Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 39:3  They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Job NHEBJE 39:3  They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
Job ABP 39:3  And did you nourish their offspring outside of fear? [4birth pangs 1and 3their 2will you send away]?
Job NHEBME 39:3  They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
Job Rotherha 39:3  They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
Job LEB 39:3  When they crouch, they bring forth their young ones; they get rid of their labor pains.
Job RNKJV 39:3  They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Job Jubilee2 39:3  [How] they crouch down, they bring forth their young ones, and dismiss their pain.
Job Webster 39:3  They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Job Darby 39:3  They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
Job ASV 39:3  They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
Job LITV 39:3  when they crouch and bring forth; they send out their pangs?
Job Geneva15 39:3  Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?
Job CPDV 39:3  They bend themselves for their offspring, and they give birth, and they emit roars.
Job BBE 39:3  They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
Job DRC 39:3  They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
Job GodsWord 39:3  They kneel down to give birth and deliver their young. Then the pain of giving birth is over.
Job JPS 39:3  They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
Job KJVPCE 39:3  They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Job NETfree 39:3  They crouch, they bear their young, they bring forth the offspring they have carried.
Job AB 39:3  and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
Job AFV2020 39:3  When they bow down and bring forth; and when they get rid of their birth pangs,
Job NHEB 39:3  They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
Job NETtext 39:3  They crouch, they bear their young, they bring forth the offspring they have carried.
Job UKJV 39:3  They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Job Noyes 39:3  They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
Job KJV 39:3  They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Job KJVA 39:3  They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Job AKJV 39:3  They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Job RLT 39:3  They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Job MKJV 39:3  when they bow down and bring forth; they send out their pangs.
Job YLT 39:3  They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Job ACV 39:3  They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains.
Job VulgSist 39:3  Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Job VulgCont 39:3  Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Job Vulgate 39:3  incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Job VulgHetz 39:3  Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Job VulgClem 39:3  Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Job CzeBKR 39:3  Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
Job CzeB21 39:3  Tehdy se skloní a mladé vrhají, přichází konec jejich bolestí.
Job CzeCEP 39:3  jak se skloní, vrhnou svá mláďata, svých bolestí pozbývají?
Job CzeCSP 39:3  Skloní se, vrhnou svá mláďata, zbaví se svých bolestí.
Job PorBLivr 39:3  Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si suas dores.
Job Mg1865 39:3  Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
Job FinPR 39:3  {39:6} Ne painautuvat maahan, saavat ilmoille sikiönsä ja vapautuvat synnytystuskistaan.
Job FinRK 39:3  Ne kyyristyvät maahan, synnyttävät vasansa ja pääsevät synnytystuskistaan.
Job ChiSB 39:3  牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
Job CopSahBi 39:3  ⲁⲕⲥⲁⲁⲛϣ ⲛⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲛ ϩⲟⲧⲉ
Job ChiUns 39:3  牠们屈身,将子生下,就除掉疼痛。
Job BulVeren 39:3  Навеждат се, раждат малките си, от болките си се освобождават.
Job AraSVD 39:3  يَبْرُكْنَ وَيَضَعْنَ أَوْلَادَهُنَّ. يَدْفَعْنَ أَوْجَاعَهُنَّ.
Job Esperant 39:3  Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
Job ThaiKJV 39:3  คือเมื่อมันฟุบลงตกลูกของมันแล้วก็ตกลูกอ่อนของมันออกมา
Job OSHB 39:3  תִּ֭כְרַעְנָה יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃
Job BurJudso 39:3  သူတို့သည် ကျောကိုင်း၍သားငယ်ကို မွေးဘွား သဖြင့် ဝေဒနာငြိမ်းကြ၏။
Job FarTPV 39:3  آیا مدّت حاملگی و زمان زاییدن او را می‌دانی؟
Job UrduGeoR 39:3  Us din wuh dabak jātī, bachche nikal āte aur dard-e-zah ḳhatm ho jātā hai.
Job SweFolk 39:3  Vem skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud och flaxar omkring utan föda?
Job GerSch 39:3  Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.
Job TagAngBi 39:3  Sila'y nagsisiyuko, kanilang inilalabas ang kanilang mga anak, kaniyang iniwawaksi ang kanilang kapanglawan.
Job FinSTLK2 39:3  Ne painautuvat maahan, synnyttävät vasikkansa ja pääsevät synnytystuskistaan.
Job Dari 39:3  چه وقت از درد زایمان فارغ می شود و چه وقت می زاید؟
Job SomKQA 39:3  Intay arruntaan ayay ubadkooda dhalaan, Oo fooshoodana way iska saaraan.
Job NorSMB 39:3  Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?
Job Alb 39:3  Mblidhen dhe pjellin të vegjlit e tyre, duke u dhënë fund kështu dhembjeve të tyre.
Job KorHKJV 39:3  그것들이 몸을 구부려 자기들의 새끼들을 낳고 자기들의 고생을 내던져 버리느니라.
Job SrKDIjek 39:3  Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?
Job Wycliffe 39:3  Tho ben bowid to the calf, and caluen; and senden out roryngis.
Job Mal1910 39:3  അവ കുനിഞ്ഞു കുട്ടികളെ പ്രസവിക്കുന്നു; ക്ഷണത്തിൽ വേദന കഴിഞ്ഞുപോകുന്നു.
Job KorRV 39:3  그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
Job Azeri 39:3  دئزه دوشوب بالالاريني دوغارلار؛ آغري‌لاردان قورتارار.
Job SweKarlX 39:3  Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
Job KLV 39:3  chaH bow themselves, chaH qem vo' chaj Qup, chaH pItlh chaj labor pains.
Job ItaDio 39:3  (H39-6) Elle si chinano, fanno scoppiar fuori il lor feto, Si alleviano delle lor doglie.
Job RusSynod 39:3  Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
Job CSlEliza 39:3  Вскормил же ли еси детищы их вне страха, болезни же их отслеши ли?
Job ABPGRK 39:3  εξέθρεψας δε αυτών τα παιδία έξω φόβου ωδίνας δε αυτών εξαποστελείς
Job FreBBB 39:3  Elles se courbent, elles mettent bas leur portée, Elles se délivrent de leurs douleurs.
Job LinVB 39:3  Yango ikokumbama mpo ya kobimisa bana, mpe ntango kobota esili, mpasi mpe esili ;
Job HunIMIT 39:3  Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
Job ChiUnL 39:3  卷曲生子、劬勞誕育、
Job VietNVB 39:3  Khòm mình ngồi gập trên hai chân sau,Cho con nhỏ chui ra giữa cơn đau quặn thắt?
Job LXX 39:3  ἐξέθρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου ὠδῖνας αὐτῶν ἐξαποστελεῖς
Job CebPinad 39:3  Sila modungo sa ilang kaugalingon, lanak nila ang ilang mga gagmay, Magahaw-as sila sa ilang mga kasakit.
Job RomCor 39:3  Ele se pleacă, fată puii şi scapă iute de durerile lor.
Job Pohnpeia 39:3  Ke kin ese ahnsou me re pahn wendi oh kaipwidi wahnedirail kan?
Job HunUj 39:3  Lefekszenek, megellik borjaikat, és megszabadulnak fájdalmuktól.
Job GerZurch 39:3  Sie kauern nieder, werfen ihre Jungen / und sind ihrer Wehen ledig. /
Job PorAR 39:3  Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
Job DutSVVA 39:3  [039:6] Als zij zich krommen, haar jongen met versplijting voortbrengen, haar smarten uitwerpen?
Job FarOPV 39:3  خم شده، بچه های خود را می‌زایند واز دردهای خود فارغ می‌شوند.
Job Ndebele 39:3  Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
Job PorBLivr 39:3  Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si suas dores.
Job Norsk 39:3  De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
Job SloChras 39:3  kako se zvijajo, mlade svoje izpuščajo, bolečin se oproščajo?
Job Northern 39:3  Diz çöküb balalarını doğar, Ağrılardan qurtarar.
Job GerElb19 39:3  Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen.
Job LvGluck8 39:3  Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
Job PorAlmei 39:3  Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
Job ChiUn 39:3  牠們屈身,將子生下,就除掉疼痛。
Job SweKarlX 39:3  Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?
Job FreKhan 39:3  Elles s’accroupissent, émettent leur portée et se débarrassent de leurs douleurs.
Job FrePGR 39:3  Elles se baissent, laissent leurs petits naître, et secouent leurs douleurs ;
Job PorCap 39:3  Elas abaixam-se, dão à luz as suas crias, e assim nascem os seus filhotes.
Job JapKougo 39:3  これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
Job GerTextb 39:3  Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, werden rasch ihrer Wehen ledig.
Job Kapingam 39:3  Goe e-iloo di madagoaa digaula ga-hagahaa gaa-dugu-mai nadau dama gi-hongo henuailala?
Job SpaPlate 39:3  Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
Job WLC 39:3  תִּ֭כְרַעְנָה יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃
Job LtKBB 39:3  Jos susiriečia, dejuoja ir atsiveda vaikų.
Job Bela 39:3  Яны згінаюцца, нараджаючы дзяцей сваіх, выкідваючы свае ношы;
Job GerBoLut 39:3  Sie beugen sich, wenn sie gebaren, und reitien sich und lassen aus ihre Jungen.
Job FinPR92 39:3  Ne kyyristyvät maahan, synnyttävät poikasensa, ja kohta niiden tuskat ovat ohi.
Job SpaRV186 39:3  Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
Job NlCanisi 39:3  Ze krommen zich, drijven haar jongen uit, En haar weeën zijn heen;
Job GerNeUe 39:3  Sie krümmen sich, / stoßen ihre Jungen aus, / schütteln ihre Wehen ab.
Job UrduGeo 39:3  اُس دن وہ دبک جاتی، بچے نکل آتے اور دردِ زہ ختم ہو جاتا ہے۔
Job AraNAV 39:3  حِينَ يَجْثُمْنَ لِيَضَعْنَ صِغَارَهُنَّ، وَيتَخَلَّصْنَ مِنْ آلامِ مَخَاضِهِنَّ؟
Job ChiNCVs 39:3  它们屈身,把子产下,就除掉生产的疼痛。
Job ItaRive 39:3  S’accosciano, fanno i lor piccini, e son tosto liberate dalle loro doglie;
Job Afr1953 39:3  Wie berei vir die kraai sy spys as sy kleintjies roep tot God, ronddwaal by gebrek aan voedsel?
Job RusSynod 39:3  Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
Job UrduGeoD 39:3  उस दिन वह दबक जाती, बच्चे निकल आते और दर्दे-ज़ह ख़त्म हो जाता है।
Job TurNTB 39:3  Çöküp yavrularını doğurur, Kurtulurlar sancılarından.
Job DutSVV 39:3  Als zij zich krommen, haar jongen met versplijting voortbrengen, haar smarten uitwerpen?
Job HunKNB 39:3  Lekuporodnak vajúdva, megellenek és bőgnek.
Job Maori 39:3  Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
Job HunKar 39:3  Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Job Viet 39:3  (39:6) Nó ngồi chồm hỗm, đẻ con nhỏ ra, Và được giải khỏi sự đau đớn của nó.
Job Kekchi 39:3  ¿Ma nacanau la̱at ma nequeˈxbuchub ribeb nak nequeˈyoˈla li raleb? Ut, ¿ma nacanau ma ra nequeˈxcˈul nak nequeˈyoˈla li ral?
Job Swe1917 39:3  Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
Job CroSaric 39:3  Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
Job VieLCCMN 39:3  Chúng ngồi xổm, sinh một bầy con, trút bỏ cơn đau đớn.
Job FreBDM17 39:3  Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n’ayant rien à manger ?
Job FreLXX 39:3  Est-ce grâce à toi qu'elles nourrissent leurs petits sans crainte ? as-tu effacé toutes leurs douleurs ?
Job Aleppo 39:3    תכרענה ילדיהן תפלחנה    חבליהם תשלחנה
Job MapM 39:3  תִּ֭כְרַעְנָה יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃
Job HebModer 39:3  תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
Job Kaz 39:3  Марал толғатып, төлін еңкейіп туады.
Job FreJND 39:3  Elles se courbent, elles enfantent leur portée, elles se délivrent de leurs douleurs.
Job GerGruen 39:3  Sie krümmen sich und trennen selber ihre Schnüre und machen ihren Nachwuchs frei.
Job SloKJV 39:3  Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
Job Haitian 39:3  Eske ou konnen lè yo pral kwoupi pou miba, lè y'ap fè pitit yo nan mitan dezè a?
Job FinBibli 39:3  (H 39:6) He kumartavat heitänsä poikiessansa, ja ajavat sen pois, josta heillä kipu on.
Job SpaRV 39:3  ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
Job WelBeibl 39:3  yn crymu wrth roi genedigaeth, ac yn bwrw eu brych?
Job GerMenge 39:3  Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen zur Welt kommen, entledigen sich leicht ihrer Geburtsschmerzen.
Job GreVamva 39:3  Αυταί συγκάμπτονται, γεννώσι τα παιδία αυτών, ελευθερόνονται από των ωδίνων αυτών.
Job UkrOgien 39:3  коли прикляка́ють вони, випускають дітей своїх, і звільняються від болів по́роду?
Job FreCramp 39:3  Elles se mettent à genoux, déposent leurs petits, et sont quittes de leurs douleurs.
Job SrKDEkav 39:3  Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?
Job PolUGdan 39:3  Przykucają, rodzą swoje młode, pozbywają się ich z bólem;
Job FreSegon 39:3  Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?
Job SpaRV190 39:3  ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
Job HunRUF 39:3  Lefekszenek, megellik borjaikat, és megszabadulnak fájdalmuktól.
Job DaOT1931 39:3  Hvem skaffer Ravnen Æde, naar Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Job TpiKJPB 39:3  Ol i lindaunim ol yet, ol i karim ol yangpela bilong ol, ol i tromoi i go ol bel hevi bilong ol.
Job DaOT1871 39:3  Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Job FreVulgG 39:3  Elles se courbent pour faire sortir leur faon, et elles le mettent au jour en poussant des gémissements (hurlements).
Job PolGdans 39:3  Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
Job JapBungo 39:3  これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
Job GerElb18 39:3  Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen.