|
Job
|
Geneva15
|
39:26 |
Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
|
Job
|
CPDV
|
39:26 |
Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?
|
Job
|
BBE
|
39:26 |
Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
|
Job
|
DRC
|
39:26 |
Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
|
Job
|
GodsWord
|
39:26 |
"Does your understanding make a bird of prey fly and spread its wings toward the south?
|
Job
|
JPS
|
39:26 |
Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
|
Job
|
KJVPCE
|
39:26 |
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
|
Job
|
NETfree
|
39:26 |
"Is it by your understanding that the hawk soars, and spreads its wings toward the south?
|
Job
|
AB
|
39:26 |
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
|
Job
|
AFV2020
|
39:26 |
Does the hawk soar by your wisdom? Will he spread his wings toward the south?
|
Job
|
NHEB
|
39:26 |
"Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
|
Job
|
NETtext
|
39:26 |
"Is it by your understanding that the hawk soars, and spreads its wings toward the south?
|
Job
|
UKJV
|
39:26 |
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
|
Job
|
Noyes
|
39:26 |
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
|
Job
|
KJV
|
39:26 |
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
|
Job
|
KJVA
|
39:26 |
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
|
Job
|
AKJV
|
39:26 |
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
|
Job
|
RLT
|
39:26 |
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
|
Job
|
MKJV
|
39:26 |
Does the hawk soar by your understanding? Will he spread his wings toward the south?
|
Job
|
YLT
|
39:26 |
By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
|
Job
|
ACV
|
39:26 |
Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
|
Job
|
PorBLivr
|
39:26 |
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, e estende suas asas para o sul?
|
Job
|
Mg1865
|
39:26 |
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
|
Job
|
FinPR
|
39:26 |
{39:29} Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle, levittää siipensä kohti etelää?
|
Job
|
FinRK
|
39:26 |
Sinunko ymmärryksesi voimasta haukka kohoaa, levittää siipensä kohti etelää?
|
Job
|
ChiSB
|
39:26 |
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
|
Job
|
ChiUns
|
39:26 |
鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是藉你的智慧吗?
|
Job
|
BulVeren
|
39:26 |
Чрез твоя разум ли лети нагоре ястребът, простирайки крилете си на юг?
|
Job
|
AraSVD
|
39:26 |
«أَمِنْ فَهْمِكَ يَسْتَقِلُّ ٱلْعُقَابُ وَيَنْشُرُ جَنَاحَيْهِ نَحْوَ ٱلْجَنُوبِ؟
|
Job
|
Esperant
|
39:26 |
Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
|
Job
|
ThaiKJV
|
39:26 |
เหยี่ยวนกเขาโผไปมาด้วยสติปัญญาของเจ้าหรือ และกางปีกของมันตรงไปทางทิศใต้
|
Job
|
OSHB
|
39:26 |
הֲֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ כנפו לְתֵימָֽן׃
|
Job
|
BurJudso
|
39:26 |
သင်ပေးသော ဉာဏ်အားဖြင့် သိမ်းငှက်သည် အတောင်ကို ဖြန့်၍ တောင်မျက်နှာသို့ ပျံသွားတတ် သလော။
|
Job
|
FarTPV
|
39:26 |
آیا تو به شاهین آموختهای که چگونه پرواز کند و بالهای خود را به سوی جنوب بگشاید؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
39:26 |
Kyā bāz terī hī hikmat ke zariye hawā meṅ uṛ kar apne paroṅ ko junūb kī jānib phailā detā hai?
|
Job
|
SweFolk
|
39:26 |
Runt honom rasslar det av koger, det blänker av spjut och lansar.
|
Job
|
GerSch
|
39:26 |
Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
|
Job
|
TagAngBi
|
39:26 |
Lumilipad ba ang uwak sa pamamagitan ng inyong karunungan, at iniuunat ba ang kaniyang mga pakpak sa dakong timugan?
|
Job
|
FinSTLK2
|
39:26 |
Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle ja levittää siipensä kohti etelää?
|
Job
|
Dari
|
39:26 |
آیا به شاهین تو آموخته ای که چگونه پرواز کند و بالهای خود را به سوی جنوب بگشاید؟
|
Job
|
SomKQA
|
39:26 |
Haadka adagu ma xigmaddaaduu kor ugu duulaa? Garbihiisase xagga koonfureed ma u fidiyaa?
|
Job
|
NorSMB
|
39:26 |
det skranglar pilhus yver honom, det blenkjer spjot til styng og skot.
|
Job
|
Alb
|
39:26 |
Mos vallë për shkak të zgjuarsisë sate ngrihet e fluturon krahathati dhe i hap krahët e tij drejt jugut?
|
Job
|
KorHKJV
|
39:26 |
네 지혜로 말미암아 매가 날며 남쪽을 향하여 날개를 펴느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
39:26 |
Кад звекће над њим тул и сијева копље и сулица;
|
Job
|
Wycliffe
|
39:26 |
Whether an hauk spredinge abrood hise wyngis to the south, bigynneth to haue fetheris bi thi wisdom?
|
Job
|
Mal1910
|
39:26 |
നിന്റെ വിവേകത്താലോ പരുന്തു പറക്കയും ചിറകു തെക്കോട്ടു വിടൎക്കുകയും ചെയ്യുന്നതു?
|
Job
|
KorRV
|
39:26 |
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
|
Job
|
Azeri
|
39:26 |
مگر قيرغي سنئن حئکمتئنله اوچور، قانادلاريني جنوب طرفئنه آچير؟
|
Job
|
SweKarlX
|
39:26 |
Det ännu kogret emot honom skallrade, och glimmade både glafven och sköld.
|
Job
|
KLV
|
39:26 |
“ ghaH 'oH Sum lIj valtaHghach vetlh the hawk soars, je stretches Daj telDu' toward the pemHov poS?
|
Job
|
ItaDio
|
39:26 |
(H39-29) È per il tuo senno che lo sparviere vola? Che spiega le sue ali verso il mezzodì?
|
Job
|
RusSynod
|
39:26 |
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
|
Job
|
CSlEliza
|
39:26 |
И твоею ли хитростию стоит ястреб, распростер криле недвижимь, зря на юг?
|
Job
|
ABPGRK
|
39:26 |
εκ δε της σης επιστήμης έστηκεν ιέραξ αναπετάσας τας πτέρυγας ακίνητος καθορών τα προς νότον
|
Job
|
FreBBB
|
39:26 |
Est-ce grâce à ton intelligence que l'épervier prend son vol, Et qu'il déploie ses ailes vers le sud ?
|
Job
|
LinVB
|
39:26 |
Yo nde opesaki kombekombe nsala ya yango, okofungolaka mapapu ma yango mpo ekende o Sudi ?
|
Job
|
HunIMIT
|
39:26 |
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
|
Job
|
ChiUnL
|
39:26 |
鷹隼飛翔、振翮南往、豈由爾智乎、
|
Job
|
VietNVB
|
39:26 |
Có phải nhờ con khôn ngoan nên chim ưng bay bổng,Sải cánh bay về phương nam?
|
Job
|
LXX
|
39:26 |
ἐκ δὲ τῆς σῆς ἐπιστήμης ἕστηκεν ἱέραξ ἀναπετάσας τὰς πτέρυγας ἀκίνητος καθορῶν τὰ πρὸς νότον
|
Job
|
CebPinad
|
39:26 |
Maglupad ba ang banog tungod sa iyang kaalam, Ug magtuy-od sa iyang mga pako padulong sa habagatan?
|
Job
|
RomCor
|
39:26 |
Oare prin priceperea ta îşi ia uliul zborul şi îşi întinde aripile spre miazăzi?
|
Job
|
Pohnpeia
|
39:26 |
Ia duwe, kowe me padahkihong oahk mwomwen eh pahn pihr, ni eh kin kihpeseng peh kan pwe en pihrlahng palieir?
|
Job
|
HunUj
|
39:26 |
A te értelmed műve az, hogy szárnyra kel az ölyv, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
|
Job
|
GerZurch
|
39:26 |
Hebt durch deine Weisheit der Falke die Schwingen, / breitet seine Flügel aus nach Süden? /
|
Job
|
PorAR
|
39:26 |
É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
|
Job
|
DutSVVA
|
39:26 |
[039:29] Vliegt de sperwer door uw verstand, en breidt hij zijn vleugelen uit naar het zuiden?
|
Job
|
FarOPV
|
39:26 |
آیا از حکمت توشاهین میپرد؟ و بالهای خود را بطرف جنوب پهن میکند؟
|
Job
|
Ndebele
|
39:26 |
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
|
Job
|
PorBLivr
|
39:26 |
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, e estende suas asas para o sul?
|
Job
|
Norsk
|
39:26 |
Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
|
Job
|
SloChras
|
39:26 |
Tvoj li razum napravlja, da se jastreb dviga, razpenja peruti proti poldnevu?
|
Job
|
Northern
|
39:26 |
Məgər qırğı sənin dərrakənləmi uçur, Cənuba tərəf qanad açır?
|
Job
|
GerElb19
|
39:26 |
Schwingt sich der Habicht durch deinen Verstand empor, breitet seine Flügel aus gegen Süden?
|
Job
|
LvGluck8
|
39:26 |
Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
|
Job
|
PorAlmei
|
39:26 |
Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
|
Job
|
ChiUn
|
39:26 |
鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南,豈是藉你的智慧嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
39:26 |
Det ännu kogret emot honom skallrade, och glimmade både glafven och sköld.
|
Job
|
FreKhan
|
39:26 |
Est-ce par un effet de ton intelligence que l’épervier prend son essor et déploie ses ailes vers le Midi?
|
Job
|
FrePGR
|
39:26 |
Est-ce par un effet de ton intelligence que l'épervier prend son vol, et déployant ses ailes gagne le Midi ?
|
Job
|
PorCap
|
39:26 |
É pela tua sabedoria que o falcão levanta voo e estende as suas asas em direção ao meio-dia?
|
Job
|
JapKougo
|
39:26 |
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
|
Job
|
GerTextb
|
39:26 |
Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?
|
Job
|
SpaPlate
|
39:26 |
¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
|
Job
|
Kapingam
|
39:26 |
“Di manu-‘hawk’ le e-kabe-mai i-di-goe dono hai e-maangi-ai i dono madagoaa dela e-holo ono bakau gaa-hana gi bahi-i-ngaaga?
|
Job
|
WLC
|
39:26 |
הֲֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ כנפו כְּנָפָ֣יו לְתֵימָֽן׃
|
Job
|
LtKBB
|
39:26 |
Ar tavo išmintimi pakyla sakalas, išskleidžia savo sparnus ir skrenda link pietų?
|
Job
|
Bela
|
39:26 |
Ці тваёю мудрасьцю лётае каршук і кіруе крылы свае на поўдзень?
|
Job
|
GerBoLut
|
39:26 |
Fleuget der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flugel gegen Mittag?
|
Job
|
FinPR92
|
39:26 |
Sinunko viisautesi nostaa taivaalle haukan, kun se levittää siipensä etelätuuleen?
|
Job
|
SpaRV186
|
39:26 |
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
|
Job
|
NlCanisi
|
39:26 |
Stijgt de sperwer op door uw beleid, En slaat hij zijn vleugels uit naar het zuiden?
|
Job
|
GerNeUe
|
39:26 |
Steigt der Falke durch deinen Verstand auf / und breitet seine Flügel in den Südwind aus?
|
Job
|
UrduGeo
|
39:26 |
کیا باز تیری ہی حکمت کے ذریعے ہَوا میں اُڑ کر اپنے پَروں کو جنوب کی جانب پھیلا دیتا ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
39:26 |
أَبِحِكْمَتِكَ يُحَلِّقُ الصَّقْرُ وَيَفْرِدُ جَنَاحَيْهِ نَحْوَ الْجَنُوبِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
39:26 |
鹰鸟飞翔,展翅南飞,是因着你的聪明吗?
|
Job
|
ItaRive
|
39:26 |
E’ l’intelligenza tua che allo sparviere fa spiccare il volo e spiegar l’ali verso mezzogiorno?
|
Job
|
Afr1953
|
39:26 |
Op hom rammel die pylkoker, die flikkerende spies en lans.
|
Job
|
RusSynod
|
39:26 |
Твоей ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
|
Job
|
UrduGeoD
|
39:26 |
क्या बाज़ तेरी ही हिकमत के ज़रीए हवा में उड़कर अपने परों को जुनूब की जानिब फैला देता है?
|
Job
|
TurNTB
|
39:26 |
“Atmaca senin bilgeliğinle mi süzülüyor, Kanatlarını güneye doğru açıyor?
|
Job
|
DutSVV
|
39:26 |
Vliegt de sperwer door uw verstand, en breidt hij zijn vleugelen uit naar het zuiden?
|
Job
|
HunKNB
|
39:26 |
A te bölcsességed által tollasodik-e meg a sólyom, és terjeszti ki szárnyait dél felé?
|
Job
|
Maori
|
39:26 |
He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
|
Job
|
HunKar
|
39:26 |
Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
|
Job
|
Viet
|
39:26 |
(39:29) Có phải nhờ sự khôn ngươi mà con diều vùng bay đi, Và sè cánh nó về hướng nam?
|
Job
|
Kekchi
|
39:26 |
¿Ma xban ta biˈ nak cuan a̱naˈleb nak li cˈuch narupupic? Ut, ¿ma la̱at ta biˈ nacatyehoc re jokˈe ta̱xic saˈ li sur?
|
Job
|
Swe1917
|
39:26 |
Omkring honom ljuder ett rassel av koger, av ljungande spjut och lans.
|
Job
|
CroSaric
|
39:26 |
Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
|
Job
|
VieLCCMN
|
39:26 |
Có phải nhờ trí tuệ của ngươi mà bồ câu bay được, sải cánh hướng về phương nam ?
|
Job
|
FreBDM17
|
39:26 |
Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
|
Job
|
FreLXX
|
39:26 |
Est-ce ta science qui a dressé l'épervier ? Lui as-tu appris à déployer ses ailes, à se balancer immobile et à regarder le midi ?
|
Job
|
Aleppo
|
39:26 |
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
|
Job
|
MapM
|
39:26 |
הֲֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ כְּנָפָ֣ו לְתֵימָֽן׃
|
Job
|
HebModer
|
39:26 |
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
|
Job
|
Kaz
|
39:26 |
Сұңқардың самғап ұшатыны, қанаттарын оңтүстік желге қарай жаятыны сенің даналығыңның арқасы ма?
|
Job
|
FreJND
|
39:26 |
★ Est-ce par ton intelligence que l’épervier prend son essor et qu’il étend ses ailes vers le midi ?
|
Job
|
GerGruen
|
39:26 |
Nach deinem Gutdünken zieht wohl der Habicht fort und breitet nach dem Süden seine Flügel aus?
|
Job
|
SloKJV
|
39:26 |
Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
|
Job
|
Haitian
|
39:26 |
Eske se ou ki moutre grigri jan pou l' vole lè li louvri zèl li yo vole ale nan sid?
|
Job
|
FinBibli
|
39:26 |
(H 39:29) Lentääkö haukka sinun ymmärryksestäs, ja hajoittaa siipensä etelään käsin?
|
Job
|
SpaRV
|
39:26 |
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
|
Job
|
WelBeibl
|
39:26 |
Ai dy ddoethineb di sy'n gwneud i'r hebog hedfan, a lledu ei adenydd i droi tua'r de?
|
Job
|
GerMenge
|
39:26 |
Hebt der Habicht dank deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Flügel aus nach dem Süden zu?
|
Job
|
GreVamva
|
39:26 |
Διά της σοφίας σου πετά ο ιέραξ και απλόνει τας πτέρυγας αυτού προς νότον;
|
Job
|
UkrOgien
|
39:26 |
Чи я́струб літає твоєю премудрістю, на пі́вдень простягує кри́ла свої?
|
Job
|
SrKDEkav
|
39:26 |
Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
|
Job
|
FreCramp
|
39:26 |
Est-ce par ta sagesse que l'épervier prend son vol et déploie ses ailes vers le midi ?
|
Job
|
PolUGdan
|
39:26 |
Czy dzięki twojemu rozumowi lata jastrząb i rozciąga swe skrzydła ku południu?
|
Job
|
FreSegon
|
39:26 |
Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.
|
Job
|
SpaRV190
|
39:26 |
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
|
Job
|
HunRUF
|
39:26 |
A te értelmed műve az, hogy szárnyra kel az ölyv, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
|
Job
|
DaOT1931
|
39:26 |
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
|
Job
|
TpiKJPB
|
39:26 |
¶ Ating hawk i flai long save tru bilong yu, na stretim tupela wing bilong em i go ausait long hap saut?
|
Job
|
DaOT1871
|
39:26 |
Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
|
Job
|
FreVulgG
|
39:26 |
Est-ce par ta sagesse que l’épervier se couvre de plumes, étendant ses ailes vers le midi ?
|
Job
|
PolGdans
|
39:26 |
Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
|
Job
|
JapBungo
|
39:26 |
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
|
Job
|
GerElb18
|
39:26 |
Schwingt sich der Habicht durch deinen Verstand empor, breitet seine Flügel aus gegen Süden?
|