Job
|
RWebster
|
39:5 |
Who hath sent out the wild donkey free? or who hath loosed the bands of the wild donkey?
|
Job
|
NHEBJE
|
39:5 |
"Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
|
Job
|
ABP
|
39:5 |
And who is the one letting [2donkey 1the wild] free? [5bonds 1and 4his 2who 3untied]?
|
Job
|
NHEBME
|
39:5 |
"Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
|
Job
|
Rotherha
|
39:5 |
Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
|
Job
|
LEB
|
39:5 |
“Who has sent forth the wild ass free? And who has released the wild donkey’s bonds,
|
Job
|
RNKJV
|
39:5 |
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
|
Job
|
Jubilee2
|
39:5 |
Who freed the wild ass, and who loosed its bands?
|
Job
|
Webster
|
39:5 |
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
|
Job
|
Darby
|
39:5 |
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
|
Job
|
ASV
|
39:5 |
Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
|
Job
|
LITV
|
39:5 |
Who has sent out the wild ass free, or who has untied the bands of the wild ass?
|
Job
|
Geneva15
|
39:5 |
Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
|
Job
|
CPDV
|
39:5 |
Who has set the wild ass free, and who has released his bonds?
|
Job
|
BBE
|
39:5 |
Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
|
Job
|
DRC
|
39:5 |
Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
|
Job
|
GodsWord
|
39:5 |
"Who lets the wild donkey go free? Who unties the ropes of the wild donkey?
|
Job
|
JPS
|
39:5 |
Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass?
|
Job
|
KJVPCE
|
39:5 |
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
|
Job
|
NETfree
|
39:5 |
Who let the wild donkey go free? Who released the bonds of the donkey,
|
Job
|
AB
|
39:5 |
And who is he that sent forth the wild donkey free? And who loosed his bands?
|
Job
|
AFV2020
|
39:5 |
Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bands of the swift donkey,
|
Job
|
NHEB
|
39:5 |
"Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
|
Job
|
NETtext
|
39:5 |
Who let the wild donkey go free? Who released the bonds of the donkey,
|
Job
|
UKJV
|
39:5 |
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
|
Job
|
Noyes
|
39:5 |
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
|
Job
|
KJV
|
39:5 |
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
|
Job
|
KJVA
|
39:5 |
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
|
Job
|
AKJV
|
39:5 |
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
|
Job
|
RLT
|
39:5 |
Who hath sent out the wild donkey free? or who hath loosed the bands of the wild donkey?
|
Job
|
MKJV
|
39:5 |
Who has sent out the wild ass free? Or who has loosed the bands of the wild ass,
|
Job
|
YLT
|
39:5 |
Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
|
Job
|
ACV
|
39:5 |
Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey
|
Job
|
PorBLivr
|
39:5 |
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
|
Job
|
Mg1865
|
39:5 |
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
|
Job
|
FinPR
|
39:5 |
{39:8} Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet,
|
Job
|
FinRK
|
39:5 |
Kuka on päästänyt villiaasin vapaaksi, kuka on irrottanut villiaasin siteet,
|
Job
|
ChiSB
|
39:5 |
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
39:5 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲁ ⲟⲩⲉⲓⲁ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲃⲗ ⲛⲉϥⲙⲣⲣⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
39:5 |
谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?
|
Job
|
BulVeren
|
39:5 |
Кой е пуснал на свобода дивото магаре и е развързал връзките на дивия осел,
|
Job
|
AraSVD
|
39:5 |
«مَنْ سَرَّحَ ٱلْفَرَاءَ حُرًّا، وَمَنْ فَكَّ رُبُطَ حِمَارِ ٱلْوَحْشِ؟
|
Job
|
Esperant
|
39:5 |
Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
|
Job
|
ThaiKJV
|
39:5 |
ใครปล่อยให้ลาป่าวิ่งกระเจิงไป ใครแก้เชือกผูกลาเปลี่ยว
|
Job
|
OSHB
|
39:5 |
מִֽי־שִׁלַּ֣ח פֶּ֣רֶא חָפְשִׁ֑י וּמֹסְר֥וֹת עָ֝ר֗וֹד מִ֣י פִתֵּֽחַ׃
|
Job
|
BurJudso
|
39:5 |
တောမြည်းကိုအဆီးအတားမရှိစေခြင်းငှါ အဘယ်သူလွှတ်သနည်း။ တောမြင်း၌ချည်နှောင်ခြင်းကို အဘယ်သူဖြေသနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
39:5 |
چه کسی به الاغ وحشی آزادی داد و آن را رها کرد؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
39:5 |
Kis ne janglī gadhe ko khulā chhoṛ diyā? Kis ne us ke rasse khol die?
|
Job
|
SweFolk
|
39:5 |
Räknar du månaderna de går dräktiga, vet du tiden när de ska föda?
|
Job
|
GerSch
|
39:5 |
Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,
|
Job
|
TagAngBi
|
39:5 |
Sinong nagpakawala sa mabangis na asno? O sinong nagkalag ng mga tali ng mailap na asno?
|
Job
|
FinSTLK2
|
39:5 |
Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irrottanut aron aasin siteet,
|
Job
|
Dari
|
39:5 |
چه کسی به خرهای وحشی آزادی داد و آن ها را رها کرد؟
|
Job
|
SomKQA
|
39:5 |
Bal yaa dameerdibadeedka xoreeyey? Yaase dameerdibadeedka xadhkihiisii ka furay?
|
Job
|
NorSMB
|
39:5 |
Tel måna’rne dei gjeng med unge, og kjenner du deira fødetid?
|
Job
|
Alb
|
39:5 |
Kush lë të lirë gomarin e egër, kush e ka zgjidhur gomarin e egër,
|
Job
|
KorHKJV
|
39:5 |
누가 들나귀를 내보내어 자유롭게 하였느냐? 혹은 누가 들나귀의 묶는 띠들을 풀어 주었느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
39:5 |
Јеси ли избројио мјесеце, докле носе? знаш ли вријеме кад се легу?
|
Job
|
Wycliffe
|
39:5 |
Who let go the wielde asse fre, and who loside the boondis of hym?
|
Job
|
Mal1910
|
39:5 |
കാട്ടുകഴുതയെ അഴിച്ചുവിട്ടതു ആർ? വനഗൎദ്ദഭത്തെ കെട്ടഴിച്ചതാർ?
|
Job
|
KorRV
|
39:5 |
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
|
Job
|
Azeri
|
39:5 |
چؤل اِشّيئني کئم آزاد بوراخدي؟ وحشي اِشّهيئن باغلاريني کئم آچدي؟
|
Job
|
SweKarlX
|
39:5 |
Hafver du räknat deras månader, när de fulle varda; eller vetst du tiden, när de skola föda?
|
Job
|
KLV
|
39:5 |
“ 'Iv ghajtaH cher the wild SarghHom free? joq 'Iv ghajtaH loosened the bonds vo' the swift SarghHom,
|
Job
|
ItaDio
|
39:5 |
(H39-8) Chi ne ha mandato libero l’asino salvatico, E chi ha sciolti i suoi legami?
|
Job
|
RusSynod
|
39:5 |
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
|
Job
|
CSlEliza
|
39:5 |
Кто же есть пустивый осла дивияго свободна, узы же его кто разрешил?
|
Job
|
ABPGRK
|
39:5 |
τις δε εστίν ο αφείς όνον άγριον ελεύθερον δεσμούς δε αυτού τις έλυσεν
|
Job
|
FreBBB
|
39:5 |
Qui a donné la liberté à l'onagre ? Qui a délié les liens de l'âne sauvage ?
|
Job
|
LinVB
|
39:5 |
Nani apesaki mpunda ya zamba bonsomi ? Nani akataki nsinga ya mpunda ya esobe ?
|
Job
|
HunIMIT
|
39:5 |
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
|
Job
|
ChiUnL
|
39:5 |
誰令野驢任意游行、誰爲迅驢解其縶維、
|
Job
|
VietNVB
|
39:5 |
Ai cho lừa rừng tự do chạy nhảy,Ai tháo dây cột chú lừa nhanh nhẹn kia?
|
Job
|
LXX
|
39:5 |
τίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον δεσμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν
|
Job
|
CebPinad
|
39:5 |
Kinsa ba ang nagbuhi sa asno nga ihalas? Kun kinsa ba ang nagbadbad sa pisi nga gigapusan sa asno nga matulin,
|
Job
|
RomCor
|
39:5 |
Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic, izbăvindu-l de orice legătură?
|
Job
|
Pohnpeia
|
39:5 |
Ihs me kihong saledek rehn ahsen nanwel kan? Ihs me kin lapwairailda pwe re en kin sansaledekseli?
|
Job
|
HunUj
|
39:5 |
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el a zebra kötelét?
|
Job
|
GerZurch
|
39:5 |
Wer hat den Wildesel frei gehen lassen, / und die Bande des Renners, wer hat sie gelöst? /
|
Job
|
PorAR
|
39:5 |
Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
|
Job
|
DutSVVA
|
39:5 |
[039:8] Wie heeft den woudezel vrij henengezonden, en wie heeft de banden des wilden ezels gelost?
|
Job
|
FarOPV
|
39:5 |
کیست که خر وحشی را رهاکرده، آزاد ساخت. و کیست که بندهای گورخر راباز نمود.
|
Job
|
Ndebele
|
39:5 |
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
|
Job
|
PorBLivr
|
39:5 |
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
|
Job
|
Norsk
|
39:5 |
Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
|
Job
|
SloChras
|
39:5 |
Kdo je pustil divjega osla v prostost in vezi njegove kdo je razklenil,
|
Job
|
Northern
|
39:5 |
Kim vəhşi eşşəyi azad buraxdı? Kim onun iplərini açdı?
|
Job
|
GerElb19
|
39:5 |
Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings,
|
Job
|
LvGluck8
|
39:5 |
Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
|
Job
|
PorAlmei
|
39:5 |
Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
|
Job
|
ChiUn
|
39:5 |
誰放野驢出去自由?誰解開快驢的繩索?
|
Job
|
SweKarlX
|
39:5 |
Hafver du räknat deras månader, när de fulle varda; eller vetst du tiden, när de skola föda?
|
Job
|
FreKhan
|
39:5 |
Qui a lâché l’onagre en liberté? Qui a dénoué les liens de l’âne sauvage,
|
Job
|
FrePGR
|
39:5 |
Qui est-ce qui a mis l'onagre en liberté, et lâché les liens de l'âne sauvage,
|
Job
|
PorCap
|
39:5 |
*Quem pôs o asno selvagem em liberdade e lhe soltou as peias?
|
Job
|
JapKougo
|
39:5 |
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
|
Job
|
GerTextb
|
39:5 |
Wer hat den Wildesel frei gelassen und wer des Wildfangs Bande gelöst,
|
Job
|
Kapingam
|
39:5 |
“Ma koai ne-dugu-anga di dagaloaha ang-gi nia ‘donkey’ lodo-geinga? Ma koai ne-haga-maahede digaula, gaa-hai digaula gi-heehee-hua?
|
Job
|
SpaPlate
|
39:5 |
¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
|
Job
|
WLC
|
39:5 |
מִֽי־שִׁלַּ֣ח פֶּ֣רֶא חָפְשִׁ֑י וּמֹסְר֥וֹת עָ֝ר֗וֹד מִ֣י פִתֵּֽחַ׃
|
Job
|
LtKBB
|
39:5 |
Kas leido laukiniam asilui laisvai bėgioti ir kas atrišo jo pančius?
|
Job
|
Bela
|
39:5 |
Хто пусьціў дзікага асла на волю, і хто разьвязаў повязі кулану,
|
Job
|
GerBoLut
|
39:5 |
Wer hat das Wild so frei lassen gehen? Wer hat die Bande des Wildes aufgeloset,
|
Job
|
FinPR92
|
39:5 |
Kuka lähetti villiaasin vapaana juoksemaan, kuka sen pelasti juhdan ikeeltä?
|
Job
|
SpaRV186
|
39:5 |
¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
|
Job
|
NlCanisi
|
39:5 |
Wie heeft den woudezel in vrijheid gelaten, Wie dien wilde de boeien geslaakt,
|
Job
|
GerNeUe
|
39:5 |
Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, / wer hat die Fesseln des Wildlings gelöst?
|
Job
|
UrduGeo
|
39:5 |
کس نے جنگلی گدھے کو کھلا چھوڑ دیا؟ کس نے اُس کے رسّے کھول دیئے؟
|
Job
|
AraNAV
|
39:5 |
مَنْ أَطْلَقَ سَرَاحَ حِمَارِ الْوَحْشِ وَفَكَّ رُبُطَ حِمَارِ الْوَحْشِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
39:5 |
谁放野驴自由出去呢?谁解开快驴的绳索呢?
|
Job
|
ItaRive
|
39:5 |
Chi manda libero l’onàgro, e chi scioglie i legami all’asino salvatico,
|
Job
|
Afr1953
|
39:5 |
Tel jy die maande wat hulle dragtig is? En weet jy die tyd dat hulle lam?
|
Job
|
RusSynod
|
39:5 |
Кто пустил дикого осла на свободу и кто разрешил узы онагру,
|
Job
|
UrduGeoD
|
39:5 |
किसने जंगली गधे को खुला छोड़ दिया? किसने उसके रस्से खोल दिए?
|
Job
|
TurNTB
|
39:5 |
“Kim yaban eşeğini başı boş gönderdi, Kim bağlarını çözdü?
|
Job
|
DutSVV
|
39:5 |
Wie heeft den woudezel vrij henengezonden, en wie heeft de banden des wilden ezels gelost?
|
Job
|
HunKNB
|
39:5 |
Ki bocsátotta a vadszamarat szabadon, és ki oldotta el köteleit?
|
Job
|
Maori
|
39:5 |
Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
|
Job
|
HunKar
|
39:5 |
Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
|
Job
|
Viet
|
39:5 |
(39:8) Ai để cho con lừa rừng chạy thong dong? Ai có mở trói cho con lừa lẹ làng kia?
|
Job
|
Kekchi
|
39:5 |
¿Ani xqˈuehoc reheb chi cua̱nc saˈ qˈuicheˈ li bu̱r? Ut, ¿ani xcanaba̱nc reheb chi be̱c chi ma̱ ani na-iloc reheb?
|
Job
|
Swe1917
|
39:5 |
Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga, ja, vet du tiden för dem att föda?
|
Job
|
CroSaric
|
39:5 |
Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
|
Job
|
VieLCCMN
|
39:5 |
Ai đã trả tự do cho ngựa vằn, ai đã cởi dây cột lừa hoang ?
|
Job
|
FreBDM17
|
39:5 |
As-tu compté les mois de leur portée, et sais-tu le temps où elles mettent bas ?
|
Job
|
FreLXX
|
39:5 |
De qui l'âne sauvage tient-il sa liberté ? Qui a détaché ses liens ?
|
Job
|
Aleppo
|
39:5 |
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
|
Job
|
MapM
|
39:5 |
מִי־שִׁלַּ֣ח פֶּ֣רֶא חׇפְשִׁ֑י וּמֹסְר֥וֹת עָ֝ר֗וֹד מִ֣י פִתֵּֽחַ׃
|
Job
|
HebModer
|
39:5 |
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
|
Job
|
Kaz
|
39:5 |
Ал жабайы есекті еркіне қоя берген, құланды жүгенсіз бос жіберген кім?
|
Job
|
FreJND
|
39:5 |
★ Qui a lâché l’âne sauvage ? qui a délié les liens de l’onagre,
|
Job
|
GerGruen
|
39:5 |
Wer hat den wilden Esel freigelassen? Wer ließ den Wildfang in die Freiheit,
|
Job
|
SloKJV
|
39:5 |
Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
|
Job
|
Haitian
|
39:5 |
Ki moun ki bay bourik mawon libète yo? Ki moun ki lage yo nan savann?
|
Job
|
FinBibli
|
39:5 |
(H 39:8) Kuka on metsä-aasin antanut niin vapaana käydä? kuka on metsä-aasin siteen päästänyt?
|
Job
|
SpaRV
|
39:5 |
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
|
Job
|
WelBeibl
|
39:5 |
Pwy wnaeth ollwng yr asyn gwyllt, a datod ei ffrwyn iddo fynd yn rhydd?
|
Job
|
GerMenge
|
39:5 |
Wer hat den Wildesel frei laufen lassen und wer die Bande dieses Wildfangs gelöst,
|
Job
|
GreVamva
|
39:5 |
Τις εξαπέστειλεν ελεύθερον τον άγριον όνον; ή τις έλυσε τους δεσμούς αυτού;
|
Job
|
UkrOgien
|
39:5 |
Хто пусти́в осла дикого вільним, і хто розв'язав ослу дикому пу́та,
|
Job
|
FreCramp
|
39:5 |
Qui a lâché l'onagre en liberté, qui a brisé les liens de l'âne sauvage,
|
Job
|
SrKDEkav
|
39:5 |
Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
|
Job
|
PolUGdan
|
39:5 |
Kto wypuścił dzikiego osła na wolność i kto rozwiązał jego pęta?
|
Job
|
FreSegon
|
39:5 |
Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l'époque où elles enfantent?
|
Job
|
SpaRV190
|
39:5 |
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
|
Job
|
HunRUF
|
39:5 |
Ki engedte szabadon a vadszamarat, ki oldozta el a zebra kötelét?
|
Job
|
DaOT1931
|
39:5 |
tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
|
Job
|
TpiKJPB
|
39:5 |
Husat i bin salim wail donki i go fri ausait? O husat i bin lusim ol baklain bilong holim bilong wail donki,
|
Job
|
DaOT1871
|
39:5 |
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
|
Job
|
FreVulgG
|
39:5 |
Qui a mis en liberté l’âne sauvage (l’onagre), et qui a rompu ses liens ?
|
Job
|
PolGdans
|
39:5 |
Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
|
Job
|
JapBungo
|
39:5 |
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
|
Job
|
GerElb18
|
39:5 |
Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings,
|