Job
|
RWebster
|
39:4 |
Their young ones are become strong, they grow strong with grain; they go forth, and return not to them.
|
Job
|
NHEBJE
|
39:4 |
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
|
Job
|
ABP
|
39:4 |
[2shall rip forth 1Their young]; they shall be multiplied in offspring; their young will go forth and in no way shall return to them.
|
Job
|
NHEBME
|
39:4 |
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
|
Job
|
Rotherha
|
39:4 |
Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
|
Job
|
LEB
|
39:4 |
Their young ones grow strong; they grow up in the open; they go forth and do not return to them.
|
Job
|
RNKJV
|
39:4 |
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
|
Job
|
Jubilee2
|
39:4 |
Their young ones are healthy, they grow up with grain; they go forth and never return unto them again.
|
Job
|
Webster
|
39:4 |
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
|
Job
|
Darby
|
39:4 |
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
|
Job
|
ASV
|
39:4 |
Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
|
Job
|
LITV
|
39:4 |
Their young ones are strong; they multiply with grain; they go forth and do not return to them.
|
Job
|
Geneva15
|
39:4 |
Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
|
Job
|
CPDV
|
39:4 |
Their young are weaned and go out to feed; they depart and do not return to them.
|
Job
|
BBE
|
39:4 |
Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
|
Job
|
DRC
|
39:4 |
Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
|
Job
|
GodsWord
|
39:4 |
Their young are healthy and grow up in the wild. They leave and don't come back.
|
Job
|
JPS
|
39:4 |
Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
|
Job
|
KJVPCE
|
39:4 |
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
|
Job
|
NETfree
|
39:4 |
Their young grow strong, and grow up in the open; they go off, and do not return to them.
|
Job
|
AB
|
39:4 |
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: their young will go forth, and will not return to them.
|
Job
|
AFV2020
|
39:4 |
Their young ones are strong, they grow up in the open field; they go forth and do not return to them again.
|
Job
|
NHEB
|
39:4 |
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
|
Job
|
NETtext
|
39:4 |
Their young grow strong, and grow up in the open; they go off, and do not return to them.
|
Job
|
UKJV
|
39:4 |
Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
|
Job
|
Noyes
|
39:4 |
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
|
Job
|
KJV
|
39:4 |
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
|
Job
|
KJVA
|
39:4 |
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
|
Job
|
AKJV
|
39:4 |
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
|
Job
|
RLT
|
39:4 |
Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not unto them.
|
Job
|
MKJV
|
39:4 |
Their young ones are strong, they multiply with grain; they go forth and do not return to them again.
|
Job
|
YLT
|
39:4 |
Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
|
Job
|
ACV
|
39:4 |
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
|
Job
|
PorBLivr
|
39:4 |
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
|
Job
|
Mg1865
|
39:4 |
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
|
Job
|
FinPR
|
39:4 |
{39:7} Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla; ne lähtevät tiehensä eivätkä enää palaja.
|
Job
|
FinRK
|
39:4 |
Niiden vasat vahvistuvat ja kasvavat kedolla. Ne lähtevät pois eivätkä enää palaa.
|
Job
|
ChiSB
|
39:4 |
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
|
Job
|
ChiUns
|
39:4 |
这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。
|
Job
|
BulVeren
|
39:4 |
Малките им заякват, растат в полето, излизат и не се връщат при тях.
|
Job
|
AraSVD
|
39:4 |
تَبْلُغُ أَوْلَادُهُنَّ. تَرْبُو فِي ٱلْبَرِّيَّةِ. تَخْرُجُ وَلَا تَعُودُ إِلَيْهِنَّ.
|
Job
|
Esperant
|
39:4 |
Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
|
Job
|
ThaiKJV
|
39:4 |
ลูกอ่อนของมันแข็งแรงขึ้น มันเติบโตใหญ่ด้วยมีต้นข้าวกิน มันออกไปแล้วไม่กลับมาหาอีก
|
Job
|
OSHB
|
39:4 |
יַחְלְמ֣וּ בְ֭נֵיהֶם יִרְבּ֣וּ בַבָּ֑ר יָ֝צְא֗וּ וְלֹא־שָׁ֥בוּ לָֽמוֹ׃
|
Job
|
BurJudso
|
39:4 |
သားငယ်တို့သည် ကျန်းမာ၍၊ လွင်ပြင်၌ ကြီးပွါး တတ်ကြ၏။ အခြားသို့သွား၍ အမိထံသို့ပြန်မလာဘဲ နေတတ်ကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
39:4 |
بچّههایش در صحرا بزرگ و قوی میشوند، بعد از پدر و مادر جدا شده، دیگر برنمیگردند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
39:4 |
Un ke bachche tāqatwar ho kar khule maidān meṅ phalte-phūlte, phir ek din chale jāte haiṅ aur apnī māṅ ke pās wāpas nahīṅ āte.
|
Job
|
SweFolk
|
39:4 |
Vet du när stengetterna ska föda, vakar du över när hindarna ska kalva?
|
Job
|
GerSch
|
39:4 |
Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.
|
Job
|
TagAngBi
|
39:4 |
Ang kanilang mga anak ay nagiging malakas, sila'y nagsisilaki sa kaparangan; sila'y nagsisiyao at hindi na nagsisibalik.
|
Job
|
FinSTLK2
|
39:4 |
Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla. Ne lähtevät tiehensä eivätkä palaa.
|
Job
|
Dari
|
39:4 |
چوچه ها در صحرا بزرگ و قوی می شوند. بعد از پدر و مادر جدا شده دیگر بر نمی گردند.
|
Job
|
SomKQA
|
39:4 |
Oo ubadkooda yaryaruna way kobcaan, oo waxay ku koraan berrin bannaan, Oo intay baxaan ayaanay mar dambe soo noqon.
|
Job
|
NorSMB
|
39:4 |
Steingeiti, veit du når ho kidar? Vaktar du riderne åt hindi?
|
Job
|
Alb
|
39:4 |
Të vegjlit e tyre bëhen të fortë, rriten jashtë, shkëputen dhe nuk kthehen më pranë tyre.
|
Job
|
KorHKJV
|
39:4 |
그것들의 새끼들은 튼튼하여 곡식을 먹고 자라다가 나아가서는 그것들에게 되돌아오지 아니하느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
39:4 |
Знаш ли вријеме кад се дивокозе козе? и јеси ли видио кад се кошуте легу?
|
Job
|
Wycliffe
|
39:4 |
Her calues ben departid, and goen to pasture; tho goen out, and turnen not ayen to `tho hyndis.
|
Job
|
Mal1910
|
39:4 |
അവയുടെ കുട്ടികൾ ബലപ്പെട്ടു കാട്ടിൽ വളരുന്നു; അവ പുറപ്പെട്ടുപോകുന്നു; മടങ്ങിവരുന്നതുമില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
39:4 |
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
|
Job
|
Azeri
|
39:4 |
بالالاري چؤلده بؤيويوب گوج آلار، گِدَر، گری قاييتماز.
|
Job
|
SweKarlX
|
39:4 |
Kan du sätta tiden, när stengetterna skola kidla på bergen? Eller hafver du märkt, när hindarna gå hafvande?
|
Job
|
KLV
|
39:4 |
chaj Qup ones moj HoS. chaH grow Dung Daq the poSmoH yotlh. chaH jaH vo', je yImev chegh again.
|
Job
|
ItaDio
|
39:4 |
(H39-7) I lor figli son gagliardi, crescono per le biade, Escono fuori, e non ritornano più a quelle.
|
Job
|
RusSynod
|
39:4 |
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
|
Job
|
CSlEliza
|
39:4 |
Извергнут чада своя, умножатся в порождении, изыдут и не возвратятся к ним.
|
Job
|
ABPGRK
|
39:4 |
απορρήξουσι τα τέκνα αυτών πληθυνθήσονται εν γεννήματι εξελεύσονται και ου μη ανακάμψουσιν αυτοίς
|
Job
|
FreBBB
|
39:4 |
Leurs petits deviennent forts, ils grandissent en pleine campagne ; Les voilà partis pour ne plus revenir vers elles !
|
Job
|
LinVB
|
39:4 |
bana bakolenda mpe bakokola noki, na nsima bakei mpe bakozongela mama wa bango lisusu te.
|
Job
|
HunIMIT
|
39:4 |
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
|
Job
|
ChiUnL
|
39:4 |
其子漸壯、長於原野、去而不返、
|
Job
|
VietNVB
|
39:4 |
Đàn con khỏe lớn lên trong đồng vắng,Rồi lìa mẹ ra đi không trở lại.
|
Job
|
LXX
|
39:4 |
ἀπορρήξουσιν τὰ τέκνα αὐτῶν πληθυνθήσονται ἐν γενήματι ἐξελεύσονται καὶ οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν αὐτοῖς
|
Job
|
CebPinad
|
39:4 |
Ang ilang mga anak mahimong kusgan, sila sa kalibonan nanagtubo; Sila manlakaw ug dili na mamalik pag-usab.
|
Job
|
RomCor
|
39:4 |
Puii lor prind vlagă şi cresc sub cerul slobod; pleacă şi nu se mai întorc la ele.
|
Job
|
Pohnpeia
|
39:4 |
Ke ese duwen ar kin apwalih oh kakairada wahnedirail kan nanwel, oh duwen ar kin tohrohrala sang irail oh sohla pwurodo?
|
Job
|
HunUj
|
39:4 |
Borjaik megerősödnek, felnőnek a legelőn, elszélednek, és nem térnek hozzájuk vissza.
|
Job
|
GerZurch
|
39:4 |
Ihre Jungen erstarken, wachsen auf im Freien, / sie gehen davon und kommen nicht wieder. /
|
Job
|
PorAR
|
39:4 |
Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
|
Job
|
DutSVVA
|
39:4 |
[039:7] Haar jongen worden kloek, worden groot door het koren; zij gaan uit, en keren niet weder tot dezelve.
|
Job
|
FarOPV
|
39:4 |
بچه های آنهاقوی شده، در بیابان نمو میکنند، میروند و نزدآنها برنمی گردند.
|
Job
|
Ndebele
|
39:4 |
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
|
Job
|
PorBLivr
|
39:4 |
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
|
Job
|
Norsk
|
39:4 |
Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
|
Job
|
SloChras
|
39:4 |
Njih mladiči se ojačujejo, rastó pod milim nebom, jih zapuste in se k njim več ne povrnejo.
|
Job
|
Northern
|
39:4 |
Balaları çöldə böyüyüb güc alar, Gedər, geri qayıtmaz.
|
Job
|
GerElb19
|
39:4 |
Ihre Kinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück.
|
Job
|
LvGluck8
|
39:4 |
Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
|
Job
|
PorAlmei
|
39:4 |
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
|
Job
|
ChiUn
|
39:4 |
這子漸漸肥壯,在荒野長大,去而不回。
|
Job
|
SweKarlX
|
39:4 |
Kan du sätta tiden, när stengetterna skola kidla på bergen? Eller hafver du märkt, när hindarna gå hafvande?
|
Job
|
FreKhan
|
39:4 |
Leurs petits gagnent en force, grandissent en plein air, ils partent et ne reviennent plus vers elles.
|
Job
|
FrePGR
|
39:4 |
leurs petits deviennent forts, grandissent en plein air ; ils partent, et ne reviennent plus à elles.
|
Job
|
PorCap
|
39:4 |
Os seus filhos tornam-se fortes e crescem, afastam-se delas e não voltam mais.
|
Job
|
JapKougo
|
39:4 |
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
|
Job
|
GerTextb
|
39:4 |
Ihre Jungen erstarken, wachsen auf im Freien, laufen fort und kehren nicht wieder zurück.
|
Job
|
Kapingam
|
39:4 |
Nadau dama e-tomo-aga ga-maaloo i-lodo geinga, digaula gaa-hula, hagalee loomoi labelaa gi-muli.
|
Job
|
SpaPlate
|
39:4 |
Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
|
Job
|
WLC
|
39:4 |
יַחְלְמ֣וּ בְ֭נֵיהֶם יִרְבּ֣וּ בַבָּ֑ר יָ֝צְא֗וּ וְלֹא־שָׁ֥בוּ לָֽמוֹ׃
|
Job
|
LtKBB
|
39:4 |
Jų jaunikliai, sustiprėję ir užaugę atvirame lauke, atsiskiria ir nebesugrįžta.
|
Job
|
Bela
|
39:4 |
дзеці іхнія ўбіраюцца ў сілу, растуць на полі, сыходзяць і не вяртаюцца да іх.
|
Job
|
GerBoLut
|
39:4 |
Ihre Jungen werden feist und mehren sich im Getreide; und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.
|
Job
|
FinPR92
|
39:4 |
Vasat kasvavat ja varttuvat, lähtevät omille teilleen eivätkä palaa.
|
Job
|
SpaRV186
|
39:4 |
Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
|
Job
|
NlCanisi
|
39:4 |
Haar jongen worden sterk, groeien op in de steppe, Lopen weg, en keren niet tot haar terug!
|
Job
|
GerNeUe
|
39:4 |
Ihre Jungen werden kräftig, / erstarken im Freien; / sie gehen davon und kehren nicht wieder.
|
Job
|
UrduGeo
|
39:4 |
اُن کے بچے طاقت ور ہو کر کھلے میدان میں پھلتے پھولتے، پھر ایک دن چلے جاتے ہیں اور اپنی ماں کے پاس واپس نہیں آتے۔
|
Job
|
AraNAV
|
39:4 |
تَكْبُرُ صِغَارُهُنَّ، وَتَنْمُو فِي الْقَفْرِ، ثُمَّ تَشْرُدُ وَلاَ تَعُودُ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
39:4 |
幼雏渐渐健壮,在荒野长大,它们一离群出去,就不再返回。
|
Job
|
ItaRive
|
39:4 |
i lor piccini si fanno forti, crescono all’aperto, se ne vanno, e non tornan più alle madri.
|
Job
|
Afr1953
|
39:4 |
Weet jy die tyd as die steenbokke lam? Neem jy dit waar as die takbokooie voortbring?
|
Job
|
RusSynod
|
39:4 |
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
|
Job
|
UrduGeoD
|
39:4 |
उनके बच्चे ताक़तवर होकर खुले मैदान में फलते-फूलते, फिर एक दिन चले जाते हैं और अपनी माँ के पास वापस नहीं आते।
|
Job
|
TurNTB
|
39:4 |
Güçlenir, kırda büyür yavrular, Gider, bir daha dönmezler.
|
Job
|
DutSVV
|
39:4 |
Haar jongen worden kloek, worden groot door het koren; zij gaan uit, en keren niet weder tot dezelve.
|
Job
|
HunKNB
|
39:4 |
Fiaik elválnak, elmennek legelőre, elszélednek és nem térnek vissza hozzájuk.
|
Job
|
Maori
|
39:4 |
E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
|
Job
|
HunKar
|
39:4 |
Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
|
Job
|
Viet
|
39:4 |
(39:7) Các con nhỏ nó trở nên mạnh mẽ, lớn lên trong đồng nội; Ðoạn lìa mẹ mình, chẳng còn trở lại nữa.
|
Job
|
Kekchi
|
39:4 |
Nak nequeˈqˈui li raleb, nequeˈcacuu nak nequeˈxcuaˈ li pim. Ut chirix aˈan nequeˈxic ut incˈaˈ chic nequeˈsukˈi riqˈuin lix naˈeb.
|
Job
|
Swe1917
|
39:4 |
Vet du tiden för stengetterna att föda, vakar du över när hindarna bör kalva?
|
Job
|
CroSaric
|
39:4 |
a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
|
Job
|
VieLCCMN
|
39:4 |
Bầy con mạnh mẽ, lớn lên giữa đồng hoang, rồi bỏ bầy, không trở về với mẹ.
|
Job
|
FreBDM17
|
39:4 |
Sais-tu le temps où les chamois mettent bas ? As-tu observé quand les biches faonnent ?
|
Job
|
FreLXX
|
39:4 |
Leurs petits les abandonneront ; ils multiplieront leur espèce ; ils s'éloigneront et ne reviendront jamais.
|
Job
|
Aleppo
|
39:4 |
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
|
Job
|
MapM
|
39:4 |
יַחְלְמ֣וּ בְ֭נֵיהֶם יִרְבּ֣וּ בַבָּ֑ר יָ֝צְא֗וּ וְלֹא־שָׁ֥בוּ לָֽמוֹ׃
|
Job
|
HebModer
|
39:4 |
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
|
Job
|
Kaz
|
39:4 |
Төлі күшейіп, ашық далада өсіп-жетіледі. Кейін енесінен ажырап, оған қайтып келмейді.
|
Job
|
FreJND
|
39:4 |
Leurs petits deviennent forts, ils grandissent dans les champs, ils s’en vont et ne reviennent pas à elles.
|
Job
|
GerGruen
|
39:4 |
Und ihre Jungen werden stark; im Freien wachsen sie; sie laufen fort und kehren nimmermehr zurück.
|
Job
|
SloKJV
|
39:4 |
Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
|
Job
|
Haitian
|
39:4 |
Pitit yo grandi, yo pran fòs, yo kite manman yo, y' ale, yo pa tounen.
|
Job
|
FinBibli
|
39:4 |
(H 39:7) Heidän poikansa vahvistuvat ja kasvavat jyvistä: ne menevät ulos, ja ei palaja heidän tykönsä.
|
Job
|
SpaRV
|
39:4 |
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
|
Job
|
WelBeibl
|
39:4 |
Mae'r rhai bach yn tyfu'n iach, allan yng nghefn gwlad; yna'n gadael y fam, a byth yn dod yn ôl.
|
Job
|
GerMenge
|
39:4 |
Ihre Jungen erstarken, werden im Freien groß; sie laufen davon und kehren nicht wieder zu ihnen zurück.
|
Job
|
GreVamva
|
39:4 |
Τα τέκνα αυτών ενδυναμούνται, αυξάνουσιν εν τη πεδιάδι· εξέρχονται και δεν επιστρέφουσι πλέον εις αυτάς.
|
Job
|
UkrOgien
|
39:4 |
Набираються сил їхні діти, на полі зростають, відхо́дять і більше до них не вертаються.
|
Job
|
FreCramp
|
39:4 |
Leurs faons se fortifient et grandissent dans les champs ; ils s'en vont, et ne reviennent plus.
|
Job
|
SrKDEkav
|
39:4 |
Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
|
Job
|
PolUGdan
|
39:4 |
Ich młode wzmacniają się, rosną wśród zboża, odchodzą i już do nich nie wracają.
|
Job
|
FreSegon
|
39:4 |
Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas?
|
Job
|
SpaRV190
|
39:4 |
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
|
Job
|
HunRUF
|
39:4 |
Borjaik megerősödnek, felnőnek a mezőn, elszélednek, és nem térnek hozzájuk vissza.
|
Job
|
DaOT1931
|
39:4 |
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
|
Job
|
TpiKJPB
|
39:4 |
Ol yangpela bilong ol i luk naispela, ol i go bikpela wantaim wit samting. Ol i go ausait, na ol i no kam bek long ol.
|
Job
|
DaOT1871
|
39:4 |
Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
|
Job
|
FreVulgG
|
39:4 |
Leurs petits se séparent d’elles et vont aux pâturages ; ils s’éloignent et ne reviennent plus auprès d’elles.
|
Job
|
PolGdans
|
39:4 |
Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
|
Job
|
JapBungo
|
39:4 |
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
|
Job
|
GerElb18
|
39:4 |
Ihre Kinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück.
|